výhody registrácie

Kniha Deuteronómium

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Dt 19, 1-21

1 (HEM) כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם׃
1 (UKJV) "When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses; "

2 (HEM) שלוש ערים תבדיל לך בתוך ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה׃
2 (UKJV) You shall separate three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.

3 (HEM) תכין לך הדרך ושלשת את גבול ארצך אשר ינחילך יהוה אלהיך והיה לנוס שמה כל רצח׃
3 (UKJV) You shall prepare you a way, and divide the coasts of your land, which the LORD your God gives you to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

4 (HEM) וזה דבר הרצח אשר ינוס שמה וחי אשר יכה את רעהו בבלי דעת והוא לא שנא לו מתמל שלשם׃
4 (UKJV) "And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso kills his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; "

5 (HEM) ואשר יבא את רעהו ביער לחטב עצים ונדחה ידו בגרזן לכרת העץ ונשל הברזל מן העץ ומצא את רעהו ומת הוא ינוס אל אחת הערים האלה וחי׃
5 (UKJV) "As when a man goes into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetches a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slips from the wooden handle, and lights upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: "

6 (HEM) פן ירדף גאל הדם אחרי הרצח כי יחם לבבו והשיגו כי ירבה הדרך והכהו נפש ולו אין משפט מות כי לא שנא הוא לו מתמול שלשום׃
6 (UKJV) "Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. "

7 (HEM) על כן אנכי מצוך לאמר שלש ערים תבדיל לך׃
7 (UKJV) Wherefore I command you, saying, You shall separate three cities for you.

8 (HEM) ואם ירחיב יהוה אלהיך את גבלך כאשר נשבע לאבתיך ונתן לך את כל הארץ אשר דבר לתת לאבתיך׃
8 (UKJV) "And if the LORD your God enlarge your coast, as he has sworn unto your fathers, and give you all the land which he promised to give unto your fathers; "

9 (HEM) כי תשמר את כל המצוה הזאת לעשתה אשר אנכי מצוך היום לאהבה את יהוה אלהיך וללכת בדרכיו כל הימים ויספת לך עוד שלש ערים על השלש האלה׃
9 (UKJV) "If you shall keep all these commandments to do them, which I command you this day, to love the LORD your God, and to walk ever in his ways; then shall you add three cities more for you, beside these three: "

10 (HEM) ולא ישפך דם נקי בקרב ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה והיה עליך דמים׃
10 (UKJV) That innocent blood be not shed in your land, which the LORD your God gives you for an inheritance, and so blood be upon you.

11 (HEM) וכי יהיה איש שנא לרעהו וארב לו וקם עליו והכהו נפש ומת ונס אל אחת הערים האל׃
11 (UKJV) But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and strike him mortally that he die, and flees into one of these cities:

12 (HEM) ושלחו זקני עירו ולקחו אתו משם ונתנו אתו ביד גאל הדם ומת׃
12 (UKJV) Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

13 (HEM) לא תחוס עינך עליו ובערת דם הנקי מישראל וטוב לך׃
13 (UKJV) your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.

14 (HEM) לא תסיג גבול רעך אשר גבלו ראשנים בנחלתך אשר תנחל בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה׃
14 (UKJV) You shall not remove your neighbour's landmark, which they of old time have set in your inheritance, which you shall inherit in the land that the LORD your God gives you to possess it.

15 (HEM) לא יקום עד אחד באיש לכל עון ולכל חטאת בכל חטא אשר יחטא על פי שני עדים או על פי שלשה עדים יקום דבר׃
15 (UKJV) One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

16 (HEM) כי יקום עד חמס באיש לענות בו סרה׃
16 (UKJV) "If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; "

17 (HEM) ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם׃
17 (UKJV) "Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; "

18 (HEM) ודרשו השפטים היטב והנה עד שקר העד שקר ענה באחיו׃
18 (UKJV) "And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother; "

19 (HEM) ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו ובערת הרע מקרבך׃
19 (UKJV) Then shall all of you do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shall you put the evil away from among you.

