výhody registrácie

List Galaťanom

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Gal 1, 1-24

1 (KJV) Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
1 (HEM) פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים׃
1 (KAT) Pavol, ustanovený za apoštola nie ľuďmi ani prostredníctvom človeka, ale Ježišom Kristom a Bohom Otcom, ktorý ho vzkriesil z mŕtvych,

2 (KJV) And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
2 (HEM) וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃
2 (KAT) a všetci bratia, čo sú so mnou, galatským cirkvám:

3 (KJV) Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
3 (HEM) חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃
3 (KAT) Milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, i od Pána Ježiša Krista,

4 (KJV) Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
4 (HEM) אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו׃
4 (KAT) ktorý seba samého vydal za naše hriechy, aby nás vyslobodil z terajšieho zlého veku podľa vôle Boha a nášho Otca:

5 (KJV) To whom be glory for ever and ever. Amen.
5 (HEM) אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
5 (KAT) jemu sláva na veky vekov. Amen.

6 (KJV) I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
6 (HEM) תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃
6 (KAT) Čudujem sa, že od toho, ktorý vás povolal v Kristovej milosti, tak rýchlo prebiehate k inému evanjeliu.

7 (KJV) Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
7 (HEM) והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח׃
7 (KAT) Ono ani nie je iné, ibaže sú niektorí, čo vás mätú a chcú prekrútiť Kristovo evanjelium.

8 (KJV) But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
8 (HEM) אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃
8 (KAT) Ale keby sme vám hlásali my alebo aj anjel z neba iné evanjelium, ako sme vám hlásali, nech je prekliaty!

9 (KJV) As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
9 (HEM) כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה׃
9 (KAT) Ako sme už povedali, aj teraz znova hovorím: Ak by vám niekto hlásal iné evanjelium ako to, ktoré ste prijali, nech je prekliaty!

10 (KJV) For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
10 (HEM) ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח׃
10 (KAT) Chcem si teraz nakloniť ľudí alebo Boha? Alebo sa usilujem páčiť sa ľuďom? Keby som sa ešte chcel páčiť ľuďom, nebol by som Kristovým služobníkom.

11 (KJV) But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
11 (HEM) אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא׃
11 (KAT) Bratia, pripomínam vám, že evanjelium, ktoré som vám ja hlásal, nemá ľudský pôvod,

12 (KJV) For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
12 (HEM) כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃
12 (KAT) lebo ja som ho neprijal, ani som sa ho nenaučil od človeka, ale zo zjavenia Ježiša Krista.

13 (KJV) For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
13 (HEM) כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה׃
13 (KAT) Veď ste počuli, ako som si kedysi počínal v židovstve: že som veľmi prenasledoval Božiu Cirkev a nivočil som ju.

14 (KJV) And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
14 (HEM) ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃
14 (KAT) V židovstve som prevýšil mnohých vrstovníkov vo svojom rode, lebo som viac horlil za obyčaje svojich otcov.

15 (KJV) But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
15 (HEM) אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו׃
15 (KAT) Ale keď sa Bohu, ktorý si ma už v lone matky vybral a svojou milosťou povolal, zapáčilo

16 (KJV) To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
16 (HEM) לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃
16 (KAT) zjaviť vo mne svojho Syna, aby som ho zvestoval medzi pohanmi, už som sa neradil s telom a krvou,

17 (KJV) Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
17 (HEM) גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃
17 (KAT) ani som nešiel do Jeruzalema za tými, čo boli apoštolmi prv ako ja, ale odišiel som do Arábie a opäť som sa vrátil do Damasku.

18 (KJV) Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
18 (HEM) אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃
18 (KAT) Až po troch rokoch som šiel do Jeruzalema, aby som videl Kéfasa, a zostal som uňho pätnásť dní.

19 (KJV) But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
19 (HEM) ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃
19 (KAT) Iného z apoštolov som nevidel, iba Jakuba, Pánovho brata.

20 (KJV) Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
20 (HEM) ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃
20 (KAT) A čo vám píšem, hovorím pred Bohom, že neklamem.

