výhody registrácie

List Filemonovi

Biblia - Sväté písmo

(BKR - Český - Kralický)

Flm 1, 1-25

1 (BKR) Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
1 (VUL) Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
1 (KAT) Pavol, väzeň Krista Ježiša, a brat Timotej milovanému Filemonovi, nášmu spolupracovníkovi,
1 (UKJV) Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,

2 (BKR) A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
2 (VUL) et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae in domo tua est:
2 (KAT) sestre Apfii, nášmu spolubojovníkovi Archippovi a cirkvi, ktorá je v tvojom dome:
2 (UKJV) And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

3 (BKR) Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
3 (VUL) gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
3 (KAT) Milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a Pána Ježiša Krista.
3 (UKJV) Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 (BKR) Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
4 (VUL) Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
4 (KAT) Ustavične vzdávam vďaky svojmu Bohu, keď si na teba spomínam vo svojich modlitbách,
4 (UKJV) I thank my God, making mention of you always in my prayers,

5 (BKR) Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
5 (VUL) audiens caritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos,
5 (KAT) keď počujem o tvojej láske a viere, akú máš k Pánu Ježišovi a k všetkým svätým,
5 (UKJV) "Hearing of your love (o. agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints; "

6 (BKR) Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
6 (VUL) ut communio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis in Christum;
6 (KAT) aby sa tvoja účasť na viere stala zjavnou v poznávaní každého dobra, ktoré je v nás pre Krista.
6 (UKJV) That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

7 (BKR) Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
7 (VUL) gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
7 (KAT) Mal som totiž veľkú radosť a útechu z tvojej lásky, brat môj, pretože si osviežil srdcia svätých.
7 (UKJV) For we have great joy and consolation in your love, (o. agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.

8 (BKR) Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
8 (VUL) Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rem pertinet,
8 (KAT) Preto, hoci by som ti mohol v Kristovi smelo rozkázať, čo máš urobiť,
8 (UKJV) Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,

9 (BKR) Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
9 (VUL) propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Christi Iesu;
9 (KAT) radšej prosím pre lásku ja, Pavol, už starec a teraz aj väzeň Krista Ježiša:
9 (UKJV) Yet for love's (o. agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

10 (BKR) Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
10 (VUL) obsecro te de meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
10 (KAT) prosím ťa za svojho syna Onezima, ktorého som splodil v okovách.
10 (UKJV) I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

11 (BKR) Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
11 (VUL) qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi et mihi utilis,
11 (KAT) Kedysi ti bol neužitočný, ale teraz je užitočný aj tebe, aj mne.
11 (UKJV) Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:

12 (BKR) Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
12 (VUL) quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea;
12 (KAT) Poslal som ti ho naspäť; jeho, to jest moje srdce.
12 (UKJV) Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:

13 (BKR) Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
13 (VUL) quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
13 (KAT) Chcel som si ho ponechať pri sebe, aby mi v okovách pre evanjelium slúžil namiesto teba.
13 (UKJV) Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

14 (BKR) Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
14 (VUL) Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium.
14 (KAT) Ale nechcel som nič urobiť bez tvojho súhlasu, aby tvoj dobrý skutok nebol akoby vynútený, ale dobrovoľný.
14 (UKJV) "But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly. "

15 (BKR) Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
15 (VUL) Forsitan enim ideo discessit ad horam, ut aeternum illum reciperes,
15 (KAT) Veď azda preto odišiel na čas, aby si ho dostal navždy.
15 (UKJV) "For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; "

16 (BKR) Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
16 (VUL) iam non ut servum sed plus servo, carissimum fratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
16 (KAT) Už nie ako otroka, ale oveľa viac ako otroka: ako milovaného brata, milého najmä mne - a o čo viac tebe - i podľa tela aj v Pánovi.
16 (UKJV) Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?

17 (BKR) Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
17 (VUL) Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me.
17 (KAT) Ak ma teda pokladáš za druha, prijmi ho ako mňa samého.
17 (UKJV) If you count me therefore a partner, receive him as myself.

