výhody registrácie

1. list Korinťanom

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Kor 11, 1-34

1 (KAT) Napodobňujte ma, ako aj ja napodobňujem Krista.
1 (HEM) לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
1 (UKJV) Be all of you followers of me, even as I also am of Christ.
1 (B21) Řiďte se mým příkladem, tak jako já Kristovým.

2 (KAT) Chválim vás, že vo všetkom na mňa pamätáte a zachovávate moje učenie, ako som vám ho odovzdal.
2 (HEM) ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
2 (UKJV) Now I praise you, brethren, that all of you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
2 (B21) Chválím vás, že na mě stále pamatujete a držíte se učení, které jsem vám předal.

3 (KAT) Ale chcem, aby ste vedeli, že hlavou každého muža je Kristus, hlavou ženy je muž a hlavou Krista Boh.
3 (HEM) אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
3 (UKJV) "But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. "
3 (B21) Chtěl bych však, abyste si uvědomili, že hlavou každého muže je Kristus, hlavou ženy její muž a hlavou Krista Bůh.

4 (KAT) Každý muž, ktorý sa modlí alebo prorokuje so zahalenou hlavou, zneucťuje svoju hlavu.
4 (HEM) כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
4 (UKJV) Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
4 (B21) Každý muž, který se modlí nebo prorokuje s pokrytou hlavou, dělá ostudu Tomu, který je mu hlavou.

5 (KAT) A každá žena, ktorá sa modlí alebo prorokuje s nezahalenou hlavou, zneucťuje svoju hlavu: je to to isté, ako keby sa dala oholiť.
5 (HEM) וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
5 (UKJV) But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head: for that is even all one as if she were shaven.
5 (B21) Stejně tak každá žena, která se modlí nebo prorokuje s nezahalenou hlavou, dělá ostudu tomu, který je jí hlavou; je to úplně stejné, jako kdyby se oholila.

6 (KAT) Lebo ak sa žena nezahaľuje, môže sa dať aj ostrihať. Ale ak je pre ženu potupou ostrihať sa alebo oholiť, nech sa zahaľuje.
6 (HEM) כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
6 (UKJV) For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
6 (B21) Pokud se žena nechce zahalovat, pak ať se rovnou ostříhá. Pokud se ovšem stydí ostříhat nebo oholit, pak ať se tedy zahaluje.

7 (KAT) Muž si nemusí zahaľovať hlavu, lebo je obrazom a slávou Boha, no žena je slávou muža.
7 (HEM) והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
7 (UKJV) For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
7 (B21) Muž si nemá zahalovat hlavu, neboť je obrazem a slávou Boží. Žena je ale slávou svého muže.

8 (KAT) Veď nie je muž zo ženy, ale žena z muža.
8 (HEM) כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
8 (UKJV) For the man is not of the woman: but the woman of the man.
8 (B21) Muž přece nebyl stvořen z ženy, ale žena z muže.

9 (KAT) Ani nebol muž stvorený pre ženu, ale žena pre muža.
9 (HEM) גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
9 (UKJV) "Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. "
9 (B21) Muž také nebyl stvořen kvůli ženě, ale žena kvůli muži.

10 (KAT) Preto má mať žena na hlave znak moci kvôli anjelom.
10 (HEM) על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
10 (UKJV) For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
10 (B21) Proto ať si žena zahaluje hlavu na znamení autority kvůli andělům.

11 (KAT) Pravda, v Pánovi nie je ani žena bez muža, ani muž bez ženy,
11 (HEM) אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
11 (UKJV) Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
11 (B21) V Pánu ovšem není žena bez muže ani muž bez ženy.

12 (KAT) lebo ako je žena z muža, tak je aj muž skrze ženu a všetko je z Boha.
12 (HEM) כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
12 (UKJV) "For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. "
12 (B21) Vždyť jako je žena z muže, tak je zas muž skrze ženu - a všechno společně je z Boha.

13 (KAT) Posúďte sami: Sluší sa, aby sa žena modlila k Bohu nezahalená?
13 (HEM) שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
13 (UKJV) Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
13 (B21) Posuďte sami: je vhodné, aby se žena modlila k Bohu nezahalená?

