výhody registrácie

List Hebrejom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Heb 7, 1-28

1 (HEM) כי זה מלכי צדק מלך שלם כהן לאל עליון אשר יצא לקראת אברהם בשובו מהכות את המלכים ויברכהו׃
1 (KAT) Tento Melchizedech, kráľ Salema, kňaz najvyššieho Boha, vyšiel totiž v ústrety Abrahámovi, ktorý sa vracal z porážky kráľov, a požehnal ho.
1 (UKJV) "For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; "

2 (HEM) ואשר חלק לו אברהם מעשר מכל שמו יפרש מלך הצדק ועוד מלך שלם הוא מלך השלום׃
2 (KAT) A Abrahám mu odovzdal desiatok zo všetkého. Jeho meno sa prekladá najprv ako kráľ spravodlivosti, ale potom aj kráľ Salema, čo znamená kráľ Pokoja.
2 (UKJV) "To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; "

3 (HEM) באין אב באין אם באין יחש ולימיו אין תחלה ולחייו אין סוף כי אם נדמה לבן האלהים הוא עומד בכהנתו לנצח׃
3 (KAT) Je bez otca, bez matky, bez rodokmeňa, ani jeho dni nemajú začiatku, ani jeho život nemá konca. A tak pripodobnený Božiemu Synovi zostáva kňazom naveky.
3 (UKJV) "Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abides a priest continually. "

4 (HEM) ראו עתה מה גדול הוא אשר גם אברהם אבינו נתן לו מעשר מראשית השלל׃
4 (KAT) Pozrite sa len, aký je veľký, keď mu aj patriarcha Abrahám dal desiatok z najlepšieho!
4 (UKJV) Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

5 (HEM) הן אלה מבני לוי אשר נחלי את הכהנה יש להם חק על פי התורה לקחת את המעשרות מן העם מן אחיהם אשר אף הם יצאי ירך אברהם׃
5 (KAT) A iste aj tí, čo z Léviho synov dostávajú kňazský úrad, majú príkaz brať podľa zákona desiatky od ľudu, to jest od vlastných bratov, hoci aj oni vyšli z Abrahámových bedier.
5 (UKJV) And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

6 (HEM) ואשר איננו מתיחש למשפחתם הוא לקח את המעשר מן אברהם ויברך את אשר היתה לו ההבטחה׃
6 (KAT) Ale ten, čo k nim nepatrí podľa rodu, vzal desiatok od Abraháma a požehnal toho, ktorý mal prisľúbenia.
6 (UKJV) But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

7 (HEM) והנה נכון הדבר כי הקטן יברך על ידי הגדול ממנו׃
7 (KAT) A je nesporné, že väčší požehnáva menšieho.
7 (UKJV) And without all contradiction the less is blessed of the better.

8 (HEM) ופה בני אדם שימותו לקחים את המעשר אבל שם לקחו מי שהועד עליו כי הוא חי׃
8 (KAT) A potom: tu berú desiatky smrteľní ľudia, tam však ten, o ktorom sa vydáva svedectvo, že žije.
8 (UKJV) "And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives. "

9 (HEM) ויתכן לומר כי גם לוי הלקח את המעשרות היה מעשר בעשר אברהם׃
9 (KAT) Ba dalo by sa povedať, že skrze Abraháma odovzdal desiatky aj Lévi, ktorý prijíma desiatky;
9 (UKJV) And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.

10 (HEM) כי עוד בירך האב היה בצאת מלכי צדק לקראתו׃
10 (KAT) veď bol ešte v bedrách otca, keď mu vyšiel v ústrety Melchizedech.
10 (UKJV) For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

11 (HEM) על כן אלו היתה שלמות על ידי כהנת בני לוי אשר בה נתנה התורה לעם למה זה צריך לקום עוד כהן אחר על דברתי מלכי צדק ולא יאמר על דברתי אהרן׃
11 (KAT) Keby sa teda dokonalosť bola dosiahla prostredníctvom levitského kňazstva, lebo pod ním ľud dostal zákon, načo by bol musel povstať ešte iný kňaz podľa radu Melchizedechovho, a nenazvať ho podľa radu Áronovho?
11 (UKJV) If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?

