výhody registrácie

Jakubov list

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Jak 1, 1-27

1 (UKJV) James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
1 (HEM) יעקב עבד אלהים ואדנינו ישוע המשיח שאל לשלום שנים עשר השבטים הנפוצים׃
1 (KAT) Jakub, služobník Boha a Pána Ježiša Krista, posiela pozdrav dvanástim kmeňom v diaspóre.

2 (UKJV) "My brethren, count it all joy when all of you fall into divers temptations; "
2 (HEM) אך לשמחה חשבו לכם אחי כאשר תבאו בנסינות שונים׃
2 (KAT) Bratia moji, pokladajte to len za radosť, keď podstúpite všelijaké skúšky,

3 (UKJV) Knowing this, that the trying of your faith works patience.
3 (HEM) בדעתכם כי בחן אמונתכם מביא לידי סבלנות׃
3 (KAT) veď viete, že skúška vašej viery prináša vytrvalosť.

4 (UKJV) But let patience have her perfect work, that all of you may be perfect and entire, lacking nothing.
4 (HEM) והסבלנות שלמה תהיה בפעלה להיותכם שלמים ותמימים ולא תחסרו כל דבר׃
4 (KAT) A vytrvalosť sa má ukázať v dokonalých skutkoch, aby ste boli dokonalí a neporušení a v ničom nezaostávali.

5 (UKJV) "If any of you lack wisdom, let him ask of God, that gives to all men liberally, and reproaches not; and it shall be given him. "
5 (HEM) ואיש מכם כי יחסר חכמה יבקשנה מאלהים הנותן לכל בנדיבה ובאין גערה ותנתן לו׃
5 (KAT) Ak niekomu z vás chýba múdrosť, nech si prosí od Boha, ktorý dáva všetkým štedro a bez výčitky, a dostane ju.

6 (UKJV) But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavers is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
6 (HEM) רק יבקש באמונה ובבלי ספק כי בעל ספק דומה לגלי הים הסער והנגרש׃
6 (KAT) Ale nech prosí s vierou, bez pochybovania. Lebo kto pochybuje, podobá sa morskej vlne, hnanej a zmietanej vetrom.

7 (UKJV) For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
7 (HEM) והאיש ההוא אל ידמה בנפשו כי ישא דבר מאת יהוה׃
7 (KAT) Taký človek nech sa nenazdáva, že dostane niečo od Pána;

8 (UKJV) A double minded man is unstable in all his ways.
8 (HEM) איש אשר חלק לבו הפכפך הוא בכל דרכיו׃
8 (KAT) - muž s rozpoltenou mysľou, nestály vo všetkom svojom počínaní.

9 (UKJV) Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
9 (HEM) אבל האח השפל יתהלל ברוממתו׃
9 (KAT) Brat v nízkom postavení nech sa chváli svojím povýšením,

10 (UKJV) But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
10 (HEM) והעשיר יתהלל בשפלותו כי יעבר כציץ החציר׃
10 (KAT) bohatý zasa svojou úbohosťou, lebo sa pominie ako kvet trávy:

11 (UKJV) For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and the flower thereof falls, and the grace of the fashion of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
11 (HEM) כי זרח השמש בחמתו וייבש את החציר ויבל ציצו וחסד מראהו אבד כן יבול העשיר בהליכותיו׃
11 (KAT) vyjde slnko so svojou páľavou a vysuší trávu, jej kvet odpadne a krása jej zjavu zanikne. Tak zvädne aj boháč na svojich cestách.

12 (UKJV) Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him.
12 (HEM) אשרי האיש העמד בנסיונו כי כאשר נבחן ישא עטרת החיים אשר הבטיח יהוה לאהביו׃
12 (KAT) Blahoslavený muž, ktorý vydrží skúšku, lebo keď sa osvedčí, dostane veniec života, ktorý Boh prisľúbil tým, čo ho milujú.

13 (UKJV) Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:
13 (HEM) אל יאמר המנסה האלהים נסני כי האלהים איננו מנסה ברע והוא לא ינסה איש׃
13 (KAT) Nech nik v pokušení nehovorí: „Boh ma pokúša.“ Veď Boha nemožno pokúšať na zlé a ani on sám nikoho nepokúša.

14 (UKJV) But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
14 (HEM) כי אם ינסה כל איש בתאות נפשו אשר תסיתהו ותפתהו׃
14 (KAT) Ale každého pokúša vlastná žiadostivosť, ktorá ho zachvacuje a zvádza.

