výhody registrácie

2. list Korinťanom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

2Kor 8, 1-24

1 (HEM) והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃
1 (KAT) Bratia, oznamujeme vám, akú milosť dal Boh macedónskym cirkvám:
1 (UKJV) "Moreover, brethren, we do you to know of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; "

2 (HEM) כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃
2 (KAT) že v mnohých skúškach súženia z ich veľkej radosti a krajnej chudoby vzišlo bohatstvo ich štedrosti.
2 (UKJV) How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

3 (HEM) כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃
3 (KAT) Môžem dosvedčiť, že koľko mohli, ba aj viac, ako mohli, sami od seba
3 (UKJV) "In order to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; "

4 (HEM) ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃
4 (KAT) nás naliehavo prosili, aby sme im dopriali milosť mať účasť na službe svätým.
4 (UKJV) Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

5 (HEM) ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃
5 (KAT) Ba nad naše očakávanie samých seba odovzdali najprv Pánovi a potom z Božej vôle aj nám;
5 (UKJV) And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

6 (HEM) עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃
6 (KAT) takže sme poprosili Títa, aby tak, ako začal toto dielo lásky, aj ho u vás dokončil.
6 (UKJV) Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

7 (HEM) אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃
7 (KAT) A ako vynikáte vo všetkom: vo viere, v slove, v poznaní, vo všetkej horlivosti a v láske, ktorú sme vo vás vzbudili, tak vyniknite aj v tomto diele lásky.
7 (UKJV) Therefore, as all of you abound in every thing, in faith, and utterance, (o. logos) and knowledge, and in all diligence, and in your love (o. agape) to us, see that all of you abound in this grace also.

8 (HEM) ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃
8 (KAT) Nehovorím vám to ako rozkaz, ale horlivosťou iných skúšam pravosť aj vašej lásky.
8 (UKJV) I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. (o. agape)

9 (HEM) כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃
9 (KAT) Veď poznáte milosť nášho Pána Ježiša Krista, že hoci bol bohatý, stal sa pre vás chudobným, aby ste sa vy jeho chudobou obohatili.
9 (UKJV) For all of you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that all of you through his poverty might be rich.

10 (HEM) ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃
10 (KAT) A v tomto dávam radu. Toto je vám na osoh, vám, čo ste už minulého roku začali nielen konať, ale aj chcieť.
10 (UKJV) And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

11 (HEM) ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃
11 (KAT) Teraz to teda aj uskutočnite, aby ako bol duch ochotný chcieť, tak bol ochotný aj vykonať, z toho, čo máte.
11 (UKJV) "Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which all of you have. "

12 (HEM) כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃
12 (KAT) Lebo ak je ochotná vôľa, cení sa podľa toho, čo kto má, a nie podľa toho, čo nemá.
12 (UKJV) For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man has, and not according to that he has not.

13 (HEM) כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃
13 (KAT) Veď nejde o to, aby sa iným poľahčilo a vám priťažilo, ale o isté vyrovnanie.
13 (UKJV) For I mean not that other men be eased, and all of you burdened:

14 (HEM) למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃
14 (KAT) Teraz váš prebytok im pomôže v nedostatku, aby zasa ich prebytok pomohol v nedostatku vám; a tak sa to vyrovná, ako je napísané:
14 (UKJV) But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their lack, that their abundance also may be a supply for your lack: that there may be equality:

15 (HEM) ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
15 (KAT) „Kto mal mnoho, nemal prebytok, a kto málo, nemal nedostatok.“
15 (UKJV) "As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. "

16 (HEM) ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃
16 (KAT) Vďaka Bohu, že vložil do Títovho srdca takú istú starosť o vás.
16 (UKJV) But thanks be to God, which put the same earn care into the heart of Titus for you.

17 (HEM) כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃
17 (KAT) Lebo nielenže výzvu prijal, ale vo svojej veľkej horlivosti sám od seba šiel k vám.
17 (UKJV) "For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. "

18 (HEM) ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃
18 (KAT) Poslali sme s ním aj brata, ktorý si evanjeliom získal chválu vo všetkých cirkvách.
18 (UKJV) "And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; "

19 (HEM) ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃
19 (KAT) A nielen to, ale cirkvi ho poverili, aby nás sprevádzal pri tomto diele lásky, ktoré konáme na Pánovu slávu a na prejavenie našej ochoty;
19 (UKJV) And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

20 (HEM) ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃
20 (KAT) pričom sa chránime, aby nám nik nemohol nič vyčítať pri týchto veľkých daroch, ktoré opatrujeme.
20 (UKJV) Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

21 (HEM) כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
21 (KAT) Veď sa usilujeme robiť dobre nielen pred Pánom, ale aj pred ľuďmi.
21 (UKJV) Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 (HEM) ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃
22 (KAT) Poslali sme s nimi aj nášho brata, o ktorom sme sa veľa ráz presvedčili, že je horlivý v mnohých veciach - a teraz bude ešte horlivejší, lebo vám veľmi dôveruje.
22 (UKJV) And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

23 (HEM) אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃
23 (KAT) Čo sa týka Títa, on je môj spoločník a spolupracovník u vás. A naši bratia sú apoštolmi cirkví, Kristovou slávou.
23 (UKJV) Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellow-helper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

24 (HEM) על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃
24 (KAT) A tak im prejavte svoju lásku a pred cirkvami im ukážte, prečo sa vami chválime.
24 (UKJV) Wherefore show all of you to them, and before the churches, the proof of your love, (o. agape) and of our boasting on your behalf.


2Kor 8, 1-24





Verš 9
כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃
Lk 9:58 - ויאמר אליו ישוע לשועלים יש חורי עפר ולעוף השמים קנים ובן האדם אין לו מקום להניח שם את ראשו׃

Verš 4
ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃
Sk 11:29 - ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה׃
Rim 15:26 - כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים׃
1Kor 16:2 - בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
2Kor 9:1 - אמנם אין צרך לכתב אליכם על דבר השרות אשר לעזרת הקדשים׃

Verš 21
כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
Rim 12:17 - אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃

Verš 12
כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃
Mt 12:43 - והרוח הטמאה אחרי צאתה מן האדם תשטט במקמות ציה לבקש לה מנוחה ולא תמצאנה׃
Lk 21:3 - ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
Prís 3:28 - אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃
1Pt 4:10 - איש איש כמתן החסד אשר קבל תעזרו איש לרעהו כגזברים ממנים על חסדי אלהים הרבים׃

Verš 15
ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
Ex 16:18 - וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי אכלו לקטו׃

2Kor 8,4 - Ide o zbierku pre veriacich v Jeruzaleme (porov. Rim 15, 26).

2Kor 8,6 - Zbierkou medzi Korinťanmi poveril Títa.

2Kor 8,9 - Pravým vzorom štedrosti je Kristus. Vtelením sa stal pre nás chudobným a smrťou na kríži nás urobil bohatými (porov. Flp 2, 5–11).

2Kor 8,15 - Ex 16, 18; je to narážka na zbieranie manny.

2Kor 8,18 - Spomínaný brat je pravdepodobne sv. Lukáš, evanjelista.

2Kor 8,20 - Pavol to robí preto, aby ho nemohli obviniť zo zneužívania zbierky.

2Kor 8,22 - Nevie sa, kto bol ten brat.