výhody registrácie

1. list Korinťanom

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Kor 12, 1-31

1 (KAT) A nechcem bratia, aby ste nevedeli o duchovných daroch.
1 (HEM) ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר׃
1 ----
1 (RIV) Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.

2 (KAT) Viete, že keď ste boli pohanmi, ťahalo vás to a chodili ste za nemými modlami.
2 (HEM) הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם׃
2 ----
2 (RIV) Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.

3 (KAT) Preto vám vyhlasujem, že nik, kto hovorí v Božom Duchu, nepovie: „Prekliaty Ježiš!“, a nik nemôže povedať: „Ježiš je Pán“, iba ak v Duchu Svätom.
3 (HEM) לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש׃
3 ----
3 (RIV) Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.

4 (KAT) Dary milosti sú rozličné, ale Duch je ten istý.
4 (HEM) ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא׃
4 ----
4 (RIV) Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.

5 (KAT) Aj služby sú rozličné, ale Pán je ten istý.
5 (HEM) ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא׃
5 ----
5 (RIV) E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.

6 (KAT) A rozličné sú aj účinky, ale Boh, ktorý pôsobí všetko vo všetkých, je ten istý.
6 (HEM) ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל׃
6 ----
6 (RIV) E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.

7 (KAT) Každý však dostáva prejavy Ducha na všeobecný úžitok.
7 (HEM) ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל׃
7 ----
7 (RIV) Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.

8 (KAT) Jeden dostáva skrze Ducha slovo múdrosti, iný podľa toho istého Ducha slovo poznania,
8 (HEM) כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא׃
8 ----
8 (RIV) Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;

9 (KAT) iný vieru v tom istom Duchu a iný v tom istom Duchu dar uzdravovať,
9 (HEM) לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא׃
9 ----
9 (RIV) a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;

10 (KAT) iný schopnosť robiť zázraky, iný prorokovať, iný rozlišovať duchov, iný dar rozličných jazykov a iný vysvetľovať jazyky.
10 (HEM) ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות׃
10 ----
10 (RIV) a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;

11 (KAT) Ale toto všetko pôsobí jeden a ten istý Duch, ktorý rozdeľuje každému, ako chce.
11 (HEM) וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו׃
11 ----
11 (RIV) ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.

12 (KAT) Lebo ako je jedno telo a má mnoho údov, ale všetky údy tela sú jedno telo, hoci je ich mnoho, tak aj Kristus.
12 (HEM) כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח׃
12 ----
12 (RIV) Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.

13 (KAT) Veď my všetci, či Židia alebo Gréci, či otroci alebo slobodní, boli sme v jednom Duchu pokrstení v jedno telo. A všetci sme boli napojení jedným Duchom.
13 (HEM) כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו׃
13 ----
13 (RIV) Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.

14 (KAT) Telo nie je jeden úd, ale mnoho údov.
14 (HEM) כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים׃
14 ----
14 (RIV) E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.

15 (KAT) A keby noha povedala: „Nie som ruka, nepatrím k telu,“ tým ešte neprestáva patriť k telu.
15 (HEM) אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃
15 ----
15 (RIV) Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.

16 (KAT) A keby povedalo ucho: „Nie som oko, nepatrím k telu,“ tým ešte neprestáva patriť k telu.
16 (HEM) ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃
16 ----
16 (RIV) E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.

17 (KAT) Keby bolo celé telo okom, kde by bol sluch? A keby bolo celé sluchom, kde by bol čuch?
17 (HEM) אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח׃
17 ----
17 (RIV) Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?

18 (KAT) Ale Boh rozložil údy, každý jeden z nich, v tele, ako chcel.
18 (HEM) ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו׃
18 ----
18 (RIV) Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

19 (KAT) Keby boli všetky jedným údom, kde by bolo telo?
19 (HEM) ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף׃
19 ----
19 (RIV) E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?

20 (KAT) No takto je mnoho údov, ale iba jedno telo.
20 (HEM) הנה רבים הם האברים והגוף אחד׃
20 ----
20 (RIV) Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;

21 (KAT) A oko nemôže povedať ruke: „Nepotrebujem ťa!“ ani hlava nohám: „Nepotrebujem vás!“
21 (HEM) העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן׃
21 ----
21 (RIV) e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.

22 (KAT) Ba čo viac, údy tela, ktoré sa zdajú slabšie, sú nevyhnutne potrebné.
22 (HEM) כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר׃
22 ----
22 (RIV) Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;

23 (KAT) A údy tela, ktoré pokladáme za menej ušľachtilé, zaodievame s väčšou úctou a naše nečestné údy majú tým väčšiu česť,
23 (HEM) והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם׃
23 ----
23 (RIV) e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,

24 (KAT) kým naše čestné nič také nepotrebujú. Boh telo vyvážil tak, že slabšiemu údu dal väčšiu česť,
24 (HEM) כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע׃
24 ----
24 (RIV) mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,

25 (KAT) aby nebola v tele roztržka, ale aby sa údy rovnako starali jeden o druhý.
25 (HEM) למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה׃
25 ----
25 (RIV) affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.

26 (KAT) Ak teda trpí jeden úd, trpia spolu s ním všetky údy, a ak vychvaľujú jeden úd, radujú sa s ním všetky údy.
26 (HEM) ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים׃
26 ----
26 (RIV) E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.

