výhody registrácie

List Hebrejom

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Heb 6, 1-20

1 (UKJV) "Therefore leaving the principles of the doctrine (o. logos) of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, "
1 (LS) C'est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes, de la foi en Dieu,

2 (UKJV) Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 (LS) de la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.

3 (UKJV) And this will we do, if God permit.
3 (LS) C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.

4 (UKJV) For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, (o. pneuma)
4 (LS) Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,

5 (UKJV) And have tasted the good word (o. rhema) of God, and the powers of the world to come,
5 (LS) qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,

6 (UKJV) "If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. "
6 (LS) et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.

7 (UKJV) For the earth which drinks in the rain that comes often upon it, and brings forth herbs meet for them by whom it is dressed, receives blessing from God:
7 (LS) Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;

8 (UKJV) "But that which bears thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. "
8 (LS) mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.

9 (UKJV) But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
9 (LS) Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.

10 (UKJV) For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, (o. agape) which all of you have showed toward his name, in that all of you have ministered to the saints, and do minister.
10 (LS) Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.

11 (UKJV) And we desire that every one of you do show the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
11 (LS) Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,

12 (UKJV) That all of you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
12 (LS) en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.

13 (UKJV) For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
13 (LS) Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,

14 (UKJV) Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.
14 (LS) et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.

15 (UKJV) And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
15 (LS) Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse.

16 (UKJV) For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
16 (LS) Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends.

17 (UKJV) Wherein God, willing more abundantly to show unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
17 (LS) C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,

18 (UKJV) That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
18 (LS) afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.

19 (UKJV) "Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters into that within the veil; "
19 (LS) Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile,

20 (UKJV) Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
20 (LS) là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.


Heb 6, 1-20





Verš 3
And this will we do, if God permit.
Sk 18:21 - But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
1Kor 4:19 - But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech (o. logos) of them which are puffed up, but the power.
Jak 4:15 - For that all of you ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

Verš 4
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, (o. pneuma)
Mt 12:31 - Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit (o. pneuma) shall not be forgiven unto men.
Heb 10:26 - For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
1Jn 5:16 - If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.

Verš 10
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, (o. agape) which all of you have showed toward his name, in that all of you have ministered to the saints, and do minister.
Prís 14:31 - He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor.
Mt 10:42 - And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Mt 25:40 - And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as all of you have done it unto one of the least of these my brethren, all of you have done it unto me.
Mk 9:41 - For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because all of you belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
Jn 13:20 - "Verily, verily, I say unto you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me. "

Verš 14
Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.
Gn 12:3 - And I will bless them that bless you, and curse him that curses you: and in you shall all families of the earth be blessed.
Gn 17:4 - As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
Gn 22:16 - And said, By myself have I sworn, says the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son:
Ž 105:9 - "Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; "
Lk 1:73 - The oath which he swore to our father Abraham,

Verš 16
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
Ex 22:11 - "Then shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. "

Verš 20
Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Heb 3:1 - "Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; "
Heb 4:14 - Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
Heb 8:1 - "Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; "
Heb 9:11 - "But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; "

Hebr 6,1 - "Z mŕtvych skutkov", t. j. hriechov.

Hebr 6,2 - "Učenie o krstoch". Nevie sa presne, o akých "krstoch" je reč. Azda ide o očistné obrady u Židov a pohanov? Alebo skôr o Jánov krst a kresťanský krst, prípadne o obrady kresťanského krstu?

Hebr 6,4 - "Osvietenie" je starokresťanský výraz na označenie krstu, ktorý osvecuje pokrsteného svetlom viery.

Hebr 6,4-8 - Morálne je nemožné (čiže veľmi ťažké), aby sa obrátili pravým pokáním tí, čo odpadli od viery po toľkých nebeských daroch. "Znova križujú Božieho Syna", lebo pokiaľ ide o nich, zapierajú Božieho Syna a odsudzujú ho na smrť, ako spravili Židia, a tak ho vystavujú posmechu.

Hebr 6,5 - Spoločenstvo kresťanov silno prežívalo sily nebeského sveta, vstupujúce do ich prítomného života.

Hebr 6,9-12 - Aby čitatelia nezmalomyseľneli tým, čo autor povedal vo v. 4–8, utešuje ich nádejou, že do- siahnu spásu.

Hebr 6,10 - "Posluhovali svätým," t. j. kresťanom.

Hebr 6,13 - Keď Boh pri svojich prisľúbeniach používa prísahu, to je len pre ľudí, aby im dal väčšiu istotu. A preto tak, ako splnil prísľub daný Abrahámovi (Gn 22, 16 n.), uskutoční aj našu nádej na večnú spásu, ak pevne zakotvíme v Ježišovi, ktorý je naším veľkňazom v nebeskej svätyni.

Hebr 6,19 - "Za oponu." Svätopisec používa obraz starozákonnej svätyne, kde svätyňa bola od Svätyne svätých oddelená oponou.