výhody registrácie

List Galaťanom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Gal 6, 1-18

1 (HEM) אחי גם כי יתפש איש מכם בעברה אתם אנשי הרוח תקימהו ברוח ענוה והשמר לנפשך פן תבא לידי נסיון גם אתה׃
1 (VUL) Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
1 (KAT) Bratia, keby aj niekoho pristihli pri nejakom poklesku, vy, ktorí ste duchovní, napravte ho v duchu miernosti; a daj si pozor, aby si aj ty neupadol do pokušenia.
1 (UKJV) "Brethren, if a man be overtaken in a fault, all of you which are spiritual, restore such an one in the spirit (o. pneuma) of meekness; considering yourself, lest you also be tempted. "

2 (HEM) שאו איש את משא רעהו בזאת תמלאו את תורת המשיח׃
2 (VUL) Alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi.
2 (KAT) Neste si vzájomne bremená a tak naplníte Kristov zákon.
2 (UKJV) Bear all of you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.

3 (HEM) כי החשב את עצמו להיות מה ואיננו מאומה את נפשו הוא מרמה׃
3 (VUL) Nam si quis existimat se aliquid esse, cum sit nihil, ipse se seducit;
3 (KAT) Lebo ak si niekto myslí, že je niečím, hoci nie je ničím, sám seba klame.
3 (UKJV) For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.

4 (HEM) אבל יבחן כל איש את מעשהו ואז לו לבדו תהיה תהלתו ולא לנגד אחר׃
4 (VUL) opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantum gloriationem habebit et non in altero.
4 (KAT) Nech každý skúma svoje skutky, a tak sa bude chváliť len sám v sebe, a nie pred iným.
4 (UKJV) But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.

5 (HEM) כי כל איש את משאו ישא׃
5 (VUL) Unusquisque enim onus suum portabit.
5 (KAT) Veď každý ponesie svoje vlastné bremeno.
5 (UKJV) For every man shall bear his own burden.

6 (HEM) המלמד בדבר יחלק מכל טובו למלמדהו׃
6 (VUL) Communicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
6 (KAT) Ten, koho vyučujú slovo, nech sa delí o všetky dobrá s tým, kto ho vyučuje.
6 (UKJV) Let him that is taught in the word (o. logos) communicate unto him that teaches in all good things.

7 (HEM) אל תתעו לא יתן אלהים להתל בו כי מה שזרע האדם אתו יקצר׃
7 (VUL) Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec et metet;
7 (KAT) Nemýľte sa: Boh sa vysmievať nedá. Čo človek zaseje, to bude aj žať.
7 (UKJV) "Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man sows, that shall he also reap. "

8 (HEM) הזרע בבשרו יקצר כליון משברו והזרע ברוח יקצר מן הרוח חיי עולם׃
8 (VUL) quoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem; qui autem seminat in Spiritu, de Spiritu metet vitam aeternam.
8 (KAT) Lebo kto seje pre svoje telo, z tela bude žať porušenie. Ale kto seje pre ducha, z ducha bude žať večný život.
8 (UKJV) "For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that sows to the Spirit (o. pneuma) shall of the Spirit (o. pneuma) reap life everlasting. "

9 (HEM) ואנחנו בעשות הטוב אל נחת כי נקצר בעתו אם לא נרפה׃
9 (VUL) Bonum autem facientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.
9 (KAT) Neúnavne konajme dobro, lebo ak neochabneme, budeme v pravom čase žať.
9 (UKJV) And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

10 (HEM) לכן כאשר העת בידנו נעשה נא את הטוב עם כל אדם וביותר עם בני אמונתנו׃
10 (VUL) Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
10 (KAT) Kým teda máme čas, robme dobre všetkým, ale najmä členom rodiny veriacich.
10 (UKJV) As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

11 (HEM) ראו נא מה גדול המכתב אשר כתבתי אליכם בידי׃
11 (VUL) Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
11 (KAT) Pozrite, akými veľkými písmenami vám píšem vlastnou rukou.
11 (UKJV) All of you see how large a letter I have written unto you with mine own hand.

