výhody registrácie

List Kolosanom

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Kol 4, 1-18

1 (KAT) Páni, dávajte otrokom, čo je spravodlivé a slušné; veď viete, že aj vy máte Pána v nebi!
1 (ROH) Vy, pánovia, dávajte sluhom to, čo je spravedlivé a rovnosť vediac, že aj vy máte Pána v nebesiach.
1 (UKR) Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
1 (UKJV) " Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that all of you also have a Master in heaven. "

2 (KAT) V modlitbe buďte vytrvalí; bdejte pri nej a vzdávajte vďaky!
2 (ROH) Na modlitbe zotrvávajte bdejúc v nej s ďakovaním
2 (UKR) В молитві кріпіть ся, пильнуюча в ній з подякою,
2 (UKJV) " Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; "

3 (KAT) Modlite sa aj za nás, aby Boh otvoril dvere nášmu slovu, aby sme mohli hlásať Kristovo tajomstvo, pre ktoré som aj vo väzení,
3 (ROH) a zároveň sa modlite i za nás, žeby nám Bôh otvoril dvere slova hovoriť tajomstvo Kristovo, pre ktoré som i spútaný,
3 (UKR) молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаго-лати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
3 (UKJV) Likewise praying also for us, that God would open unto us a door of (o. logos) utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

4 (KAT) aby som ho zvestoval tak, ako som povinný hovoriť.
4 (ROH) aby som ho zjavoval tak, ako mi treba hovoriť.
4 (UKR) щоб явив я її, як подобає мені глаголати.
4 (UKJV) That I may make it manifest, as I ought to speak.

5 (KAT) Voči tým, čo sú mimo, správajte sa múdro a využívajte čas.
5 (ROH) Choďte v múdrosti pred tými, ktorí sú vonku, vykupujúc čas.
5 (UKR) У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
5 (UKJV) Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

6 (KAT) Vaša reč nech je vždy milá, soľou korenená, aby ste vedeli, ako máte každému odpovedať.
6 (ROH) Vaša reč nech je vždy ľúbezná, spríjemnená soľou, aby ste vedeli, jako máte jednému každému odpovedať.
6 (UKR) Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
6 (UKJV) Let your (o. logos) speech be always with grace, seasoned with salt, that all of you may know how all of you ought to answer every man.

7 (KAT) Čo je so mnou, to vám všetko rozpovie Tychikus, milovaný brat, verný služobník a spolupracovník v Pánovi,
7 (ROH) Čo a jako je so mnou, to všetko vám oznámi Tychikus, milovaný brat a verný služobník a spolusluha v Pánovi,
7 (UKR) .Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
7 (UKJV) All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:

8 (KAT) ktorého som k vám práve na to poslal, aby ste sa dozvedeli, čo je s nami, a aby potešil vaše srdcia,
8 (ROH) ktorého som poslal k vám na to isté, aby tiež zvedel, ako sa vy máte a čo robíte a aby potešil vaše srdcia,
8 (UKR) котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшити серця ваші,
8 (UKJV) " Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; "

9 (KAT) s Onezimom, verným a milovaným bratom, ktorý je od vás. Oni vám oznámia všetko, čo sa tu deje.
9 (ROH) s Onezimom, verným a milovaným bratom, ktorý je jedným z vás, tí vám oznámia všetko, čo sa tu deje.
9 (UKR) з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
9 (UKJV) With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

10 (KAT) Pozdravuje vás môj spoluväzeň Aristarchus aj Barnabášov bratanec Marek - už ste o ňom dostali pokyny; prijmite ho, ak príde k vám, -
10 (ROH) Pozdravuje vás Aristarchus, môj spoluzajatec a Marek, sestrenec Barnabášov, (o ktorom ste dostali príkazy. Keby prišiel k vám, prijmite ho),
10 (UKR) Витає вас Аристарх, товариш мій у неводі, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
10 (UKJV) " Aristarchus my fellow-prisoner salutes you, and Marcus, sister's (concerning whom all of you received commandments: if he comes unto you, receive him;) "

11 (KAT) i Jezus, ktorý sa volá Justus. Oni sú z obriezky jediní spolupracovníci na Božom kráľovstve, ktorí mi boli na potechu.
11 (ROH) a Jezus, zvaný Justus, ktorí sú z obriezky. To sú jediní spolupracovníci v kráľovstve Božom, ktorí mi boli a sú na potešenie.
11 (UKR) та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі буди менї втїхою.
11 (UKJV) And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

12 (KAT) Pozdravuje vás Epafras, ktorý je od vás, služobník Krista Ježiša, a ustavične zápasí o vás v modlitbách, aby ste boli dokonalí a celkom zaujatí Božou vôľou.
12 (ROH) Pozdravuje vás Epafras, ktorý je z vás, sluha Krista Ježiša, ktorý vždy zápasí za vás na modlitbách, aby ste stáli dokonalí a naplnení každou vôľou Božou.
12 (UKR) Витав вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
12 (UKJV) Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always labouring fervently for you in prayers, that all of you may stand perfect and complete in all the will of God.

