výhody registrácie

1. list Timotejovi

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

1Tim 1, 1-20

1 (UKJV) "Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; "
1 (ROH) Pavel, apoštol Ježiša Krista podľa nariadenia Boha, našeho Spasiteľa, a Pána Ježiša Krista, našej nádeje,
1 (UKR) Павел, апостол Ісуса Христа, по повелінню Бога, Спаса нашого, і Господа Ісуса Христа, надії нашої,

2 (UKJV) Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
2 (ROH) Timoteovi, svojmu pravému dieťaťu vo viere: milosť, milosrdenstvo, pokoj od Boha, nášho Otca, a od Krista Ježiša, nášho Pána.
2 (UKR) Тимотею, правдивому сину в вірі: Благодать, милость, мир од Бога, Отця нашого, і Христа Ісуса, Господа нашого.

3 (UKJV) As I besought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,
3 (ROH) Jako som ťa prosil, keď som išiel do Macedonie, žeby si zostal v Efeze, aby si prikázal niektorým, aby neučili iného učenia
3 (UKR) Яко із ублагав я тебе пробувати в Єфесї, ідучи в Македонию, щоб завітував деяким не инше вчити,

4 (UKJV) Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
4 (ROH) ani nedbali na bájky a na rodopravy, nemajúce konca - kraja, ktoré poskytujú skôr škriepky než správu Božiu vo viere.
4 (UKR) анї вважати на видумки та не скінчені родоводи, котрі більш роблять змагання, ніж Божого будування в вірі.

5 (UKJV) Now the end of the commandment is love (o. agape) out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith sincere:
5 (ROH) Ale cieľom prikázania je láska z čistého srdca a dobrého svedomia a z nepokryteckej viery,
5 (UKR) Конець же завітування єсть любов з щирого серця та совісти благої і віри не лицемірної,

6 (UKJV) "From which some having miss the mark have turned aside unto vain arguments; "
6 (ROH) od čoho niektorí sťa od cieľa zablúdili a uchýlili sa k márnosloviu
6 (UKR) у котрих деякі погрішивши, вдались у пусті слова,

7 (UKJV) "Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. "
7 (ROH) a chcúc byť učiteľmi zákona, kým nerozumejú, ani čo hovoria ani čo tvrdia.
7 (UKR) хотячи бути законоучителями, не розуміючи, нї що говорять, нї об чому впевняють.

8 (UKJV) "But we know that the law is good, if a man use it lawfully; "
8 (ROH) Ale vieme, že zákon je dobrý, keby ho niekto zákonne používal,
8 (UKR) Знаємо ж, що закон добрий, кода хто його законно творить,

9 (UKJV) Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
9 (ROH) vediac to, že zákon nie je daný pre spravedlivého, ale pre bezzákonných a nepoddajných, pre bezbožných a hriešnych, pre nesvätých a obecných, pre otcovrahov a materovrahov a pre vrahov vôbec,
9 (UKR) знаючи се, що ве про праведника закон положений, а про беззаконних та непокірних, нечестивих та грішних, неправедних та скверних, про убивць батька й матери, про душогубців,

10 (UKJV) "For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for men-stealers (p. slave traders, kidnappers), for liars, for promise breakers, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; "
10 (ROH) pre smilníkov, samcoložníkov, pre tých, ktorí kupčia s ľuďmi, pre lhárov, krivoprísažníkov, a jestli je čo iné, čo sa protiví zdravému učeniu
10 (UKR) про блудників, мужоложників, про людокрадів, брехунів, про тих, що криво присягають, і коли що иншого здоровій науцї противить ся,

11 (UKJV) According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
11 (ROH) podľa evanjelia slávy blahoslaveného Boha, ktorým to evanjeliom som ja poverený.
11 (UKR) по славному благовістю блаженного Бога, котре менї звірено.

12 (UKJV) "And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; "
12 (ROH) A ďakujem tomu, ktorý ma posilnil, Kristu Ježišovi, nášmu Pánovi, že ma povážil za verného a postavil do služby,
12 (UKR) І дякую Тому, хто скріпляє мене, Хрнсту Ісусу, Господу нашому, що за вірного мене вважав, поставивши мене на службу,

13 (UKJV) Who was before a blasphemer, and a persecutor, and prone to cause hurt: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
13 (ROH) ktorý som bol predtým ruhač a prenasledovník a trýzniteľ, ale som dostal milosrdenstvo, lebo som to robil v nevedomosti v nevere.
13 (UKR) мене, що був колись хулителем і гонителем і знущателсм, та помилувано мене; бо, невідаючи, робив я в невірстві.

14 (UKJV) And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love (o. agape) which is in Christ Jesus.
14 (ROH) Ale sa preveľmi rozmnožila milosť našeho Pána s vierou a láskou, ktorá je v Kristu Ježišovi.
14 (UKR) Намножила ся ж благодать Господа нашого вірою і любовю, що в Христї Ісусї.

15 (UKJV) "This is a faithful saying, (o. logos) and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. "
15 (ROH) Verné je to slovo a hodno každého prijatia, že Kristus Ježiš prišiel na svet spasiť hriešnikov, z ktorých prvý som ja.
15 (UKR) Вірне се слово і всякого прийняття достойне, що Христос Ісус прийшов у мир грішників спасти, між котрими я первий.

16 (UKJV) Nevertheless for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
16 (ROH) Ale preto som dostal milosrdenstvo, aby na mne prvom dokázal Ježiš Kristus celú zhovievavosť za príklad tým, ktorí majú veriť v neho cieľom večného života.
16 (UKR) Та ради сього й помилувано мене, щоб на менї первому показав Ісус Христос усе довготерпіннє, на приклад тим, що мають вірувати в Него на житте вічне.

17 (UKJV) Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
17 (ROH) A Kráľovi vekov, neporušiteľnému, neviditeľnému, jedinému, múdremu Bohu, česť a sláva na veky vekov. Ameň.
17 (UKR) Цареві ж вічному нетлінному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні. Амінь.

18 (UKJV) "This charge I commit unto you, son Timothy, according to the prophecies which went before on you, that you by them might war a good warfare; "
18 (ROH) Toto prikázanie ti predkladám, dieťa Timotee, podľa predošlých, na teba sa vzťahujúcich sa proroctiev, aby si v nich bojoval dobrý boj
18 (UKR) Се ж завітуваннє передаю тобі, сину Тимотею, по пророцтвах, що були перше про тебе, щоб воював ти в них доброю війною,

19 (UKJV) "Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: "
19 (ROH) majúc vieru a dobré svedomie, ktoré odstrčiac niektorí od seba stroskotali čo do viery,
19 (UKR) маючи віру і добру совість, котру деякі відкинувши, од віри відпали.

20 (UKJV) "Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. "
20 (ROH) z ktorých je Hymeneus a Alexander, ktorých som vydal satanovi, aby sa naučili nerúhať sa.
20 (UKR) Між ними ж Іменей та Александр, котрих я передав сатанї, щоб навчились не хулити.


1Tim 1, 1-20