12 (HEM) החפצים להתהדר בבשר מכריחים אתכם להמול רק למען לא ירדפו על צלב המשיח׃
12 (VUL) Quicumque volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur;
12 (KAT) Všetci, čo sa chcú páčiť podľa tela, nútia vás, aby ste sa dali obrezať, len aby ich neprenasledovali pre Kristov kríž.
12 (UKJV) "As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. "

13 (HEM) כי גם הם הנמולים אינם שמרים את התורה אלא רצונם שתמולו למען יתהללו בבשרכם׃
13 (VUL) neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
13 (KAT) Veď ani tí, čo sa dávajú obrezať, nezachovávajú zákon, ale chcú, aby ste sa vy dali obrezať, aby sa mohli chváliť vaším telom.
13 (UKJV) "For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. "

14 (HEM) ואנכי חלילה מהתהלל זולתי בצלב אדנינו ישוע המשיח אשר בו העולם נצלב לי ואני נצלב לעולם׃
14 (VUL) Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
14 (KAT) Ale ja sa nechcem chváliť ničím iným, iba krížom nášho Pána Ježiša Krista, cez ktorý je svet ukrižovaný pre mňa a ja pre svet.
14 (UKJV) But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.

15 (HEM) כי במשיח ישוע גם המילה גם הערלה אינן נחשבות כי אם בריאה חדשה׃
15 (VUL) Neque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.
15 (KAT) Lebo ani obriezka nie je nič, ani neobriezka, ale nové stvorenie.
15 (UKJV) For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

16 (HEM) וכל המהלכים כפי השורה הזאת שלום ורחמים עליהם ועל ישראל אשר לאלהים׃
16 (VUL) Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia et super Israel Dei.
16 (KAT) A nad všetkými, čo sa budú riadiť týmto pravidlom, pokoj a milosrdenstvo, aj nad Božím Izraelom.
16 (UKJV) And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.

17 (HEM) מעתה איש אל ילאני עוד כי את חבורות האדון ישוע אני נשא בגויתי׃
17 (VUL) De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.
17 (KAT) A odteraz nech ma už nik neobťažuje, lebo ja nosím na svojom tele Ježišove znaky.
17 (UKJV) From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

18 (HEM) חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עם רוחכם אחי אמן׃
18 (VUL) Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.
18 (KAT) Milosť nášho Pána Ježiša Krista nech je s vaším duchom, bratia. Amen.
18 (UKJV) Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (o. pneuma) Amen.


Gal 6, 1-18





Verš 1
אחי גם כי יתפש איש מכם בעברה אתם אנשי הרוח תקימהו ברוח ענוה והשמר לנפשך פן תבא לידי נסיון גם אתה׃
Rim 14:1 - ואת החלוש באמונה אותו קבלו ולא לדין את המחשבות׃
Rim 15:1 - ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃
1Kor 9:22 - ולחלשים הייתי כחלש לקנות את החלשים הכל לכלם נהייתי למען בכל דרך אושיע אחדים׃

Verš 2
שאו איש את משא רעהו בזאת תמלאו את תורת המשיח׃
Mt 11:29 - קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם׃
Jn 13:14 - לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃
Rim 15:1 - ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃
1Sol 5:14 - והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם׃

