výhody registrácie

2. list Korinťanom

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

2Kor 11, 1-33

1 (KAT) Kiež by ste zniesli trochu mojej nerozumnosti! Len ma už strpte!
1 (VUL) Utinam sustineretis modi cum quid insipientiae meae; sed et supportate me!
1 (UKJV) Would to God all of you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

2 (KAT) Veď horlím za vás Božou horlivosťou. Zasnúbil som vás jednému mužovi, aby som vás odovzdal Kristovi ako čistú pannu.
2 (VUL) Aemulor enim vos Dei aemulatione; despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo.
2 (UKJV) For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

3 (KAT) Bojím sa však, aby sa vaše zmýšľanie neskazilo a neodchýlilo od úprimnej a čistej oddanosti Kristovi, ako keď had zviedol Evu svojou ľstivosťou.
3 (VUL) Timeo autem, ne, sicut serpens Evam seduxit astutia sua, ita corrumpantur sensus vestri a simplicitate et castitate, quae est in Christum.
3 (UKJV) But I fear, lest by any means, as the serpent misled Eve through his subtlety, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

4 (KAT) Lebo vy spokojne znesiete, keď niekto príde a hlása iného Krista, akého sme my nehlásali, alebo prijímate iného Ducha, akého ste nedostali, alebo iné evanjelium, aké ste neprijali.
4 (VUL) Nam si is qui venit, alium Christum praedicat, quem non praedicavimus, aut alium Spiritum accipitis, quem non accepistis, aut aliud evangelium, quod non recepistis, recte pateremini.
4 (UKJV) For if he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or if all of you receive another spirit, (o. pneuma) which all of you have not received, or another gospel, which all of you have not accepted, all of you might well bear with him.

5 (KAT) A ja si myslím, že som neurobil o nič menej ako veľkí apoštoli,
5 (VUL) Existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis;
5 (UKJV) For I suppose I was not a thing behind the very chiefest apostles.

6 (KAT) lebo ak som aj vo vyjadrovaní neobratný, v poznaní nie; veď sme vám to vo všetkom a všetkým ukázali.
6 (VUL) nam etsi imperitus sermone, sed non scientia, in omni autem manifestantes in omnibus ad vos.
6 (UKJV) "But though I be rude in speech, (o. logos) yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things. "

7 (KAT) Alebo som sa hádam dopustil hriechu, keď som sa ponížil, aby ste vy boli povýšení tým, že som vám zadarmo hlásal Božie evanjelium?
7 (VUL) Aut numquid peccatum feci meipsum humilians, ut vos exaltemini, quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis?
7 (UKJV) Have I committed an offence in abasing myself that all of you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

8 (KAT) Iné cirkvi som olupoval, prijímal som od nich podporu, aby som mohol vám slúžiť.
8 (VUL) Alias ecclesias exspoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
8 (UKJV) I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

9 (KAT) Aj keď som bol u vás a mal som nedostatok, nikomu som nebol na ťarchu, lebo čo mi chýbalo, doplnili bratia, ktorí prišli z Macedónska. Chránil som sa a budem sa chrániť, aby som vám v ničom nebol na ťarchu.
9 (VUL) et, cum essem apud vos et egerem, nulli onerosus fui; nam, quod mihi deerat, suppleverunt fratres, qui venerunt a Macedonia; et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo.
9 (UKJV) And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

10 (KAT) Ako je vo mne Kristova pravda, túto chválu mi nik neprekazí v krajoch Achájska.
10 (VUL) Est veritas Christi in me, quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae.
10 (UKJV) As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

11 (KAT) Prečo? Preto, že vás nemilujem? To vie Boh.
11 (VUL) Quare? Quia non diligo vos? Deus scit!
11 (UKJV) Wherefore? because I love you not? God knows.