12 (HEM) כי בהשתנות הכהנה מן הצרך שתשתנה גם התורה׃
12 (KAT) Lebo keď sa zmení kňazstvo, musí sa zmeniť aj zákon.
12 (UKJV) For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

13 (HEM) כי אשר מדבר בו כזאת הוא משבט אחר אשר מעולם לא שרת איש ממנו את המזבח׃
13 (KAT) A ten, o ktorom sa toto hovorí, je z iného kmeňa, z ktorého nik nekonal službu pri oltári.
13 (UKJV) For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

14 (HEM) כי גלוי לכל אשר אדנינו זרח מיהודה מן השבט אשר משה לא דבר אליו דבר על הכהנה׃
14 (KAT) Veď je známe, že náš Pán vzišiel z Júdu a vzhľadom na tento kmeň Mojžiš nič nepovedal o kňazoch.
14 (UKJV) "For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood. "

15 (HEM) ועוד יותר ברור הוא אם יוקם על דמיון מלכי צדק כהן אחר׃
15 (KAT) A toto je ešte zrejmejšie, keď povstáva iný kňaz podobný Melchizedechovi,
15 (UKJV) And it is yet far more evident: for that after the embodiment of Melchisedec there arises another priest,

16 (HEM) אשר איננו על פי חקת בשר ודם אלא על פי כח חיים בלתי נפסקים׃
16 (KAT) ktorý sa ním nestal podľa predpisu zákona o telesnom pôvode, ale mocou nezničiteľného života.
16 (UKJV) Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

17 (HEM) כי העיד עליו אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
17 (KAT) Veď o ňom znie svedectvo: „Ty si kňaz naveky podľa radu Melchizedechovho.“
17 (UKJV) For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.

18 (HEM) בעבור כי המצוה הקדמת הוסרה בהיותה חלושה וקצרת יד מהועיל׃
18 (KAT) Tým sa ruší predchádzajúce prikázanie, lebo je slabé a neužitočné,
18 (UKJV) For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

19 (HEM) כי התורה לא השלימה דבר והנה נכנסה במקומה תקוה טובה ממנה אשר נקרב על ידה לאלהים׃
19 (KAT) - veď zákon nič nepriviedol k dokonalosti - a zavádza sa lepšia nádej, vďaka ktorej sa blížime k Bohu.
19 (UKJV) "For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. "

20 (HEM) וכפי אשר לא היתה זאת בלי שבועה׃
20 (KAT) A pretože sa to nestalo bez prísahy, - tamtí sa totiž stali kňazmi bez prísahy,
20 (UKJV) And inasmuch as not without an oath he was made priest:

21 (HEM) כי המה נתכהנו בלי שבועה וזה בשבועה על ידי האמר לו נשבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
21 (KAT) tento však s prísahou toho, ktorý mu povedal: „Pán prisahal a nebude ľutovať: Ty si kňaz naveky,“ -
21 (UKJV) "(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchisedec:) "

22 (HEM) גם הברית טובה ויתרה היא אשר ישוע ערב אותה׃
22 (KAT) Ježiš sa stal ručiteľom o toľko lepšej zmluvy.
22 (UKJV) By so much was Jesus made a guarantor of a better testament.

23 (HEM) ושם נתכהנו רבים מפני אשר המות לא הניחם להותר בארץ׃
23 (KAT) A tamtí sa mnohí stali kňazmi, lebo im smrť bránila zostať,
23 (UKJV) And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

24 (HEM) אבל זה בעמדו לעולם יש לו כהנה אשר לא תעבר ממנו׃
24 (KAT) no tento, pretože zostáva naveky, má kňazstvo, ktoré neprechádza na iného.
24 (UKJV) But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood.