15 (UKJV) Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.
15 (HEM) ואחרי כן הרתה התאות ותלד חטא והחטא כי נשלם יוליד את המות׃
15 (KAT) Žiadostivosť potom, keď počne, porodí hriech, a keď je hriech dokonaný, splodí smrť.

16 (UKJV) Do not go astray, my beloved brethren.
16 (HEM) אל תתעו אחי אהובי׃
16 (KAT) Nemýľte sa, bratia moji milovaní!

17 (UKJV) Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
17 (HEM) כל מתנה טובה וכל מנחה שלמה תרד ממעל מאת אבי האורות אשר חלוף וכל צל שנוי אין עמו׃
17 (KAT) Každý dobrý údel, každý dokonalý dar je zhora, zostupuje od Otca svetiel, u ktorého niet premeny ani tieňa zmeny.

18 (UKJV) Of his own will brings forth he us with the word (o. logos) of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
18 (HEM) הוא בחפצו ילד אותנו בדבר האמת להיותנו כמו ראשית בכורי יצוריו׃
18 (KAT) On nás zo svojej vôle zrodil slovom pravdy, aby sme boli ako prvotiny jeho stvorenia.

19 (UKJV) Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
19 (HEM) על זאת אחי אהובי יהי כל איש מהיר לשמע קשה לדבר וקשה לכעוס׃
19 (KAT) Vedzte, bratia moji milovaní: každý človek má byť rýchly, keď treba počúvať, ale pomalý do reči a pomalý do hnevu,

20 (UKJV) For the wrath of man works not the righteousness of God.
20 (HEM) כי כעס אדם לא יפעל צדקת אלהים׃
20 (KAT) lebo človek v hneve nekoná, čo je spravodlivé pred Bohom.

21 (UKJV) Wherefore lay apart all filthiness and abundance of evil, and receive with meekness the implanted word, (o. logos) which is able to save your souls.
21 (HEM) לכן הסירו מעליכם כל טנוף ותרבות רעה וקבלו בענוה את הדבר הנטוע בכם אשר יכל להושיע את נפשתיכם׃
21 (KAT) Preto odložte všetku nečistotu a akúkoľvek zlobu a v tichosti prijmite zasiate slovo, ktoré má moc spasiť vaše duše.

22 (UKJV) But be all of you doers of the word, (o. logos) and not hearers only, deceiving your own selves.
22 (HEM) והיו עשי הדבר ולא שמעיו לבד לרמות את נפשכם׃
22 (KAT) A slovo aj uskutočňujte, nebuďte len poslucháčmi, ktorí klamú sami seba.

23 (UKJV) For if any be a hearer of the word, (o. logos) and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
23 (HEM) כי האיש אשר רק שמע את הדבר ולא עשהו נמשל לאיש מביט את תאר הויתו במראה׃
23 (KAT) Lebo kto iba počúva slovo a neuskutočňuje ho, podobá sa mužovi, čo si v zrkadle prezerá svoju prirodzenú tvár.

24 (UKJV) For he beholds himself, and goes his way, and immediately forgets what manner of man he was.
24 (HEM) כי הביט אל מראהו וילך לו וברגע שכח מה תארו׃
24 (KAT) Pozrie sa na seba, odíde a hneď zabudne, aký je.

25 (UKJV) But whoso looks into the perfect law of liberty, and continues therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
25 (HEM) אבל המשקיף בתורה השלמה תורת החרות ומחזיק בה אשר איננו שמע ושכח כי אם עשה בפעל אשרי האיש ההוא במעשהו׃
25 (KAT) Ale kto sa zahľadí do dokonalého zákona slobody a vytrvá, kto nie je zábudlivý poslucháč, ale uskutočňovateľ diela, ten bude blahoslavený pre svoje skutky.

26 (UKJV) If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
26 (HEM) איש מכם אם ידמה להיות עבד אלהים ואיננו שם רסן ללשנו כי אם מתעה הוא את לבבו עבדתו אך לריק תהיה׃
26 (KAT) Ak si niekto myslí, že je nábožný, a nedrží si jazyk na uzde, ale klame sám seba, toho nábožnosť je márna.

27 (UKJV) Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
27 (HEM) זאת העבודה הטהורה והברה לפני האלהים אבינו לבקר את היתומים והאלמנות בלחצם ולשמר את עצמו נקי מחלאת העולם׃
27 (KAT) Čistá a nepoškvrnená nábožnosť pred Bohom a Otcom je: navštevovať siroty a vdovy v ich tiesni a zachovať sa nepoškvrneným od tohto sveta.


Jak 1, 1-27