12 (KAT) Ale čo robím, budem robiť aj ďalej, aby som odňal príležitosť tým, čo hľadajú príležitosť ukázať sa, že sú takí ako my, v čom sa vychvaľujú.
12 (VUL) Quod autem facio et faciam, ut amputem occasionem eorum, qui volunt occasionem, ut in quo gloriantur, inveniantur sicut et nos.
12 (UKJV) "But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. "

13 (KAT) Sú to falošní apoštoli, klamní pracovníci, ktorí sa tvária, akoby boli Kristovými apoštolmi.
13 (VUL) Nam eiusmodi pseudoapostoli, operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
13 (UKJV) For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

14 (KAT) A nečudo, veď sám satan sa tvári ako anjel svetla.
14 (VUL) Et non mirum, ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis;
14 (UKJV) "And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. "

15 (KAT) Nie je teda divné, keď sa aj jeho služobníci vydávajú za služobníkov spravodlivosti. Ale ich koniec bude taký, aké sú ich skutky.
15 (VUL) non est ergo magnum, si et ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae, quorum finis erit secundum opera ipsorum.
15 (UKJV) "Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. "

16 (KAT) Znova hovorím: Nech si nik nemyslí, že som nerozumný. A ak, prijmite ma ako nerozumného, aby som sa mohol aj ja trochu pochváliť.
16 (VUL) Iterum dico, ne quis me putet insipientem esse; alioquin velut insipientem accipite me, ut et ego modicum quid glorier.
16 (UKJV) "I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. "

17 (KAT) Čo hovorím, nehovorím podľa Pánovej vôle, ale ako nerozumný, čo sa týka tejto chvály.
17 (VUL) Quod loquor, non loquor secundum Dominum, sed quasi in insipientia, in hac substantia gloriationis.
17 (UKJV) That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

18 (KAT) Keďže sa mnohí chvália podľa tela, pochválim sa aj ja.
18 (VUL) Quoniam multi gloriantur secundum carnem, et ego gloriabor.
18 (UKJV) Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

19 (KAT) Veď ochotne znášate nerozumných, lebo sami ste múdri.
19 (VUL) Libenter enim suffertis insipientes, cum sitis ipsi sapientes;
19 (UKJV) For all of you suffer fools gladly, seeing all of you yourselves are wise.

20 (KAT) Strpíte, keď vás niekto zotročuje, keď vás niekto vyjedá, keď vás niekto zdiera, keď sa niekto nad vami vyvyšuje, keď vás niekto bije po tvári.
20 (VUL) sustinetis enim, si quis vos in servitutem redigit, si quis devorat, si quis accipit, si quis extollitur, si quis in faciem vos caedit.
20 (UKJV) For all of you suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man strike you on the face.

21 (KAT) Na svoju hanbu hovorím, akoby sme my boli slabí. Ak si niekto v niečom trúfa, hovorím to ako nerozumný, trúfam si aj ja.
21 (VUL) Secundum ignobilitatem dico, quasi nos infirmi fuerimus; in quo quis audet, in insipientia dico, audeo et ego.
21 (UKJV) I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Nevertheless whatever that anyone is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

22 (KAT) Sú oni Hebreji? Aj ja. Sú Izraeliti? Aj ja. Sú Abrahámovi potomci? Aj ja.
22 (VUL) Hebraei sunt? Et ego. Israelitae sunt? Et ego. Semen Abrahae sunt? Et ego.
22 (UKJV) Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

23 (KAT) Sú Kristovi služobníci? Ešte nerozumnejšie hovorím: Tým viac ja vo väčších námahách, častejšie vo väzeniach, v nesmierne mnohých ranách, veľa ráz v nebezpečenstve smrti.
23 (VUL) Ministri Christi sunt? Minus sapiens dico, plus ego: in laboribus plurimis, in carceribus abundantius, in plagis supra modum, in mortibus frequenter;
23 (UKJV) "Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often. "

24 (KAT) Od Židov som päť ráz dostal štyridsať bez jednej,
24 (VUL) a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi,
24 (UKJV) Of the Jews five times received I forty stripes save one.