21 (KJV) Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
21 (HEM) אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃
21 (KAT) Potom som išiel do končín Sýrie a Cilície.

22 (KJV) And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
22 (HEM) אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃
22 (KAT) Ale Kristovým cirkvám v Judei som bol osobne neznámy,

23 (KJV) But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
23 (HEM) רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃
23 (KAT) ibaže počuli: „Ten, čo nás kedysi prenasledoval, teraz hlása vieru, ktorú predtým nivočil,“

24 (KJV) And they glorified God in me.
24 (HEM) ויהללו בי את האלהים׃
24 (KAT) a oslavovali Boha za mňa.


Gal 1, 1-24





Verš 1
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
Tít 1:4 - To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

Verš 3
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Rim 1:7 - To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
1Kor 1:3 - Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Ef 1:2 - Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
1Pt 1:2 - Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

Verš 4
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Mt 20:28 - Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Gal 2:20 - I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
Ef 5:2 - And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Tít 2:14 - Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
Heb 9:14 - How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

Verš 7
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
Sk 15:1 - And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

Verš 8
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
2Kor 11:4 - For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

Verš 10
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
1Sol 2:4 - But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
Jak 4:4 - Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

Verš 11
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
1Kor 15:1 - Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

Verš 12
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Ef 3:3 - How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Verš 13
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
Sk 8:3 - As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
Sk 9:1 - And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Sk 22:4 - And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
Sk 26:9 - I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Flp 3:6 - Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
1Tim 1:13 - Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

Verš 15
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
Sk 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
Sk 13:2 - As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.

Verš 16
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
Sk 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
Sk 13:2 - As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
Sk 22:21 - And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
Gal 2:8 - (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
Ef 3:8 - Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Mt 16:17 - And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

Verš 20
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Rim 1:9 - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
Rim 9:1 - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
2Kor 1:23 - Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
2Kor 11:31 - The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
1Sol 2:5 - For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:
1Tim 5:21 - I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
2Tim 4:1 - I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

Gal 1,1-5 - Hneď v úvode Pavol naznačuje dve hlavné myšlienky svojho listu: svoje povolanie za apoštola a pôvod ospravodlivenia.

Gal 1,1 - Výraz "nie ľuďmi ani prostredníctvom človeka" vylučuje ľudský pôvod apoštolskej hodnosti Pavla, alebo že ju dostal prostredníctvom niektorého apoštola.

Gal 1,4 - "Zlý vek" je tento svet vzhľadom na hriechy a pôsobenie zlého ducha v ňom. Zdrojom ospravodlivenia je jedine Kristova obeta za hriechy.

Gal 1,6-10 - Kristovo evanjelium už nemožno zdokonaliť. Preto čokoľvek by sa k nemu pridalo, znamenalo by to jeho sfalšovanie. Preto Pavol vystupuje s takou rozhodnosťou proti nepravým hlásateľom evanjelia.

Gal 1,11 - Pavlovo učenie nie je ľudského pôvodu, čo potvrdili aj praví Kristovi apoštoli (2, 1–16) a čo sám Pavol úspešne obhájil pred samou hlavou Cirkvi (2, 11–21).

Gal 1,15 - Porov. Jer 1, 5; Iz 49, 1.

Gal 1,16 - "Zjaviť vo mne" tu znamená, že Božie zjavenie – okrem vonkajšieho, ktoré bolo dostupné aj jeho sprievodcom (Sk 9, 7; 22, 9) – mu prinieslo vnútorné poučenie o Kristovi (porov. 2 Kor 4, 6). "S telom a krvou" znamená ľudskú prirodzenosť, jednoducho ľudí (porov. Mt 16, 17).

Gal 1,17 - Asi ide o Arábiu, zvanú Petrea, nabatejské kráľovstvo na juh od Damasku.

Gal 1,18 - Kéfas je apoštol Peter. Pavol pokladal za potrebné, aby ho vyhľadal a poradil sa s ním. Uznáva tým jeho prvenstvo v Cirkvi.

Gal 1,19 - Ide o Jakuba, príbuzného Pána Ježiša, ktorý bol predstaveným cirkvi v Jeruzaleme (porov. Sk 12, 17).

Gal 1,22 - Porov. Sk 9, 26.