13 (KAT) Môžem mu dosvedčiť, že sa veľa namáha pre vás a pre Laodicejčanov a Hierapolčanov.
13 (ROH) Lebo mu dávam svedoctvo, že má veľkú horlivosť (a mnohú prácu) za vás a za tých, ktorí sú v Laodicei a v Hierapoli.
13 (UKR) Сьвідкую бо за нього, що мав велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
13 (UKJV) For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

14 (KAT) Pozdravuje vás milovaný lekár Lukáš aj Démas.
14 (ROH) Pozdravuje vás Lukáš, lekár, milovaný, a Démas.
14 (UKR) Витав вас Лука, любий лїкарь, та Дамас.
14 (UKJV) Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

15 (KAT) Pozdravte bratov v Laodicei aj Nymfu a cirkev v jej dome.
15 (ROH) Pozdravujte bratov v Laodicei aj Nymfána i sbor, ktorý je v jeho dome.
15 (UKR) Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
15 (UKJV) Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

16 (KAT) Keď sa tento list prečíta u vás, zariaďte, aby sa čítal aj v laodicejskej cirkvi, a vy si zasa prečítajte ten z Laodicey.
16 (ROH) A keď bude list prečítaný u vás, urobte tak, aby bol prečítaný aj v sbore Laodičanov a ten z Laodicee, aby ste aj vy prečítali.
16 (UKR) І як прочитаеть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
16 (UKJV) " And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that all of you likewise read the epistle from Laodicea. "

17 (KAT) A Archippovi povedzte: „Usiluj sa plniť službu, ktorú si dostal v Pánovi!“
17 (ROH) A povedzte Archippovi: Vidz službu, ktorú si prijal v Pánovi, aby si ju vyplnil.
17 (UKR) Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.
17 (UKJV) And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.

18 (KAT) Môj, Pavlov, vlastnoručný pozdrav. Pamätajte na moje okovy! Milosť nech je s vami.
18 (ROH) Pozdrav mojou vlastnou rukou Pavlovou. Pamätajte na moje putá! Milosť Božia nech je s vami! Ameň.
18 (UKR) Витаннє моєю рукою, Павловою. Згадуйте про мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь.
18 (UKJV) The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.


Kol 4, 1-18





Verš 1
Páni, dávajte otrokom, čo je spravodlivé a slušné; veď viete, že aj vy máte Pána v nebi!
Ef 6:9 - A vy, páni, správajte sa k nim takisto a prestaňte sa vyhrážať, veď viete, že aj ich, aj váš Pán, je v nebi a on nenadŕža nikomu.

Verš 2
V modlitbe buďte vytrvalí; bdejte pri nej a vzdávajte vďaky!
Lk 18:1 - Rozpovedal im podobenstvo, ako sa treba stále modliť a neochabovať:
Rim 12:12 - V nádeji sa radujte, v súžení buďte trpezliví, v modlitbe vytrvalí.
Ef 6:18 - Vo všetkých modlitbách a prosbách sa modlite v každom čase v Duchu! A v ňom vytrvalo bdejte a proste za všetkých svätých!
1Sol 5:17 - Bez prestania sa modlite,

Verš 3
Modlite sa aj za nás, aby Boh otvoril dvere nášmu slovu, aby sme mohli hlásať Kristovo tajomstvo, pre ktoré som aj vo väzení,
Ef 6:19 - Aj za mňa, aby mi bola daná reč, keď otvorím ústa, a aby som smelo zvestoval tajomstvo evanjelia,
2Sol 3:1 - Napokon, bratia, modlite sa za nás, aby sa Pánovo slovo šírilo a oslávilo tak ako u vás

Verš 5
Voči tým, čo sú mimo, správajte sa múdro a využívajte čas.
Ef 5:15 - Dávajte si teda veľký pozor, ako máte žiť: nie ako nemúdri, ale ako múdri.
Ef 5:16 - Využívajte čas, lebo dni sú zlé.