25 (KAT) tri razy ma bičovali, raz kameňovali, trikrát som stroskotal na lodi, noc a deň som bol na morských hlbinách;
25 (VUL) ter virgis caesus sum, semel lapidatus sum, ter naufragium feci, nocte et die in profundo maris fui;
25 (UKJV) "Three times was I beaten with rods, once was I stoned, three times I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; "

26 (KAT) často na cestách, v nebezpečenstvách na riekach, v nebezpečenstvách od zbojníkov, v nebezpečenstvách od vlastného rodu, v nebezpečenstvách od pohanov, v nebezpečenstvách v meste, v nebezpečenstvách na púšti, v nebezpečenstvách na mori, v nebezpečenstvách medzi falošnými bratmi;
26 (VUL) in itineribus saepe, periculis fluminum, periculis latronum, periculis ex genere, periculis ex gentibus, periculis in civitate, periculis in solitudine, periculis in mari, periculis in falsis fratribus;
26 (UKJV) "In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; "

27 (KAT) v námahe a lopote, často v bdení, o hlade a smäde, veľa ráz v pôstoch, v zime a nahote.
27 (VUL) in labore et aerumna, in vigiliis saepe, in fame et siti, in ieiuniis frequenter, in frigore et nuditate;
27 (UKJV) In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

28 (KAT) A okrem toho na mňa deň čo deň dolieha starosť o všetky cirkvi.
28 (VUL) praeter illa, quae extrinsecus sunt, instantia mea cotidiana, sollicitudo omnium ecclesiarum.
28 (UKJV) Beside those things that are without, that which comes upon me daily, the care of all the churches.

29 (KAT) Veď kto je slabý, aby som nebol slabý aj ja? Kto je vystavený pohoršeniu, aby to aj mňa nepálilo?
29 (VUL) Quis infirmatur, et non infirmor? Quis scandalizatur, et ego non uror?
29 (UKJV) Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

30 (KAT) Ak sa už treba chváliť, budem sa chváliť svojou slabosťou.
30 (VUL) Si gloriari oportet, quae infirmitatis meae sunt, gloriabor.
30 (UKJV) If I must essentially glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

31 (KAT) Boh a Otec Pána Ježiša, ktorý je zvelebený naveky, vie, že neklamem.
31 (VUL) Deus et Pater Domini Iesu scit, qui est benedictus in saecula, quod non mentior.
31 (UKJV) The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knows that I lie not.

32 (KAT) V Damasku miestodržiteľ kráľa Aretasa strážil mesto Damascénov, aby ma chytil,
32 (VUL) Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum, ut me comprehenderet;
32 (UKJV) In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

33 (KAT) ale v koši ma spustili oknom cez hradby; len tak som unikol jeho rukám.
33 (VUL) et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius.
33 (UKJV) And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.


2Kor 11, 1-33





Verš 32
V Damasku miestodržiteľ kráľa Aretasa strážil mesto Damascénov, aby ma chytil,
Sk 9:24 - Ale Šavol sa o ich úkladoch dozvedel. Vo dne i v noci strážili brány, aby ho mohli zabiť.

Verš 2
Veď horlím za vás Božou horlivosťou. Zasnúbil som vás jednému mužovi, aby som vás odovzdal Kristovi ako čistú pannu.
Lv 21:13 - Za ženu si vezme pannu.

Verš 3
Bojím sa však, aby sa vaše zmýšľanie neskazilo a neodchýlilo od úprimnej a čistej oddanosti Kristovi, ako keď had zviedol Evu svojou ľstivosťou.
Gn 3:4 - - Tu povedal had žene: „Nie, nezomriete,
Jn 8:44 - Vaším otcom je diabol a vy chcete plniť túžby svojho otca. On bol vrah od počiatku a nezotrval v pravde, lebo v ňom pravdy niet. Keď luhá, hovorí zo seba, lebo je luhár a otec lži.

Verš 4
Lebo vy spokojne znesiete, keď niekto príde a hlása iného Krista, akého sme my nehlásali, alebo prijímate iného Ducha, akého ste nedostali, alebo iné evanjelium, aké ste neprijali.
Gal 1:8 - Ale keby sme vám hlásali my alebo aj anjel z neba iné evanjelium, ako sme vám hlásali, nech je prekliaty!

Verš 7
Alebo som sa hádam dopustil hriechu, keď som sa ponížil, aby ste vy boli povýšení tým, že som vám zadarmo hlásal Božie evanjelium?
1Kor 9:12 - Ak majú iní u vás toto právo, nie tým skôr my? No nepoužili sme toto právo, ale všetko znášame, len aby sme nepostavili prekážku Kristovmu evanjeliu.