14 (KAT) A neučí vás sama príroda, že mužovi je na potupu, keď si pestuje vlasy,
14 (HEM) או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
14 (UKJV) Does not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
14 (B21) Copak vás neučí sama přirozenost, že pro muže jsou dlouhé vlasy ostudou?

15 (KAT) kým žene je na slávu, keď si pestuje vlasy? Lebo vlasy dostala namiesto závoja.
15 (HEM) אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
15 (UKJV) But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
15 (B21) Pro ženu jsou však dlouhé vlasy slávou; jsou jí totiž dány jako pokrývka.

16 (KAT) Ak by sa niekto chcel hádať, my to nemáme vo zvyku a ani Božie cirkvi.
16 (HEM) ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
16 (UKJV) But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
16 (B21) Pokud se o tom někdo chce hádat, my to ve zvyku nemáme a církve Boží také ne.

17 (KAT) Keď vás už napomínam, nechválim vás, že sa neschádzate na lepšie, ale na horšie.
17 (HEM) והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
17 (UKJV) Now in this that I declare unto you I praise you not, that all of you come together not for the better, but for the worse.
17 (B21) Když už jsem u napomínání, nemohu vás pochválit za to, že vaše shromáždění jsou spíše ke škodě než k užitku.

18 (KAT) Predovšetkým počúvam, že sú medzi vami roztržky, keď sa schádzate v cirkvi. A sčasti tomu aj verím.
18 (HEM) כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
18 (UKJV) "For first of all, when all of you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. "
18 (B21) Především se doslýchám, že když se scházíte v církvi, máte mezi sebou roztržky, a skoro tomu věřím.

19 (KAT) Lebo musia byť medzi vami aj rozkoly, aby sa ukázalo, kto z vás sa osvedčí.
19 (HEM) כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
19 (UKJV) For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
19 (B21) Musí totiž mezi vámi být i rozdělení, aby se ukázalo, kteří z vás jsou spolehliví.

20 (KAT) Keď sa teda schádzate, nie je to požívanie Pánovej večere,
20 (HEM) ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
20 (UKJV) When all of you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
20 (B21) To, co probíhá na vašich shromážděních, není žádná večeře Páně.

21 (KAT) lebo každý si hneď vezme a zje svoju večeru a potom jeden je hladný a druhý opitý.
21 (HEM) כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
21 (UKJV) For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
21 (B21) Každý má k jídlu svou vlastní večeři, a pak někdo hladoví a jiný se opil.

22 (KAT) Nemáte vari domy, kde môžete jesť a piť? Alebo opovrhujete Božou cirkvou a chcete zahanbiť tých, čo nič nemajú? Čo vám mám povedať? Mám vás chváliť? Za toto vás nepochválim.
22 (HEM) האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
22 (UKJV) What? have all of you not houses to eat and to drink in? or despise all of you the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
22 (B21) Copak nemůžete jíst a pít doma? To pohrdáte Boží církví natolik, že ponižujete ty, kdo nic nemají? Co na to mám říci? Mám vás pochválit? Za toto vás nechválím!

23 (KAT) Veď ja som od Pána prijal, čo som vám aj odovzdal, že Pán Ježiš v tú noc, keď bol zradený, vzal chlieb,
23 (HEM) כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
23 (UKJV) For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
23 (B21) Předal jsem vám to, co jsem sám přijal od Pána: Pán Ježíš v tu noc, kdy byl zrazen, vzal chléb,

24 (KAT) vzdával vďaky, lámal ho a povedal: „Toto je moje telo, ktoré je pre vás; toto robte na moju pamiatku.“
24 (HEM) ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
24 (UKJV) And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
24 (B21) vzdal díky a lámal se slovy: "Toto je mé tělo, které se dává za vás. To čiňte na mou památku."

25 (KAT) Podobne po večeri vzal kalich a hovoril: „Tento kalich je nová zmluva v mojej krvi. Toto robte, kedykoľvek ho budete piť, na moju pamiatku.“
25 (HEM) וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
25 (UKJV) After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do all of you, as often as all of you drink it, in remembrance of me.
25 (B21) Právě tak vzal po večeři kalich se slovy: "Tento kalich je nová smlouva v mé krvi. Kdykoli z něj pijete, čiňte to na mou památku."

