výhody registrácie

Kniha Deuteronómium

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Dt 23, 1-25

1 (HEM) לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה בקהל יהוה׃
1 (UKJV) He that is wounded in the stones, or has his private parts cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

2 (HEM) לא יבא ממזר בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא לו בקהל יהוה׃
2 (UKJV) "A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. "

3 (HEM) לא יבא עמוני ומואבי בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא להם בקהל יהוה עד עולם׃
3 (UKJV) "An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: "

4 (HEM) על דבר אשר לא קדמו אתכם בלחם ובמים בדרך בצאתכם ממצרים ואשר שכר עליך את בלעם בן בעור מפתור ארם נהרים לקללך׃
4 (UKJV) "Because they met you not with bread and with water in the way, when all of you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse you. "

5 (HEM) ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך׃
5 (UKJV) "Nevertheless the LORD your God would not hearken unto Balaam; but the LORD your God turned the curse into a blessing unto you, because the LORD your God loved you. "

6 (HEM) לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם׃
6 (UKJV) You shall not seek their peace nor their prosperity all your days for ever.

7 (HEM) לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו׃
7 (UKJV) "You shall not detest an Edomite; for he is your brother: you shall not detest an Egyptian; because you were a stranger in his land. "

8 (HEM) בנים אשר יולדו להם דור שלישי יבא להם בקהל יהוה׃
8 (UKJV) The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

9 (HEM) כי תצא מחנה על איביך ונשמרת מכל דבר רע׃
9 (UKJV) When the host goes forth against your enemies, then keep you from every wicked thing.

10 (HEM) כי יהיה בך איש אשר לא יהיה טהור מקרה לילה ויצא אל מחוץ למחנה לא יבא אל תוך המחנה׃
10 (UKJV) If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

11 (HEM) והיה לפנות ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל תוך המחנה׃
11 (UKJV) But it shall be, when evening comes on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

12 (HEM) ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שמה חוץ׃
12 (UKJV) You shall have a place also without the camp, where you shall go forth abroad:

13 (HEM) ויתד תהיה לך על אזנך והיה בשבתך חוץ וחפרתה בה ושבת וכסית את צאתך׃
13 (UKJV) "And you shall have a paddle upon your weapon; and it shall be, when you will ease yourself abroad, you shall dig therewith, and shall turn back and cover that which comes from you: "

14 (HEM) כי יהוה אלהיך מתהלך בקרב מחנך להצילך ולתת איביך לפניך והיה מחניך קדוש ולא יראה בך ערות דבר ושב מאחריך׃
14 (UKJV) "For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore shall your camp be holy: that he see no unclean thing in you, and turn away from you. "

15 (HEM) לא תסגיר עבד אל אדניו אשר ינצל אליך מעם אדניו׃
15 (UKJV) You shall not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto you:

16 (HEM) עמך ישב בקרבך במקום אשר יבחר באחד שעריך בטוב לו לא תוננו׃
16 (UKJV) He shall dwell with you, even among you, in that place which he shall choose in one of your gates, where it likes him best: you shall not oppress him.

17 (HEM) לא תהיה קדשה מבנות ישראל ולא יהיה קדש מבני ישראל׃
17 (UKJV) There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.

18 (HEM) לא תביא אתנן זונה ומחיר כלב בית יהוה אלהיך לכל נדר כי תועבת יהוה אלהיך גם שניהם׃
18 (UKJV) You shall not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD your God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD your God.

19 (HEM) לא תשיך לאחיך נשך כסף נשך אכל נשך כל דבר אשר ישך׃
19 (UKJV) "You shall not lend upon interest to your brother; interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest: "

20 (HEM) לנכרי תשיך ולאחיך לא תשיך למען יברכך יהוה אלהיך בכל משלח ידך על הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה׃
20 (UKJV) "Unto a stranger you may lend upon interest; but unto your brother you shall not lend upon interest: that the LORD your God may bless you in all that you set your hand to in the land where you go to possess it. "

21 (HEM) כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא׃
21 (UKJV) "When you shall vow a vow unto the LORD your God, you shall not slack to pay it: for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you. "

22 (HEM) וכי תחדל לנדר לא יהיה בך חטא׃
22 (UKJV) But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.