25 (HEM) אשר על כן יוכל גם להושיע בכל וכל את הנגשים על ידו לאלהים כי חי הוא תמיד להפגיע בעדם׃
25 (KAT) Preto môže naveky spasiť tých, ktorí skrze neho prichádzajú k Bohu, lebo žije stále, aby sa za nich prihováral.
25 (UKJV) Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

26 (HEM) כי נאוה לנו כהן כזה שהוא חסיד ותמים וטהור ונבדל מן החטאים ונשא מהשמים׃
26 (KAT) Veď bolo aj vhodné, aby sme mali takého veľkňaza: svätého, nevinného, nepoškvrneného, oddeleného od hriešnikov, povýšeného nad nebesia,
26 (UKJV) "For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; "

27 (HEM) אשר איננו צריך יום יום ככהנים הגדולים ההם להקריב בראשונה על חטאתיו ואחרי כן על חטאת העם כי זאת עשה בפעם אחת בהקריבו את נפשו׃
27 (KAT) ktorý nepotrebuje ako veľkňazi deň čo deň prinášať obety najprv za svoje hriechy a potom za hriechy ľudu. On to urobil raz navždy, keď obetoval seba samého.
27 (UKJV) Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

28 (HEM) כי התורה העמידה לכהנים גדולים בני אדם חלשים אבל דבר השבועה הבאה אחרי התורה העמיד את הבן המשלם לעולם׃
28 (KAT) Zákon totiž ustanovuje za veľkňazov ľudí podrobených slabosti, ale slovo prísahy, ktoré odznelo po zákone, ustanovuje Syna, dokonalého naveky.
28 (UKJV) "For the law makes men high priests which have infirmity; but the word (o. logos) of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for evermore. "


Heb 7, 1-28





Verš 1
כי זה מלכי צדק מלך שלם כהן לאל עליון אשר יצא לקראת אברהם בשובו מהכות את המלכים ויברכהו׃
Gn 14:18 - ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון׃

Verš 5
הן אלה מבני לוי אשר נחלי את הכהנה יש להם חק על פי התורה לקחת את המעשרות מן העם מן אחיהם אשר אף הם יצאי ירך אברהם׃
Nm 18:21 - ולבני לוי הנה נתתי כל מעשר בישראל לנחלה חלף עבדתם אשר הם עבדים את עבדת אהל מועד׃
Dt 18:1 - לא יהיה לכהנים הלוים כל שבט לוי חלק ונחלה עם ישראל אשי יהוה ונחלתו יאכלון׃
Joz 14:4 - כי היו בני יוסף שני מטות מנשה ואפרים ולא נתנו חלק ללוים בארץ כי אם ערים לשבת ומגרשיהם למקניהם ולקנינם׃
2Krn 31:5 - וכפרץ הדבר הרבו בני ישראל ראשית דגן תירוש ויצהר ודבש וכל תבואת שדה ומעשר הכל לרב הביאו׃

Verš 6
ואשר איננו מתיחש למשפחתם הוא לקח את המעשר מן אברהם ויברך את אשר היתה לו ההבטחה׃
Gn 14:20 - וברוך אל עליון אשר מגן צריך בידך ויתן לו מעשר מכל׃

Verš 11
על כן אלו היתה שלמות על ידי כהנת בני לוי אשר בה נתנה התורה לעם למה זה צריך לקום עוד כהן אחר על דברתי מלכי צדק ולא יאמר על דברתי אהרן׃
Gal 2:21 - לא אמאס את חסד האלהים כי אלו תהיה על ידי התורה צדקה הנה חנם מת המשיח׃

Verš 14
כי גלוי לכל אשר אדנינו זרח מיהודה מן השבט אשר משה לא דבר אליו דבר על הכהנה׃
Iz 11:1 - ויצא חטר מגזע ישי ונצר משרשיו יפרה׃
Mt 1:3 - ויהודה הוליד את פרץ ואת זרח מתמר ופרץ הוליד את חצרון וחצרון הוליד את רם׃