18 (BKR) Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
18 (VUL) Si autem aliquid nocuit tibi aut debet, hoc mihi imputa.
18 (KAT) A ak ťa v niečom poškodil alebo ak ti je niečo dlžen, mne to pripočítaj.
18 (UKJV) "If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account; "

19 (BKR) Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
19 (VUL) Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; ut non dicam tibi quod et teipsum mihi debes.
19 (KAT) Ja, Pavol - píšem vlastnou rukou -, ja to zaplatím; aby som ti nemusel povedať, že ty mne dlhuješ aj seba samého.
19 (UKJV) I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.

20 (BKR) Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
20 (VUL) Ita, frater! Ego te fruar in Domino; refice viscera mea in Christo!
20 (KAT) Veru, brat môj, kiež mám ja z teba úžitok v Pánovi. Osviež moje srdce v Kristovi.
20 (UKJV) Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

21 (BKR) Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
21 (VUL) Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
21 (KAT) Píšem ti v dôvere v tvoju poslušnosť a viem, že urobíš viac, ako hovorím.
21 (UKJV) Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.

22 (BKR) A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
22 (VUL) Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationes vestras donari me vobis.
22 (KAT) A zároveň mi priprav aj prístrešie, lebo dúfam, že pre vaše modlitby dostanete mňa ako dar.
22 (UKJV) But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

23 (BKR) Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
23 (VUL) Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,
23 (KAT) Pozdravuje ťa Epafras, môj spoluväzeň v Kristovi Ježišovi,
23 (UKJV) "There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus; "

24 (BKR) Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
24 (VUL) Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
24 (KAT) Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, moji spolupracovníci.
24 (UKJV) Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.

25 (BKR) Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.
25 (VUL) Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro.
25 (KAT) Milosť Pána Ježiša Krista nech je s vaším duchom.
25 (UKJV) The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (o. pneuma) Amen.


Flm 1, 1-25





Verš 1
Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
Ef 3:1 - Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,
Ef 4:1 - Protož prosímť vás já vězeň v Pánu, abyste hodně chodili, jakž sluší na povolání vaše, kterýmž povoláni jste,

Verš 2
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
Kol 4:17 - A rcete Archippovi: Viz, abys služebnost, kterouž jsi přijal od Pána, vyplnil.
Rim 16:5 - I domácího jejich shromáždění. Pozdravte mého milého Epéneta, kterýž jest prvotiny Achaie v Kristu.
1Kor 16:19 - Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
Kol 4:15 - Pozdravte bratří Laodicenských, i Nymfy, i té církve, kteráž jest v domu jeho.

Verš 4
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
1Sol 1:2 - Díky činíme Bohu vždycky ze všech vás, zmínku činíce o vás na modlitbách našich,
2Sol 1:3 - Povinniť jsme díky činiti Bohu vždycky z vás, bratří, tak jakž hodné jest, protože velmi roste víra vaše a rozmáhá se láska jednoho každého z vás, všechněch k sobě vespolek,

Verš 10
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
Kol 4:9 - S Onezimem, věrným a milým bratrem, kterýž jest tam od vás. Tiť vám všecko oznámí, co se děje u nás.
1Kor 4:15 - Nebo byste pak deset tisíc pěstounů měli v Kristu, však proto nemnoho máte otců. Nebo v Kristu Ježíši skrze evangelium já jsem vás zplodil.
Gal 4:19 - Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),

Verš 22
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
Heb 13:2 - Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali.
Flp 1:25 - Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,

Verš 23
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
Kol 1:7 - Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,
Kol 4:12 - Pozdravuje vás Epafras, kterýž od vás jest, slouha Kristův, kterýž vždycky úsilně pracuje na modlitbách za vás, abyste stáli dokonalí a plní ve vší vůli Boží.

