výhody registrácie

1. list Korinťanom

Biblia - Sväté písmo

(UKR - Ukrajinský preklad)

1Kor 16, 1-24

1 (UKR) Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
1 (ROH) Ohľadom sbierky pre svätých, ako som nariadil galatským sborom, tak aj vy urobte.

2 (UKR) Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
2 (ROH) V každý prvý deň týždňa nech jeden každý z vás uloží u seba odkladajúc podľa toho, ako sa komu darí, aby sa nerobily sbierky, vtedy keď prijdem.

3 (UKR) Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
3 (ROH) A keď prijdem, ktorých uznáte v listoch za hodných a spôsobných, tých potom pošlem, aby zaniesli vašu milosť do Jeruzalema.

4 (UKR) Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
4 (ROH) A keby bolo hodno, aby som i ja išiel, pojdú so mnou.

5 (UKR) Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
5 (ROH) A prijdem k vám, keď prejdem Macedoniu; lebo idem Macedoniou.

6 (UKR) У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду.
6 (ROH) Ale u vás, možno, zostanem nejaký čas alebo aj prezimujem, aby ste ma vy odprevadili, kamkoľvek idem.

7 (UKR) Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.
7 (ROH) Lebo teraz vás nechcem len mimoidúci vidieť, ale nadejem sa, že budem môcť u vás zostať nejaký čas, keď dovolí Pán.

8 (UKR) Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.
8 (ROH) A v Efeze zostanem až do Letníc,

9 (UKR) Двері бо великі й широкі відчинились мені, і багато (в мене) противників.
9 (ROH) lebo sú mi veľké dvere otvorené a účinné, a protivníkov mnoho.

10 (UKR) Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
10 (ROH) A keby prišiel Timoteus, hľaďte, aby bol u vás bez bázne, lebo koná dielo Pánovo jako i ja.

11 (UKR) То нехай нїхто ним не гордує, а випроводіть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.
11 (ROH) Tedy nech nikto ním nepohŕda, ale ho odprevaďte v pokoji, aby prišiel za mnou, lebo ho čakám s bratmi.

12 (UKR) Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсім не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.
12 (ROH) A čo sa týka brata Apolla, mnoho ráz som ho prosil, žeby išiel s bratmi k vám, lež nebolo nijakej vôle, aby prišiel teraz, ale prijde, keď bude mať príhodný čas.

13 (UKR) Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
13 (ROH) Bdejte, stojte vo viere, buďte zmužilí, buďte silní.

14 (UKR) Все вам нехай в любові дїєть ся.
14 (ROH) Všetky vaše veci nech sa dejú v láske.

15 (UKR) Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),
15 (ROH) Ale vás prosím, bratia, viete o dome Štefanovom, že je prvotinou Achaje, a že sa postavil do služby svätým,

16 (UKR) щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.
16 (ROH) aby ste sa i vy podriaďovali takým aj každému spoluúčinkujúcemu a pracujúcemu.

17 (UKR) Зрадів же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.
17 (ROH) A radujem sa príchodu Štefana a Fortunáta a Achajského, lebo to, čo ste mi vy chýbali, oni nahradili.

18 (UKR) Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
18 (ROH) Lebo osviežili môjho ducha i vášho. Nuž tedy znajte takých.

19 (UKR) Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
19 (ROH) Pozdravujú vás sbory v Ázii. Mnoho ráz vás pozdravujú v Pánovi Akvila a Priscilla i so sborom, ktorý je v ich dome.

20 (UKR) Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
20 (ROH) Pozdravujú vás všetci bratia. Pozdravte sa navzájom svätým bozkom.

21 (UKR) Витаннє моєю рукою Павловою.
21 (ROH) Pozdrav mojou rukou Pavlovou.

22 (UKR) Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
22 (ROH) Ak niekto nemá rád Pána Ježiša Krista, nech je anatema. Maran atha, Náš Pán ide.

23 (UKR) Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
23 (ROH) Milosť Pána Ježiša Krista nech je s vami!

24 (UKR) Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.
24 (ROH) Moja láska so všetkými vami v Kristu Ježišovi. Ameň.


1Kor 16, 1-24





Verš 2
Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
Sk 11:29 - З учеників же, скільки хто міг, постановив кожен з них післати на допомогу братам, що жили в Юдеї.
2Kor 8:4 - З великим благаннєм благали нас прийняти дар і товаришуваннє (спілність) в служенню сьвятим.
2Kor 9:1 - Про служенне ж сьвятим злишнє мені писати вам:

Verš 20
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
Rim 16:16 - Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові.
2Kor 13:12 - Витайте один одного цїлуваннем сьвятим. Витають вас, усї сьвяті.
1Sol 5:26 - Витайте все браттє цїлуваннем сьвятим.
1Pt 5:14 - Витайте один одного у цїлуванню любови. Впокій вам усїм, що в Христі Ісусї. Амінь.

Verš 5
Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
2Kor 1:15 - І в сій певнотї хотїв був я прийти до вас перше, щоб і другу благодать мали,

1Kor 16,1 - Ide o zbierku pre cirkev v Jeruzaleme.

1Kor 16,2 - "Prvý deň týždňa" je nedeľa, deň Pána. Porov. Sk 20,7.

1Kor 16,15 - "Prvotina Achájska" – prví veriaci z Achájska; porov. 1, 16.

1Kor 16,19 - Manželia Akvila a Priska – verní Pavlovi spolupracovníci: predtým v Korinte (Sk 18, 1–4; 18, 26), teraz v Efeze a neskôr v Ríme (porov. Rim 16, 3).

1Kor 16,21 - Porov. 2 Sol 3, 17.

1Kor 16,22 - "Marana tha" znamená: "Pane, príď!" Bola to liturgická aklamácia v aramejskej reči vo vtedajších kresťanských komunitách. Vyjadrovala vrúcnu túžbu po druhom Pánovom príchode.