23 (HEM) מוצא שפתיך תשמר ועשית כאשר נדרת ליהוה אלהיך נדבה אשר דברת בפיך׃
23 (UKJV) "That which is gone out of your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed unto the LORD your God, which you have promised with your mouth. "

24 (HEM) כי תבא בכרם רעך ואכלת ענבים כנפשך שבעך ואל כליך לא תתן׃
24 (UKJV) "When you come into your neighbour's vineyard, then you may eat grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel. "

25 (HEM) כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך׃
25 (UKJV) "When you come into the standing corn of your neighbour, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle unto your neighbour's standing corn. "


Dt 23, 1-25





Verš 19
לא תשיך לאחיך נשך כסף נשך אכל נשך כל דבר אשר ישך׃
Ex 22:25 - אם כסף תלוה את עמי את העני עמך לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך׃
Lv 25:36 - אל תקח מאתו נשך ותרבית ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך׃
Neh 5:2 - ויש אשר אמרים בנינו ובנתינו אנחנו רבים ונקחה דגן ונאכלה ונחיה׃
Lk 6:34 - ואם תלוו את האנשים אשר תקוו לקבל מהם מה הוא חסדכם גם החטאים מלוים את החטאים למען יושב להם בשוה׃

Verš 25
כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך׃
Mt 12:1 - בעת ההיא עבר ישוע בין הקמה ביום השבת ותלמידיו רעבו ויחלו לקטף מלילת ויאכלו׃

Verš 3
לא יבא עמוני ומואבי בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא להם בקהל יהוה עד עולם׃
Neh 13:1 - ביום ההוא נקרא בספר משה באזני העם ונמצא כתוב בו אשר לא יבוא עמני ומאבי בקהל האלהים עד עולם׃

Verš 4
על דבר אשר לא קדמו אתכם בלחם ובמים בדרך בצאתכם ממצרים ואשר שכר עליך את בלעם בן בעור מפתור ארם נהרים לקללך׃
Lv 22:3 - אמר אלהם לדרתיכם כל איש אשר יקרב מכל זרעכם אל הקדשים אשר יקדישו בני ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מלפני אני יהוה׃

Verš 21
כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא׃
Nm 30:2 - איש כי ידר נדר ליהוה או השבע שבעה לאסר אסר על נפשו לא יחל דברו ככל היצא מפיו יעשה׃

Dt 23,1 - Zohaveného človeka nepovažovali za úplného človeka. Ani obetné zviera, čo malo nejakú chybu, nesmelo sa obetovať. Porov. tiež Lv 21,17–24.

Dt 23,2 - Čo vlastne značí mamzer, je neisté. Podľa židovskej tradície by to bolo dieťa, splodené z cudzoložstva, krvismilstva alebo zo zakázaného manželstva (Zach 9,6 a Neh 13,27) s pohanskou ženou. Hummelauer sa domnieva, že je to vlastné meno Filištíncov (Zach 9,5).

Dt 23,7-8 - Edomčania sú potomci Ezaua, brata Jakubovho, a preto, hoci odopreli Izraelitom prechod cez svoje územie (Nm 20,18.20), keď Izraeliti tiahli do zasľúbenej zeme, neslobodno ich nenávidieť. Neskoršie Edomčania boli najväčší nepriatelia Izraelitov (Jer 48,47; 49,7.17.18 atď.). Ani Egypťanov nemali Izraeliti považovať za nepriateľov, veď utrpenie, čo v Egypte skusovali, zapríčinili im faraóni, a nie egyptský ľud.

Dt 23,15-16 - Predpokladá sa, že ani pán, ani jeho otrok neboli Izraeliti. Takýto otrok–cudzinec stáva sa na izraelskom území slobodným prišelcom, hosťom (Ex 22,21; Lv 19,33).

Dt 23,17-18 - Prostitúcia bola v starom Oriente veľmi rozšírená. Mnohé pohanské božstvá uctievali sa náboženskou prostitúciou, ktorej sa oddávali nielen ženy "pobehlice", ale aj mužovia. Týmto spôsobom uctievali najmä bohyňu Aštartu, bohyňu ženskej plodivej sily, manželku Bálovu. Pohanské pobehlice zarobené peniaze odovzdávali svätyni. Mojžišov zákon niečo podobného prísne zakazuje. Taký dar by Pán ani neprijal, pretože je to hriech pred Pánom. Pozri Ex 32,19; 34,26; Joz 6,24. "Psí plat" je zárobok spomenutých mužov.

Dt 23,19 - Izraelitom bolo zakázané požadovať úroky od súkmeňovcov. Zákon o úrokoch nebol nespravodlivý, pretože peniaze v ten čas nemali taký význam ako dnes. Porov. Lv 25,37; Ex 22,25; Dt 15,10; Ž 15,5; Prís 28,8.

Dt 23,21 - Pozri Nm 30,3.