výhody registrácie

Kniha Deuteronómium

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Dt 19, 1-21

1 (UKJV) "When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses; "
1 (LS) Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,

2 (UKJV) You shall separate three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
2 (LS) tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.

3 (UKJV) You shall prepare you a way, and divide the coasts of your land, which the LORD your God gives you to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
3 (LS) Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Eternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.

4 (UKJV) "And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso kills his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; "
4 (LS) Cette loi s'appliquera au meurtrier qui s'enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu'il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi.

5 (UKJV) "As when a man goes into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetches a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slips from the wooden handle, and lights upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: "
5 (LS) Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; la hache en main, il s'élance pour abattre un arbre; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s'enfuira dans l'une de ces villes pour sauver sa vie,

6 (UKJV) "Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. "
6 (LS) de peur que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant le meurtrier, ne finisse par l'atteindre s'il y avait à faire beaucoup de chemin, et ne frappe mortellement celui qui ne mérite pas la mort, puisqu'il n'était point auparavant l'ennemi de son prochain.

7 (UKJV) Wherefore I command you, saying, You shall separate three cities for you.
7 (LS) C'est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes.

8 (UKJV) "And if the LORD your God enlarge your coast, as he has sworn unto your fathers, and give you all the land which he promised to give unto your fathers; "
8 (LS) Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis à tes pères de te donner, -

9 (UKJV) "If you shall keep all these commandments to do them, which I command you this day, to love the LORD your God, and to walk ever in his ways; then shall you add three cities more for you, beside these three: "
9 (LS) pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui, en sorte que tu aimes l'Eternel, ton Dieu, et que tu marches toujours dans ses voies, -tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là,

10 (UKJV) That innocent blood be not shed in your land, which the LORD your God gives you for an inheritance, and so blood be upon you.
10 (LS) afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

11 (UKJV) But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and strike him mortally that he die, and flees into one of these cities:
11 (LS) Mais si un homme s'enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l'avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort,

12 (UKJV) Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
12 (LS) les anciens de sa ville l'enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.

13 (UKJV) your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
13 (LS) Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d'Israël le sang innocent, et tu seras heureux.

14 (UKJV) You shall not remove your neighbour's landmark, which they of old time have set in your inheritance, which you shall inherit in the land that the LORD your God gives you to possess it.
14 (LS) Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.

15 (UKJV) One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
15 (LS) Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu'il soit; un fait ne pourra s'établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins.

16 (UKJV) "If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; "
16 (LS) Lorsqu'un faux témoin s'élèvera contre quelqu'un pour l'accuser d'un crime,

17 (UKJV) "Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; "
17 (LS) les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Eternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.

18 (UKJV) "And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother; "
18 (LS) Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,

19 (UKJV) Then shall all of you do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shall you put the evil away from among you.
19 (LS) alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

20 (UKJV) And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
20 (LS) Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

21 (UKJV) "And your eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. "
21 (LS) Tu ne jetteras aucun regard de pitié: oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.


Dt 19, 1-21





Verš 2
You shall separate three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
Ex 21:13 - "And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee. "
Nm 35:9 - And the LORD spoke unto Moses, saying,
Joz 20:2 - Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spoke unto you by the hand of Moses:

Verš 4
"And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso kills his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; "
Ex 21:13 - "And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee. "
Dt 4:41 - "Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; "

Verš 8
"And if the LORD your God enlarge your coast, as he has sworn unto your fathers, and give you all the land which he promised to give unto your fathers; "
Gn 28:13 - "And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham your father, and the God of Isaac: the land whereon you lie, to you will I give it, and to your seed; "
Dt 12:20 - "When the LORD your God shall enlarge your border, as he has promised you, and you shall say, I will eat flesh, because your soul longs to eat flesh; you may eat flesh, whatsoever your soul lusts after. "

Verš 9
"If you shall keep all these commandments to do them, which I command you this day, to love the LORD your God, and to walk ever in his ways; then shall you add three cities more for you, beside these three: "
Joz 20:7 - And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.

Verš 11
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and strike him mortally that he die, and flees into one of these cities:
Gn 9:6 - Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Ex 21:12 - He that strikes a man, so that he die, shall be surely put to death.
Ex 21:14 - "But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; you shall take him from mine altar, that he may die. "
Lv 24:17 - And he that kills any man shall surely be put to death.
Nm 35:16 - And if he strike him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Verš 14
You shall not remove your neighbour's landmark, which they of old time have set in your inheritance, which you shall inherit in the land that the LORD your God gives you to possess it.
Prís 22:28 - Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.

Verš 15
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
Nm 35:30 - Whoso kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
Dt 17:6 - "At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. "
Mt 18:16 - But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word (o. rhema) may be established.
Dt 17:6 - "At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. "
Jn 8:17 - It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
2Kor 13:1 - This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (o. rhema) be established.
Heb 10:28 - He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

Verš 19
Then shall all of you do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shall you put the evil away from among you.
Prís 19:5 - A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape.

Verš 21
"And your eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. "
Ex 21:23 - And if any mischief follow, then you shall give life for life,
Lv 24:20 - Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
Mt 5:38 - All of you have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

Dt 19,1-3 - Mojžiš doplňuje zákon z Nm 35,9 n. Porov. aj Ex 21,13; Dt 4,41–43 a Joz 20,1 n.

Dt 19,6-12 - Príbuzný toho, ktorého krv sa vyliala, volal sa góél=krvipomstiteľ (Nm 35,19.25.27).

Dt 19,15 - Na dokázanie nejakého zločinu vyžadujú sa aspoň dvaja svedkovia. Toto sa predtým vzťahovalo len na dokazovanie vraždy (17,6; Nm 35,30), teraz sa to rozširuje na všetky zločiny. Zákon odvety v tom čase stále platí!

Dt 19,16-21 - Porov. Ex 23,1–9; Lv 19,15 n. Krivý svedok značí aj falošného žalobcu, aj krivého svedka. Obidvoch trestali podľa zákona odvety (Ex 21,23; Lv 24,20). Takto sa skrivodlivosť trestala už dávno predtým aj v Babylonsku (Codex Hamurapiho § 3 a 4).