27 (KAT) Vy ste Kristovo telo a jednotlivo ste údy.
27 (HEM) אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו׃
27 ----
27 (RIV) Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.

28 (KAT) A v Cirkvi Boh niektorých ustanovil po prvé za apoštolov, po druhé za prorokov, po tretie za učiteľov, potom sú zázraky, ďalej dary uzdravovať, pomáhať, viesť, dar rozličných jazykov.
28 (HEM) ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות׃
28 ----
28 (RIV) E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.

29 (KAT) Sú vari všetci apoštolmi? Sú všetci prorokmi? Všetci učiteľmi? Robia všetci zázraky?
29 (HEM) הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות׃
29 ----
29 (RIV) Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?

30 (KAT) Majú všetci dar uzdravovať? Hovoria všetci jazykmi? Vari všetci vysvetľujú?
30 (HEM) הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות׃
30 ----
30 (RIV) Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?

31 (KAT) Ale usilujte sa o vyššie dary milosti. A ešte vznešenejšiu cestu vám ukážem.
31 (HEM) ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה׃
31 ----
31 (RIV) Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.


1Kor 12, 1-31





Verš 3
Preto vám vyhlasujem, že nik, kto hovorí v Božom Duchu, nepovie: „Prekliaty Ježiš!“, a nik nemôže povedať: „Ježiš je Pán“, iba ak v Duchu Svätom.
Mk 9:39 - Ježiš vravel: „Nebráňte mu! Lebo nik, kto robí divy v mojom mene, nemôže tak ľahko zle hovoriť o mne.
Jn 13:13 - Vy ma oslovujete: »Učiteľ« a: »Pane« a dobre hovoríte, lebo to som.
1Kor 8:6 - my máme iba jedného Boha, Otca, od ktorého je všetko a my sme pre neho, a jedného Pána, Ježiša Krista, skrze ktorého je všetko, aj my sme skrze neho.

Verš 4
Dary milosti sú rozličné, ale Duch je ten istý.
Rim 12:6 - Máme rozličné dary podľa milosti, ktorú sme dostali: či už dar prorokovať v súlade s vierou,
1Pt 4:10 - Podľa toho, kto aký dar dostal, slúžte si navzájom ako dobrí správcovia mnohotvárnej Božej milosti.

Verš 11
Ale toto všetko pôsobí jeden a ten istý Duch, ktorý rozdeľuje každému, ako chce.
Rim 12:3 - Mocou milosti, ktorú som dostal, hovorím každému z vás, aby si nik nemyslel o sebe viac, ako myslieť treba, ale zmýšľajte triezvo, každý podľa stupňa viery, aký mu udelil Boh.
Rim 12:6 - Máme rozličné dary podľa milosti, ktorú sme dostali: či už dar prorokovať v súlade s vierou,
Ef 4:7 - Ale každý z nás dostal milosť podľa miery, akou nás obdaroval Kristus.
1Kor 7:7 - Chcel by som, aby boli všetci ľudia tak, ako som ja; lenže každý má svoj vlastný dar od Boha: jeden tak, druhý inak.
2Kor 10:13 - My sa však nebudeme chváliť nad mieru, ale podľa miery pôsobiska, ktoré nám pridelil Boh, miery prísť až k vám.

Verš 12
Lebo ako je jedno telo a má mnoho údov, ale všetky údy tela sú jedno telo, hoci je ich mnoho, tak aj Kristus.
Rim 12:4 - Lebo ako máme v jednom tele mnoho údov, ale všetky údy nekonajú tú istú činnosť,
Ef 4:16 - Z neho celé telo, pevne zviazané a pospájané všetkými oživujúcimi spojivami, podľa činnosti primeranej každej časti, rastie a buduje sa v láske.

Verš 13
Veď my všetci, či Židia alebo Gréci, či otroci alebo slobodní, boli sme v jednom Duchu pokrstení v jedno telo. A všetci sme boli napojení jedným Duchom.
Gal 3:28 - Už niet Žida ani Gréka, niet otroka ani slobodného, niet muža a ženy, lebo vy všetci ste jeden v Ježišovi Kristovi.

Verš 27
Vy ste Kristovo telo a jednotlivo ste údy.
Rim 12:5 - tak aj my mnohí sme jedno telo v Kristovi a jednotlivo sme si navzájom údmi.
Ef 1:23 - ktorá je jeho telom, plnosťou toho, ktorý napĺňa všetko vo všetkom.
Ef 4:12 - aby pripravovali svätých na dielo služby, na budovanie Kristovho tela,
Ef 5:23 - lebo muž je hlavou ženy, ako je aj Kristus hlavou Cirkvi, on, Spasiteľ tela.
Kol 1:24 - Teraz sa radujem v utrpeniach pre vás a na vlastnom tele dopĺňam to, čo chýba Kristovmu utrpeniu pre jeho telo, ktorým je Cirkev.

Verš 28
A v Cirkvi Boh niektorých ustanovil po prvé za apoštolov, po druhé za prorokov, po tretie za učiteľov, potom sú zázraky, ďalej dary uzdravovať, pomáhať, viesť, dar rozličných jazykov.
Ef 4:11 - On ustanovil niektorých za apoštolov, niektorých za prorokov, iných za evanjelistov a iných za pastierov a učiteľov,
Ef 2:20 - Ste postavení na základe apoštolov a prorokov; hlavným uholným kameňom je sám Kristus Ježiš.