Verš 6
Vaša reč nech je vždy milá, soľou korenená, aby ste vedeli, ako máte každému odpovedať.
Mk 9:50 - Soľ je dobrá. Ale ak soľ stratí svoju slanosť, čím ju napravíte? Majte v sebe soľ a žite jeden s druhým v pokoji.“

Verš 7
Čo je so mnou, to vám všetko rozpovie Tychikus, milovaný brat, verný služobník a spolupracovník v Pánovi,
Sk 20:4 - Sprevádzali ho Berejčan Pyrrhov syn Sopater, zo Solúnčanov Aristarchus a Sekundus, Derbejčan Gájus a Timotej i Ázijčania Tychikus a Trofimus.
Ef 6:21 - Chcem, aby ste aj vy vedeli, čo je so mnou a čo robím. Všetko vám rozpovie Tychikus, milovaný brat a verný služobník v Pánovi,
2Tim 4:12 - Tychika som poslal do Efezu.

Verš 9
s Onezimom, verným a milovaným bratom, ktorý je od vás. Oni vám oznámia všetko, čo sa tu deje.
Flm 1:10 - prosím ťa za svojho syna Onezima, ktorého som splodil v okovách.

Verš 10
Pozdravuje vás môj spoluväzeň Aristarchus aj Barnabášov bratanec Marek - už ste o ňom dostali pokyny; prijmite ho, ak príde k vám, -
Sk 27:2 - Nastúpili sme na adramytijskú loď, ktorá sa mala plaviť okolo pobrežia Ázie, a pohli sme sa. Bol s nami Macedónčan Aristarchus zo Solúna.
Sk 15:37 - Barnabáš chcel vziať so sebou aj Jána, ktorý sa volá Marek.
2Tim 4:11 - Jediný Lukáš je so mnou. Vezmi Marka a priveď ho so sebou, lebo je mi užitočný v službe.

Verš 12
Pozdravuje vás Epafras, ktorý je od vás, služobník Krista Ježiša, a ustavične zápasí o vás v modlitbách, aby ste boli dokonalí a celkom zaujatí Božou vôľou.
Kol 1:7 - Tak ste sa to naučili od nášho milovaného spolupracovníka Epafrasa. On namiesto nás verne slúži Kristovi;
Flm 1:23 - Pozdravuje ťa Epafras, môj spoluväzeň v Kristovi Ježišovi,

Verš 14
Pozdravuje vás milovaný lekár Lukáš aj Démas.
2Tim 4:11 - Jediný Lukáš je so mnou. Vezmi Marka a priveď ho so sebou, lebo je mi užitočný v službe.
2Tim 4:10 - Démas ma opustil, lebo miluje tento svet, a odišiel do Solúna, Krescent do Galácie, Títus do Dalmácie.

Verš 18
Môj, Pavlov, vlastnoručný pozdrav. Pamätajte na moje okovy! Milosť nech je s vami.
2Sol 3:17 - Môj, Pavlov, vlastnoručný pozdrav, ktorý je znakom v každom liste; takto píšem.
Heb 13:3 - Pamätajte na väzňov, akoby ste boli s nimi uväznení, a na tých, čo trpia, veď aj vy sami ste v tele.

Kol 4,3 - Účinnosť apoštolskej služby závisí aj od modlitieb veriacich.

Kol 4,5 - "Čo sú mimo" (vonku), t. j. nekresťania.

Kol 4,6 - "Soľou korenená", t. j. reč múdra a pôsobivá.

Kol 4,7 - Tychikus im pravdepodobne niesol tento list (porov. Ef 6, 21).

Kol 4,9 - O Onezimovi porov. List Filemonovi.

Kol 4,10 - Aristarchus je kresťan z Macedónska (porov. Sk 27, 2). Marek je evanjelista (porov. Sk 12, 12).

Kol 4,11 - Jezus je neznámy kresťan.

Kol 4,14 - Lukáš je evanjelista. Démas je Pavlov spolupracovník, ktorý ho neskôr opustil (2 Tim 4, 10).

Kol 4,15 - "Nymfu" – v gréckom texte toto meno môže označovať alebo ženu (Nymfa) alebo muža (Nymfas).

Kol 4,16 - Pavlov list napísaný laodicejskej cirkvi sa nezachoval. Niektorí si myslia, že ide o terajší List Efezanom, ktorý len neskôr dostal adresovanie "Efezanom".

Kol 4,17 - Archippos je pravdepodobne Filemonov syn a v neprítomnosti Epafra bol predstaveným cirkvi v Kolosách (porov. Flm 2).