26 (KAT) A tak vždy, keď budete jesť tento chlieb a piť tento kalich, zvestujete Pánovu smrť, kým nepríde.
26 (HEM) כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
26 (UKJV) For as often as all of you eat this bread, and drink this cup, all of you do show the Lord's death till he comes.
26 (B21) Kdykoli jíte tento chléb a pijete tento kalich, zvěstujete Pánovu smrt, dokud nepřijde.

27 (KAT) Kto by teda jedol chlieb alebo pil Pánov kalich nehodne, previní sa proti Pánovmu telu a krvi.
27 (HEM) לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
27 (UKJV) Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
27 (B21) Kdo by tedy jedl tento chléb a pil Pánův kalich nehodným způsobem, takový se proviní proti Pánově tělu a krvi.

28 (KAT) Nech teda človek skúma sám seba, a tak je z toho chleba a pije z kalicha.
28 (HEM) יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
28 (UKJV) But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
28 (B21) Ať každý sám sebe prověří, než bude jíst z toho chleba a pít z toho kalichu.

29 (KAT) Lebo kto je a pije, a nerozoznáva telo, ten si je a pije odsúdenie.
29 (HEM) כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
29 (UKJV) For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body.
29 (B21) Kdo totiž jí a pije, aniž by si uvědomoval, že jde o Pánovo tělo, takový jí a pije své vlastní odsouzení.

30 (KAT) Preto je medzi vami veľa slabých a chorých a mnohí umierajú.
30 (HEM) בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
30 (UKJV) For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
30 (B21) To proto je mezi vámi tolik slabých a nemocných, a mnozí dokonce umírají.

31 (KAT) Keby sme súdili sami seba, neboli by sme súdení.
31 (HEM) כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
31 (UKJV) For if we would judge ourselves, we should not be judged.
31 (B21) Kdybychom se ovšem soudili sami, nebyli bychom souzeni.

32 (KAT) Ale keď sme súdení, Pán nás napráva, aby sme neboli odsúdení s týmto svetom.
32 (HEM) וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
32 (UKJV) But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
32 (B21) Když nás však soudí Pán, je to k naší nápravě, abychom nebyli odsouzeni se světem.

33 (KAT) A tak, bratia moji, keď sa schádzate jesť, čakajte jeden na druhého.
33 (HEM) על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
33 (UKJV) Wherefore, my brethren, when all of you come together to eat, tarry one for another.
33 (B21) Nuže, bratři moji, když se scházíte k jídlu, čekejte jedni na druhé.

34 (KAT) Ak je niekto hladný, nech sa naje doma, aby ste sa neschádzali na odsúdenie. Ostatné zariadim, keď prídem.
34 (HEM) וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
34 (UKJV) "And if any man hunger, let him eat at home; that all of you come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. "
34 (B21) Kdo má hlad, ať se nají doma, abyste se nescházeli k odsouzení. Ostatní pokyny vám dám, až přijdu.


1Kor 11, 1-34





Verš 1
Napodobňujte ma, ako aj ja napodobňujem Krista.
1Kor 4:16 - Prosím vás teda, napodobňujte ma!
Flp 3:17 - Bratia, spoločne ma napodobňujte a všímajte si tých, čo žijú podľa vzoru, aký máte v nás!
1Sol 1:6 - A vy ste napodobňovali nás i Pána, keď ste vo veľkom súžení s radosťou Ducha Svätého prijímali slovo,
2Sol 3:9 - Nie že by sme na to nemali právo, ale chceli sme vám seba dať za vzor, aby ste nás napodobňovali.

Verš 3
Ale chcem, aby ste vedeli, že hlavou každého muža je Kristus, hlavou ženy je muž a hlavou Krista Boh.
Ef 5:23 - lebo muž je hlavou ženy, ako je aj Kristus hlavou Cirkvi, on, Spasiteľ tela.
Jn 14:28 - Počuli ste, že som vám povedal: Odchádzam - a prídem k vám. Keby ste ma milovali, radovali by ste sa, že idem k Otcovi, lebo Otec je väčší ako ja.
1Kor 3:23 - ale vy ste Kristovi a Kristus Boží.
1Kor 15:27 - lebo mu všetko položil pod nohy. Ale keď hovorí: „Všetko je podrobené“, je jasné, že okrem toho ktorý mu všetko podrobil.