Verš 5
כי כל איש את משאו ישא׃
Ž 62:12 - ולך אדני חסד כי אתה תשלם לאיש כמעשהו׃
Jer 17:10 - אני יהוה חקר לב בחן כליות ולתת לאיש כדרכו כפרי מעלליו׃
Jer 32:19 - גדל העצה ורב העליליה אשר עיניך פקחות על כל דרכי בני אדם לתת לאיש כדרכיו וכפרי מעלליו׃
Mt 16:27 - כי עתיד בן האדם לבוא בכבוד אביו עם מלאכיו ואז ישלם לכל איש כמעשהו׃
Rim 2:6 - אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
Rim 14:12 - הנה נא כל אחד ממנו על נפשו יתן חשבון לאלהים׃
1Kor 3:8 - והנטע והמשקה כאחד המה ואיש איש יקבל את שכרו כפי עמלו׃
2Kor 5:10 - כי כלנו עתידים להראות לפני כסא דין המשיח למען יקבל איש ואיש כפי פעלו בחיי גופו אם טוב ואם רע׃
Zjv 2:23 - והרגתי במות את בניה וידעו כל הקהלות כי אני חקר כליות ולב ונתתי לכם לכל איש כפרי מעלליו׃
Zjv 22:12 - והנני בא מהר ושכרי אתי לשלם לכל איש כמעשהו׃

Verš 6
המלמד בדבר יחלק מכל טובו למלמדהו׃
Rim 15:27 - כי הואילו ואף מחיבים הם להם כי אם היה לגוים חלק בדברי הרוח אשר להם הלא עליהם לעזרם גם בדברי הגוף׃
1Kor 9:11 - אם זרענו בכם עניני הרוח הכי דבר גדול הוא אם נקצר מכם עניני הבשר׃

Verš 7
אל תתעו לא יתן אלהים להתל בו כי מה שזרע האדם אתו יקצר׃
1Kor 6:10 - לא הגנבים ולא בצעי בצע לא הסבאים ולא המגדפים ולא הגזלנים כל אלה לא יירשו את מלכות האלהים׃
Lk 16:25 - ויאמר אברהם בני זכר כי לקחת טובך בחייך וגם לעזר לקח את הרעות ועתה הוא ינחם ואתה תצטער׃

Verš 9
ואנחנו בעשות הטוב אל נחת כי נקצר בעתו אם לא נרפה׃
2Sol 3:13 - ואתם אחי אל תלאו בעשות הטוב׃

Verš 10
לכן כאשר העת בידנו נעשה נא את הטוב עם כל אדם וביותר עם בני אמונתנו׃
1Tim 5:8 - אבל מי שלא יפרנס את קרוביו וביותר את בני ביתו כפר באמונה והוא גרוע מאשר איננו מאמין׃

Verš 15
כי במשיח ישוע גם המילה גם הערלה אינן נחשבות כי אם בריאה חדשה׃
Mt 12:50 - כי כל אשר יעשה רצון אבי שבשמים הוא אחי ואחותי ואמי׃
Jn 15:14 - ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃
2Kor 5:16 - לכן מעתה אנחנו לא נדע איש לפי הבשר וגם אם ידענו את המשיח לפי הבשר מעתה לא נדעהו עוד׃
Gal 5:6 - כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃
Kol 3:11 - אשר אין שם יוני ויהודי אין מילה וערלה אין לעז וסקותי אין עבד ובן חורין כי המשיח הוא הכל ובכל׃

Verš 16
וכל המהלכים כפי השורה הזאת שלום ורחמים עליהם ועל ישראל אשר לאלהים׃
Ž 125:5 - והמטים עקלקלותם יוליכם יהוה את פעלי האון שלום על ישראל׃

Verš 17
מעתה איש אל ילאני עוד כי את חבורות האדון ישוע אני נשא בגויתי׃
2Kor 4:10 - ונשאים בכל עת מיתת האדון ישוע בגויתנו למען יגלו גם חיי ישוע בגויתנו׃

Gal 6,4 - Čiže bude o sebe zmýšľať pokorne a zdrží sa chvály pred inými.

Gal 6,11 - List Pavol diktoval a k nemu pripísal vlastnou rukou niekoľko slov (porov. 1 Kor 16, 21–24; Kol 4, 18; 2 Sol 3, 17). Bol to súčasne dôkaz hodnovernosti listu.

Gal 6,16 - Boží Izrael je Cirkev (porov. Rim 9, 6 a n.).

Gal 6,17 - Ježišove znaky sú stopy utrpenia a mučenia, ktoré Pavol podstúpil najmä na svojich apoštolských cestách.