20 (HEM) והנשארים ישמעו ויראו ולא יספו לעשות עוד כדבר הרע הזה בקרבך׃
20 (UKJV) And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

21 (HEM) ולא תחוס עינך נפש בנפש עין בעין שן בשן יד ביד רגל ברגל׃
21 (UKJV) "And your eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. "


Dt 19, 1-21





Verš 2
שלוש ערים תבדיל לך בתוך ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה׃
Ex 21:13 - ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
Nm 35:9 - וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Joz 20:2 - דבר אל בני ישראל לאמר תנו לכם את ערי המקלט אשר דברתי אליכם ביד משה׃

Verš 4
וזה דבר הרצח אשר ינוס שמה וחי אשר יכה את רעהו בבלי דעת והוא לא שנא לו מתמל שלשם׃
Ex 21:13 - ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
Dt 4:41 - אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש׃

Verš 8
ואם ירחיב יהוה אלהיך את גבלך כאשר נשבע לאבתיך ונתן לך את כל הארץ אשר דבר לתת לאבתיך׃
Gn 28:13 - והנה יהוה נצב עליו ויאמר אני יהוה אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק הארץ אשר אתה שכב עליה לך אתננה ולזרעך׃
Dt 12:20 - כי ירחיב יהוה אלהיך את גבולך כאשר דבר לך ואמרת אכלה בשר כי תאוה נפשך לאכל בשר בכל אות נפשך תאכל בשר׃

Verš 9
כי תשמר את כל המצוה הזאת לעשתה אשר אנכי מצוך היום לאהבה את יהוה אלהיך וללכת בדרכיו כל הימים ויספת לך עוד שלש ערים על השלש האלה׃
Joz 20:7 - ויקדשו את קדש בגליל בהר נפתלי ואת שכם בהר אפרים ואת קרית ארבע היא חברון בהר יהודה׃

Verš 11
וכי יהיה איש שנא לרעהו וארב לו וקם עליו והכהו נפש ומת ונס אל אחת הערים האל׃
Gn 9:6 - שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃
Ex 21:12 - מכה איש ומת מות יומת׃
Ex 21:14 - וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
Lv 24:17 - ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת׃
Nm 35:16 - ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃

Verš 14
לא תסיג גבול רעך אשר גבלו ראשנים בנחלתך אשר תנחל בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה׃
Prís 22:28 - אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃

Verš 15
לא יקום עד אחד באיש לכל עון ולכל חטאת בכל חטא אשר יחטא על פי שני עדים או על פי שלשה עדים יקום דבר׃
Nm 35:30 - כל מכה נפש לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפש למות׃
Dt 17:6 - על פי שנים עדים או שלשה עדים יומת המת לא יומת על פי עד אחד׃
Mt 18:16 - ואם לא ישמע קח עמך עוד אחד או שנים למען על פי שנים או שלשה עדים יקום כל דבר׃
Dt 17:6 - על פי שנים עדים או שלשה עדים יומת המת לא יומת על פי עד אחד׃
Jn 8:17 - וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
2Kor 13:1 - זאת הפעם השלישית אשר אבוא אליכם על פי שנים עדים או שלשה עדים יקום כל דבר׃
Heb 10:28 - הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃

Verš 19
ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו ובערת הרע מקרבך׃
Prís 19:5 - עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃

Verš 21
ולא תחוס עינך נפש בנפש עין בעין שן בשן יד ביד רגל ברגל׃
Ex 21:23 - ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
Lv 24:20 - שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו׃
Mt 5:38 - שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן׃

Dt 19,1-3 - Mojžiš doplňuje zákon z Nm 35,9 n. Porov. aj Ex 21,13; Dt 4,41–43 a Joz 20,1 n.

Dt 19,6-12 - Príbuzný toho, ktorého krv sa vyliala, volal sa góél=krvipomstiteľ (Nm 35,19.25.27).

Dt 19,15 - Na dokázanie nejakého zločinu vyžadujú sa aspoň dvaja svedkovia. Toto sa predtým vzťahovalo len na dokazovanie vraždy (17,6; Nm 35,30), teraz sa to rozširuje na všetky zločiny. Zákon odvety v tom čase stále platí!

Dt 19,16-21 - Porov. Ex 23,1–9; Lv 19,15 n. Krivý svedok značí aj falošného žalobcu, aj krivého svedka. Obidvoch trestali podľa zákona odvety (Ex 21,23; Lv 24,20). Takto sa skrivodlivosť trestala už dávno predtým aj v Babylonsku (Codex Hamurapiho § 3 a 4).