výhody registrácie

List Filipanom

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Flp 2, 1-30

1 (UKJV) If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, (o. agape) if any fellowship of the Spirit, (o. pneuma) if any bowels and mercies,
1 ----
1 (ROH) Ak je tedy nejaké potešenie v Kristovi, ak nejaké povzbudenie lásky, ak nejaké účastenstvo Ducha, ak nejaká srdečná sústrasť a zľutovanie, to robte

2 (UKJV) Fulfill all of you my joy, that all of you be likeminded, having the same love, (o. agape) being of one accord, of one mind.
2 ----
2 (ROH) a tak naplňte moju radosť, aby ste jedno a to isté mysleli, jednu a tú istú lásku mali a boli sťa jedna duša, aby ste jedno mysleli

3 (UKJV) "Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. "
3 ----
3 (ROH) nerobiac ničoho zo sváru ani z márnej chvály, ale v pokore majte jedni druhých za vyšších od seba

4 (UKJV) Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
4 ----
4 (ROH) nehľadiac každý len na svoje, ale každý aj na to, čo je iných.

5 (UKJV) Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5 ----
5 (ROH) Lebo nech je také smýšľanie vo vás, aké bolo aj v Kristu Ježišovi,

6 (UKJV) Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6 ----
6 (ROH) ktorý súc v podobe Boha nepovažoval toho za lúpež byť rovný Bohu,

7 (UKJV) But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
7 ----
7 (ROH) ale sám seba zmaril prijmúc podobu sluhu a stal sa podobný ľuďom

8 (UKJV) And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
8 ----
8 (ROH) a súc v spôsobe najdený jako človek ponížil sa stanúc sa poslušným až po smrť, a to po smrť kríža.

9 (UKJV) Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name:
9 ----
9 (ROH) Preto aj Bôh jeho povýšil nad všetko a dal mu z ľúbosti meno, ktoré je nad každé meno,

10 (UKJV) "That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; "
10 ----
10 (ROH) aby sa v mene Ježiša sklonilo každé koleno bytostí ponebeských a pozemských i podzemských,

11 (UKJV) And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 ----
11 (ROH) a každý jazyk aby vyznal, že Ježiš Kristus je Pánom, na slávu Boha Otca.

12 (UKJV) Wherefore, my beloved, as all of you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 ----
12 (ROH) A tak, moji milovaní, jako ste vždycky poslúchli, nie len ako v mojej prítomnosti, ale tým väčšmi teraz v mojej neprítomnosti, s bázňou a s trasením pracujte na svojom spasení;

13 (UKJV) For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure.
13 ----
13 (ROH) lebo je to Bôh, ktorý vo vás pôsobí i chcenie i činenie pre záľubu.

14 (UKJV) Do all things without murmurings and disputings:
14 ----
14 (ROH) Všetko čiňte bez reptania a bez pochybovania,

15 (UKJV) "That all of you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom all of you shine as lights in the world; "
15 ----
15 (ROH) aby ste boli bezúhonní a rýdzi, deti Božie bezvadné prostred pokolenia krivého a prevráteného, medzi ktorými svieťte jako svetlá na svete

16 (UKJV) "Holding forth the word (o. logos) of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. "
16 ----
16 (ROH) majúc u seba slovo života mne na chválu v deň Kristov, že som nebežal nadarmo ani nadarmo nepracoval.

17 (UKJV) Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
17 ----
17 (ROH) Ale jestli aj budem vyliaty sťa liata obeť pri bitnej obeti a svätoslužbe vašej viery, radujem sa a spolu sa radujem so všetkými vami,

18 (UKJV) For the same cause also do all of you joy, and rejoice with me.
18 ----
18 (ROH) a takiste sa aj vy radujte a spolu sa radujte so mnou.

19 (UKJV) But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
19 ----
19 (ROH) Ale nadejem sa v Pánu Ježišovi, že vám skoro pošlem Timotea, aby som i ja okrial zvediac, ako sa máte a čo robíte.

20 (UKJV) For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
20 ----
20 (ROH) Lebo nemám nikoho rovnosmýšľajúceho, ktorý by sa verne a úprimne staral o vaše.

21 (UKJV) For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
21 ----
21 (ROH) Lebo tí všetci hľadajú svoje a nie Krista Ježišovo.

22 (UKJV) But all of you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.
22 ----
22 (ROH) Ale jeho dokázanosť znáte, a že jako dieťa otcovi, tak slúžil so mnou vo veci evanjelia.

23 (UKJV) Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23 ----
23 (ROH) Nadejem sa teda, že toho pošlem hneď, ako uvidím, čo bude so mnou.

24 (UKJV) But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
24 ----
24 (ROH) Ale dúfam v Pána, že aj sám skoro prijdem.

25 (UKJV) Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
25 ----
25 (ROH) Ale som uznal za potrebné poslať k vám brata Epafrodita, svojho spolupracovníka a spolubojovníka a vášho posla a svätoslužobníka čo do mojej potreby,

26 (UKJV) For he longed after you all, and was full of heaviness, because that all of you had heard that he had been sick.
26 ----
26 (ROH) keď túžil po vás po všetkých a nemal pokoja, pretože ste počuli, že onemocnel.

27 (UKJV) "For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. "
27 ----
27 (ROH) Lebo aj skutočne bol tak onemocnel, že už bol blízky smrti. Ale Bôh sa zmiloval nad ním, avšak nie len nad ním samým, ale aj nado mnou, aby som nemal zármutku na zármutok.

28 (UKJV) I sent him therefore the more carefully, that, when all of you see him again, all of you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 ----
28 (ROH) A tak som ho tým snažnejšie poslal, aby ste sa, keď ho uvidíte, zase radovali, a ja aby som mal menej zármutku.

29 (UKJV) "Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: "
29 ----
29 (ROH) Prijmite ho tedy v Pánovi s celou radosťou a majte takých v úcte.

30 (UKJV) Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
30 ----
30 (ROH) Lebo pre dielo Kristovo sa bol priblížil až k smrti nasadiac svoj život, aby doplnil váš nedostatok čo do svätoslužby, ktorú ste mne konali.


Flp 2, 1-30