Verš 9
Aj keď som bol u vás a mal som nedostatok, nikomu som nebol na ťarchu, lebo čo mi chýbalo, doplnili bratia, ktorí prišli z Macedónska. Chránil som sa a budem sa chrániť, aby som vám v ničom nebol na ťarchu.
Sk 20:33 - Netúžil som po ničom striebre ani zlate, ani odeve.
2Kor 12:13 - Lebo o čo ste boli ukrátení v porovnaní s ostatnými cirkvami okrem toho, že som vám nebol na ťarchu? Odpusťte mi túto krivdu.
1Sol 2:9 - Veď sa, bratia, pamätáte na našu prácu a námahu. Vo dne v noci sme pracovali, aby sme nikomu z vás neboli na ťarchu, a tak sme vám hlásali Božie evanjelium.
2Sol 3:8 - ani sme nejedli niečí chlieb zadarmo, ale vo dne v noci sme ťažko a namáhavo pracovali, aby sme nikomu z vás neboli na ťarchu.
Flp 4:15 - Veď aj vy, Filipania, viete, že keď som začal hlásať evanjelium po svojom odchode z Macedónska, ani jedna cirkev nemala účasť na mojich výdavkoch a príjmoch, iba vy sami.

Verš 18
Keďže sa mnohí chvália podľa tela, pochválim sa aj ja.
2Kor 10:13 - My sa však nebudeme chváliť nad mieru, ale podľa miery pôsobiska, ktoré nám pridelil Boh, miery prísť až k vám.
2Kor 12:5 - Ním sa budem chváliť, sebou samým sa chváliť nebudem, iba ak svojimi slabosťami.

Verš 21
Na svoju hanbu hovorím, akoby sme my boli slabí. Ak si niekto v niečom trúfa, hovorím to ako nerozumný, trúfam si aj ja.
Flp 3:4 - hoci ja by som mohol aj do tela vkladať nádej. Ak si niekto iný myslí, že môže mať nádej v tele, tým skôr ja:

Verš 22
Sú oni Hebreji? Aj ja. Sú Izraeliti? Aj ja. Sú Abrahámovi potomci? Aj ja.
Sk 22:3 - „Ja som Žid. Narodil som sa v cilícijskom Tarze, ale vychovaný som bol v tomto meste. Pri Gamalielových nohách som sa naučil prísne žiť podľa zákona otcov a horlil som za Boha, ako aj vy všetci dnes.

Verš 23
Sú Kristovi služobníci? Ešte nerozumnejšie hovorím: Tým viac ja vo väčších námahách, častejšie vo väzeniach, v nesmierne mnohých ranách, veľa ráz v nebezpečenstve smrti.
1Kor 15:10 - Ale z Božej milosti som tým, čím som, a jeho milosť nebola vo mne márna. Veď som pracoval viac ako oni všetci, vlastne ani nie ja, ale Božia milosť so mnou.
Sk 9:16 - a ja mu ukážem, koľko musí trpieť pre moje meno.“
Sk 21:11 - Keď prišiel k nám, vzal Pavlov opasok, zviazal si ruky a nohy a povedal: „Toto hovorí Duch Svätý: »Muža, ktorému patrí tento opasok, takto Židia v Jeruzaleme zviažu a vydajú ho do rúk pohanov.«“
2Kor 6:4 - Vo všetkom sa odporúčame ako Boží služobníci: vo veľkej trpezlivosti, v súženiach, v núdzi, v úzkostiach,

Verš 24
Od Židov som päť ráz dostal štyridsať bez jednej,
Dt 25:3 - ale tak, aby sa neprekročila štyridsiatka, aby tvoj brat neodišiel pred tvojimi očami hrozne dosekaný.

Verš 25
tri razy ma bičovali, raz kameňovali, trikrát som stroskotal na lodi, noc a deň som bol na morských hlbinách;
Sk 16:22 - Aj dav sa zhŕkol proti nim a úradníci im postŕhali šaty a rozkázali ich zbičovať.
Sk 14:19 - Ale nato prišli z Antiochie a Ikónia Židia, naviedli zástupy a Pavla kameňovali. Potom ho vyvliekli za mesto v domnení, že je mŕtvy.
Sk 27:9 - Po dlhom čase už plavba nebola bezpečná, lebo už aj pôst prešiel, preto ich Pavol varoval:
Sk 27:41 - Dostali sa však na plytčinu a narazili. Predok lode sa zaboril a zostal nehybný, no zadná časť sa pod náporom vĺn rozpadala.

