výhody registrácie

2. list Solúnčanom

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

2Sol 1, 1-12

1 (UKJV) Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
1 (ROH) Pavel, Silván a Timoteus cirkvi Tesaloničanom v Bohu, našom Otcovi, a v Pánu Ježišu Kristovi:
1 (RIV) Paolo, Silvano e Timoteo, alla chiesa dei Tessalonicesi, che è in Dio nostro Padre e nel Signor Gesù Cristo,

2 (UKJV) Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 (ROH) milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
2 (RIV) grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.

3 (UKJV) "We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith grows exceedingly, and the love (o. agape) of every one of you all toward each other abounds; "
3 (ROH) Podlžni sme ďakovať vždycky Bohu za vás, bratia, ako je slušné, pretože veľmi rastie vaša viera, a množí sa láska jedného každého všetkých vás naproti jedendruhému,
3 (RIV) Noi siamo in obbligo di render sempre grazie a Dio per voi, fratelli, com’è ben giusto che facciamo, perché cresce sommamente la vostra fede, e abbonda vie più l’amore di ciascun di voi tutti per gli altri;

4 (UKJV) So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that all of you endure:
4 (ROH) takže my sami sa chválime vami v cirkviach Božích ohľadne vašej trpezlivosti a viery vo všetkých vašich prenasledovaniach a súženiach, ktoré znášate,
4 (RIV) in guisa che noi stessi ci gloriamo di voi nelle chiese di Dio, a motivo della vostra costanza e fede in tutte le vostre persecuzioni e nelle afflizioni che voi sostenete.

5 (UKJV) Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that all of you may be counted worthy of the kingdom of God, for which all of you also suffer:
5 (ROH) čo je zjavným dôkazom spravedlivého súdu Božieho, aby ste boli učinení hodnými kráľovstva Božieho, za ktoré aj trpíte,
5 (RIV) Questa è una prova del giusto giudicio di Dio, affinché siate riconosciuti degni del regno di Dio, per il quale anche patite.

6 (UKJV) "Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; "
6 (ROH) akže je ináče spravedlivé u Boha odplatiť tým, ktorí vás sužujú, súžením
6 (RIV) Poiché è cosa giusta presso Dio il rendere a quelli che vi affliggono, afflizione;

7 (UKJV) And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
7 (ROH) a vám súženým odpočinutím s nami, keď sa zjaví Pán Ježiš s neba s anjelmi svojej moci,
7 (RIV) e a voi che siete afflitti, requie con noi, quando il Signor Gesù apparirà dal cielo con gli angeli della sua potenza,

8 (UKJV) In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
8 (ROH) v plamennom ohni dávajúc pomstu tým, ktorí neznajú Boha, a tým, ktorí neposlúchajú evanjelia nášho Pána Ježiša Krista,
8 (RIV) in un fuoco fiammeggiante, per far vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono al Vangelo del nostro Signor Gesù.

9 (UKJV) "Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; "
9 (ROH) ktorí ponesú pomstu, večné zahynutie, preč od tvári Pánovej a od slávy jeho mocnosti,
9 (RIV) I quali saranno puniti di eterna distruzione, respinti dalla presenza del Signore e dalla gloria della sua potenza,

10 (UKJV) When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
10 (ROH) keď prijde, aby bol oslávený vo svojich svätých a obdivovaný vo všetkých, ktorí uverili (lebo sa uverilo nášmu svedoctvu u vás), v ten deň.
10 (RIV) quando verrà per essere in quel giorno glorificato nei suoi santi e ammirato in tutti quelli che hanno creduto, e in voi pure, poiché avete creduto alla nostra testimonianza dinanzi a voi.

11 (UKJV) Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
11 (ROH) Tým cieľom sa aj vždycky modlíme za vás, že by vás náš Bôh učinil hodnými toho povolania a naplnil každou záľubou na dobrotivosti a skutkom viery v moci,
11 (RIV) Ed è a quel fine che preghiamo anche del continuo per voi affinché l’Iddio nostro vi reputi degni di una tal vocazione e compia con potenza ogni vostro buon desiderio e l’opera della vostra fede,

12 (UKJV) That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and all of you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
12 (ROH) aby bolo oslávené meno našeho Pána Ježiša Krista vo vás a vy v ňom podľa milosti nášho Boha a Pána Ježiša Krista.
12 (RIV) onde il nome del nostro Signor Gesù sia glorificato in voi, e voi in lui, secondo la grazia dell’Iddio nostro e del Signor Gesù Cristo.


2Sol 1, 1-12