Verš 24
Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
Sk 12:12 - A pováživ toho, šel k domu Marie, matky Janovy, kterýž příjmí měl Marek, kdež se jich bylo mnoho sešlo, a modlili se.
Sk 12:25 - Barnabáš pak a Saul navrátili se z Jeruzaléma, vykonavše službu, pojavše s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek.
Sk 15:37 - Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek.
Kol 4:10 - Pozdravuje vás Aristarchus, spoluvězeň můj, a Marek, sestřenec Barnabášův, (o kterémž jsem vám poručil, přišel-li by k vám, přijmětež jej;)
2Tim 4:11 - Sám toliko Lukáš se mnou jest. Marka vezmi s sebou; nebo jest mi velmi potřebný k službě.
1Pt 5:13 - Pozdravuje vás ta církev, kteráž jest v Babyloně, účastnice vyvolení vašeho, a Marek syn můj.
Sk 19:29 - I naplněno jest všecko město rozbrojem, a valili se všickni spolu na plac, pochopivše Gáia a Aristarcha, Macedonské, tovaryše cesty Pavlovy.
Sk 20:4 - I šel s ním Sópater Berienský až do Azie, a z Tessalonicenských Aristarchus a Sekundus a Gáius Derbeus a Timoteus, z Azianských pak Tychikus a Trofimus.
Sk 27:2 - Tedy všedše na lodí Adramyttenskou, abychom se plavili podle krajin Azie, pustili jsme se na moře. A byl s námi Aristarchus Macedonský z Tessaloniky.
Kol 4:10 - Pozdravuje vás Aristarchus, spoluvězeň můj, a Marek, sestřenec Barnabášův, (o kterémž jsem vám poručil, přišel-li by k vám, přijmětež jej;)
Kol 4:14 - Pozdravuje vás Lukáš, lékař, bratr milý, a Démas.
2Tim 4:10 - Nebo Démas mne opustil, zamilovav tento svět, a šel do Tessaloniky, Krescens do Galacie, Titus do Dalmacie.
Kol 4:14 - Pozdravuje vás Lukáš, lékař, bratr milý, a Démas.
2Tim 4:11 - Sám toliko Lukáš se mnou jest. Marka vezmi s sebou; nebo jest mi velmi potřebný k službě.

Flm 1,2 - Podľa všetkého Apfia bola Filemonova manželka. Archippos bol pravdepodobne "starší", čiže presbyter, ktorý za neprítomnosti predstaveného cirkvi Epafra (ten bol vtedy po boku väzneného Pavla - porov. v. 23) viedol duchovnú správu v Kolosách (Kol 4, 17).

Flm 1,5 - Svätí sú veriaci na základe zasvätenia Kristovi.

Flm 1,9 - Pavol vekove nebol veľmi starý, ale bol zostarnutý utrpením a apoštolskou námahou.

Flm 1,10 - Pavol Onezima "splodil", čiže obrátil na kresťanskú vieru, kým bol väznený.

Flm 1,11 - Pavol tu naráža na Onezimovo meno (gr. onézimos = užitočný).

Flm 1,12 - Výraz "moje srdce" je priam prevratná definícia človeka - otroka v čase, keď otroka považovali iba za vec.

Flm 1,16 - I podľa tela aj v Pánovi, čiže ako človeka i ako kresťana.

Flm 1,17 - Výraz "za druha", doslovne "v spoločenstve (s tebou)", rozumie sa vo viere, teda "za brata vo viere".

Flm 1,18 - Útek sa ukázal prozreteľnostný, lebo Onezimos sa stretol s Pavlom a stal sa kresťanom a Apoštolovým pomocníkom.

Flm 1,19 - Filemon je dlžen Pavlovi seba samého ako kresťan, lebo Pavol ho priviedol k viere.

Flm 1,21 - Pavol má nádej, že Filemon oslobodí Onezima úplne, aby mohol byť Apoštolovým spolupracovníkom pri hlásaní evanjelia.

Flm 1,22 - Pavol cíti, že Pán vyslyší modlitby veriacich a vyslobodí ho zo žalára.

Flm 1,23-25 - Porov. Kol 4, 10-11. Epafras, ako sa zdá, býval spolu s Pavlom v dome väzenia.