Verš 6
Lebo ak sa žena nezahaľuje, môže sa dať aj ostrihať. Ale ak je pre ženu potupou ostrihať sa alebo oholiť, nech sa zahaľuje.
Nm 5:18 - Kňaz postaví ženu pred Pána, rozpustí jej vlasy na hlave a do rúk jej vloží obetu prezradenia, čiže obetu žiarlivosti. Voda kliatby a trpkosti bude v kňazovej ruke.
Dt 22:5 - Žena nech sa neoblieka do mužských šiat, ani muž do ženských, lebo kto robí také veci, oškliví sa Bohu.

Verš 7
Muž si nemusí zahaľovať hlavu, lebo je obrazom a slávou Boha, no žena je slávou muža.
Gn 1:26 - Nato Boh povedal: „Urobme človeka na náš obraz a podľa našej podoby! Nech vládne nad rybami mora i nad vtáctvom neba, i nad dobytkom a divou zverou a nad všetkými plazmi, čo sa plazia po zemi!“
Gn 5:1 - Toto je zoznam Adamovho potomstva: Keď Boh stvoril Adama, urobil ho na Božiu podobu,
Gn 9:6 - Kto preleje ľudskú krv, človek nech preleje jeho krv, lebo na Boží obraz som stvoril človeka.
Kol 3:10 - a obliekli ste si nového, toho, čo sa obnovuje, aby mal pravé poznanie podľa obrazu toho, ktorý ho stvoril.

Verš 8
Veď nie je muž zo ženy, ale žena z muža.
Gn 2:18 - Potom Pán, Boh, povedal: „Nie je dobre byť človeku samému. Urobím mu pomoc, ktorá mu bude podobná.“
Gn 2:21 - Tu Pán, Boh, dopustil na Adama tvrdý spánok, a keď zaspal, vybral mu jedno rebro a jeho miesto zaplnil mäsom.

Verš 16
Ak by sa niekto chcel hádať, my to nemáme vo zvyku a ani Božie cirkvi.
1Tim 6:4 - je nadutý, nič nevie, ale chorobne sa škriepi a háda o slová. Z toho vzniká závisť, zvady, rúhania, zlé upodozrievania,

Verš 19
Lebo musia byť medzi vami aj rozkoly, aby sa ukázalo, kto z vás sa osvedčí.
Mt 18:7 - Beda svetu pre pohoršenie! Pohoršenia síce musia prísť, ale beda človeku, skrze ktorého pohoršenie prichádza!
Lk 17:1 - Potom povedal svojim učeníkom: „Nie je možné, aby neprišli pohoršenia, ale beda tomu, skrze koho prichádzajú!
Sk 20:30 - Ba aj z vás samých povstanú muži, čo budú prevrátene hovoriť, aby strhli učeníkov za sebou.
1Jn 2:19 - Spomedzi nás vyšli, ale neboli z nás. Lebo keby boli z nás, boli by zostali s nami. No malo sa ukázať, že tí všetci nie sú z nás.

Verš 23
Veď ja som od Pána prijal, čo som vám aj odovzdal, že Pán Ježiš v tú noc, keď bol zradený, vzal chlieb,
Mt 26:26 - Pri večeri vzal Ježiš chlieb a dobrorečil, lámal ho a dával učeníkom, hovoriac: „Vezmite a jedzte: toto je moje telo.“
Mk 14:22 - Keď jedli, vzal chlieb a dobrorečil, lámal ho a dával im, hovoriac: „Vezmite, toto je moje telo!“
Lk 22:19 - Potom vzal chlieb a vzdával vďaky, lámal ho a dával im, hovoriac: „Toto je moje telo, ktoré sa dáva za vás. Toto robte na moju pamiatku.“