Verš 17
כי העיד עליו אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
Ž 110:4 - נשבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
Heb 5:6 - כמו שאמר גם במקום אחר אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃

Verš 19
כי התורה לא השלימה דבר והנה נכנסה במקומה תקוה טובה ממנה אשר נקרב על ידה לאלהים׃
Sk 13:39 - ובכל אשר לא יכלתם להצטדק בתורת משה כל המאמין יצדק על ידו׃
Rim 3:28 - לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה׃
Rim 8:3 - כי מה שלא יכלה התורה לעשות הנחלשה על יד הבשר עשה האלהים בשלחו את בנו בתואר בשר החטא ובעד החטא וירשיע את החטא בבשר׃
Gal 2:16 - ומדעתנו כי לא יצדק אדם מתוך מעשי התורה כי אם באמונת ישוע המשיח גם אנחנו האמנו במשיח ישוע למען נצדק מאמונת המשיח ולא ממעשי התורה כי ממעשי התורה לא יצדק כל בשר׃
Jn 1:17 - כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
Rim 3:21 - ועתה בבלי תורה צדקת אלהים לאור יצאה אשר העידו עליה התורה והנביאים׃

Verš 21
כי המה נתכהנו בלי שבועה וזה בשבועה על ידי האמר לו נשבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
Ž 110:4 - נשבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃

Verš 25
אשר על כן יוכל גם להושיע בכל וכל את הנגשים על ידו לאלהים כי חי הוא תמיד להפגיע בעדם׃
1Tim 2:5 - כי אחד הוא האלהים ואחד הוא העמד בין אלהים ובין בני אדם הוא בן אדם המשיח ישוע׃
1Jn 2:1 - בני הנני כתב אליכם את זאת לבלתי תחטאו ואם יחטא איש יש לנו מליץ לפני אבינו ישוע המשיח הצדיק׃

Verš 27
אשר איננו צריך יום יום ככהנים הגדולים ההם להקריב בראשונה על חטאתיו ואחרי כן על חטאת העם כי זאת עשה בפעם אחת בהקריבו את נפשו׃
Lv 9:7 - ויאמר משה אל אהרן קרב אל המזבח ועשה את חטאתך ואת עלתך וכפר בעדך ובעד העם ועשה את קרבן העם וכפר בעדם כאשר צוה יהוה׃
Lv 16:6 - והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו וכפר בעדו ובעד ביתו׃
Heb 5:3 - אשר על כן חיב להקריב על החטאים גם בעד העם גם בעד נפשו׃

Hebr 7,1-10 - Melchizedech je predobrazom Krista svojím menom (Melchizedech znamená "kráľ spravodlivosti"), ako aj svojím postavením nad Abrahámom a levitským kňazstvom, svojím tajuplným vstupom do dejín a svojím mimoriadnym kňazstvom.

Hebr 7,1 - "Kráľ Salema." Šalem bolo staré meno neskoršieho Jeruzalema. Skrýva v sebe semitské slovo šalom = pokoj.

Hebr 7,8 - Kým Abrahám a Lévi boli smrteľní ľudia, Melchizedechovo kňazstvo trvá večne.

Hebr 7,10 - Abrahám bol praded Léviho.

Hebr 7,11-17 - Svätopisec poukazuje na text žalmu 110 o ustanovení nového, večného "kňaza podľa radu Melchizedechovho" a tým zdôrazňuje, že levitské kňazstvo bolo nedokonalé a len dočasné. Ba nový kňaz (Kristus) ani nie je z kmeňa Léviho, ale z Júdovho.

Hebr 7,20-25 - Vznešenosť Kristovho kňazstva dokazuje autor listu dvoma dôvodmi: Boh urobil Krista veľkňazom na základe prísahy, kým v súvislosti so starozákonným kňazstvom takáto prísaha neodznela (v. 20–22); druhým dôvodom je večnosť Kristovho kňazstva (v. 23–25).

Hebr 7,21 - Ž 100, 4.