Verš 28
A okrem toho na mňa deň čo deň dolieha starosť o všetky cirkvi.
Sk 20:18 - Keď k nemu prišli, povedal im: „Vy viete, ako som bol s vami celý čas od prvého dňa, čo som vkročil do Ázie;

Verš 29
Veď kto je slabý, aby som nebol slabý aj ja? Kto je vystavený pohoršeniu, aby to aj mňa nepálilo?
1Kor 8:13 - Preto ak jedlo pohoršuje môjho brata, nebudem nikdy jesť mäso, aby som nepohoršil svojho brata.

Verš 31
Boh a Otec Pána Ježiša, ktorý je zvelebený naveky, vie, že neklamem.
Rim 1:9 - Veď Boh, ktorému z tej duše slúžim v evanjeliu jeho Syna, je mi svedkom, ako si na vás ustavične spomínam
Rim 9:1 - Hovorím pravdu v Kristovi, neklamem, aj moje svedomie mi v Duchu Svätom dosvedčuje,
2Kor 1:23 - Boha volám za svedka svojej duši, že som iba z ohľadu na vás už neprišiel do Korintu.
Gal 1:20 - A čo vám píšem, hovorím pred Bohom, že neklamem.
Flp 1:8 - Boh mi je svedok, ako po vás všetkých túžim srdcom Krista Ježiša.
1Sol 2:5 - Nikdy sme sa, ako viete, nezaliečali rečami, ani nás nehnalo lakomstvo, Boh je svedok,

2Kor 11,1 - Pavol je prinútený okolnosťami brániť sa proti nespravodlivým obvineniam protivníkov. Robí to tým, že poukazuje na svoju veľkosť. A to nazýva "nerozumnosťou".

2Kor 11,2 - Vzťah korintskej cirkvi ku Kristovi predstavuje Pavol ako vzťah ženícha a nevesty. Tento obraz je v Starom zákone dosť častý (porov. napr. Iz 62, 4–5).

2Kor 11,2 - Mimoriadny zážitok, o ktorom hovorí Pavol v tretej osobe, odohral sa 14 rokov pred napísaním listu, teda asi roku 43, a je iný ako videnie, ktoré mal niekoľko rokov predtým na ceste do Damasku. Podľa vtedajšej predstavy tretie nebo bolo sídlom Boha, kým prvým nebom bola zemská atmosféra, druhým nebo hviezd.

2Kor 11,5 - "Veľkými apoštolmi" tu nazýva Pavol ironicky pravdepodobne svojich židovčiacich protivníkov. Sú to "falošní apoštoli" (v. 13).

2Kor 11,7 - "Osteň" je bližšie neurčené utrpenie. Mohla to byť dajaká chronická choroba (porov. Gal 4, 14–15), alebo prenasledovanie zo strany Židov (porov. Rim 9, 3).

2Kor 11,8 - Olupovaním nazýva Pavol to, čo prijímal od iných cirkví, len aby mohol slúžiť Korinťanom a nebol im na ťarchu.

2Kor 11,9 - Pavol sa živil prácou svojich rúk (porov. Sk 18, 3) a podporu prijal jedine z Macedónska (porov. Flp 4, 15).

2Kor 11,11 - Azda námietka Pavlových protivníkov.

2Kor 11,16 - Ide o námietky jeho protivníkov.

2Kor 11,20 - Pavol im pripomína zneužívania, ktorých sa dopúšťali tzv. apoštoli.

2Kor 11,23 - Pavol sa chváli utrpeniami, ktoré znášal pre evanjelium. Jeho protivníci sa tiež vychvaľovali, hoci na to nemali dôvod.

2Kor 11,24 - Podľa Dt 25, 3 sa počet úderov pri bičovaní nesmel prekročiť, a preto z opatrnosti dávali o jeden úder menej.

2Kor 11,32 - Aretas IV. (9 pred Kr. – 40 po Kr.) bol nabatejským kráľom; tesť Herodesa Antipasa.

2Kor 11,33 - Porov. Sk 9, 23–25.