Verš 26
A tak vždy, keď budete jesť tento chlieb a piť tento kalich, zvestujete Pánovu smrť, kým nepríde.
Jn 14:3 - Keď odídem a pripravím vám miesto, zasa prídem a vezmem vás k sebe, aby ste aj vy boli tam, kde som ja.
Sk 1:11 - a povedali: „Mužovia galilejskí, čo stojíte a hľadíte do neba? Tento Ježiš, ktorý bol od vás vzatý do neba, príde tak, ako ste ho videli do neba odchádzať.“

Verš 27
Kto by teda jedol chlieb alebo pil Pánov kalich nehodne, previní sa proti Pánovmu telu a krvi.
Nm 9:10 - „Ohlás Izraelitom: Ak sa niekto z vás alebo z vášho potomstva poškvrní mŕtvolou, alebo ak bude na ďalekej ceste, nech aj tak zachová Pánovu paschu.
Nm 9:13 - Kto bude čistý a nebude na ďalekej ceste, a neoslávi paschu (v riadnom čase), taký nech je vyhubený zo svojho ľudu. Keďže nepriniesol Pánovi v určenom čase obetu, bude pykať za svoju vinu.
Jn 6:51 - Ja som živý chlieb, ktorý zostúpil z neba. Kto bude jesť z tohto chleba, bude žiť naveky. A chlieb, ktorý ja dám, je moje telo za život sveta.“
Jn 6:63 - Duch oživuje, telo nič neosoží. Slová, ktoré som vám povedal, sú Duch a život.
Jn 13:27 - A hneď po tejto smidke vošiel do neho satan. Ježiš mu povedal: „Čo chceš urobiť, urob čo najskôr.“
1Kor 10:21 - Nemôžete piť Pánov kalich aj kalich zlých duchov; nemôžete mať podiel na Pánovom stole aj na stole zlých duchov.

Verš 28
Nech teda človek skúma sám seba, a tak je z toho chleba a pije z kalicha.
2Kor 13:5 - Seba samých skúmajte, či máte vieru; sami sa skúmajte. Alebo nepoznáte seba samých, že je vo vás Ježiš Kristus? Ibaže ste nehodní.

Verš 31
Keby sme súdili sami seba, neboli by sme súdení.
Ž 32:5 - Vyznal som sa ti zo svojho hriechu a nezatajil som svoj priestupok. Povedal som si: „Vyznám Pánovi svoju neprávosť.“ A ty si mi odpustil zlobu môjho hriechu.
Prís 18:17 - Spravodlivým (sa zdá ten, kto) prvý (začína) svoj spor, kým nepríde jeho blížny a neusvedčí ho.

1Kor 11,2 - Kristovo učenie podané v Pavlovom kázaní Korinťanom.

1Kor 11,3 - Ide o princíp podriadenosti z hierarchického hľadiska Cirkvi. "Hlavou Krista je Boh" podľa jeho ľudskej prirodzenosti.

1Kor 11,4-6 - Zahalená hlava je znakom podriadenosti. Závoj je znakom prirodzenej podriadenosti ženy mužovi.

1Kor 11,7-16 - Korinťania sa pravdepodobne obrátili na Pavla s otázkou, či ženy počas bohoslužieb majú mať zahalenú hlavu, ako je to zvykom na Východe. Jeho úprava sa týka miestnych pomerov, a preto nie je všeobecným zákonom. Tým, že sa odvoláva na Písmo, chce dať takémuto riešeniu náboženský obsah a mravný význam; závoj je znakom, že vydatá žena je podriadená mužovi ako hlave rodiny. Odkladať pred verejnosťou závoj znamenalo istú voľnosť mravov.

1Kor 11,10 - "Znak moci", t. j. znak mužovej moci. "Kvôli anjelom", čiže z úcty k anjelom, ktorí sú neviditeľne prítomní v liturgickom zhromaždení. Iní tu myslia na strážcov poriadku pri bohoslužbách.

1Kor 11,17-22 - Prví kresťania slávievali Pánovu večeru v rámci jedla, resp. večere. No Korinťania kládli väčší dôraz na jedenie a pitie ako na Pánovu večeru, a tak vznikli medzi nimi roztržky.

1Kor 11,23 - Pavol ani tak nechcel opísať ustanovenie Eucharistie, ako skôr poukázať na skutočný význam slov a úkonov Krista pri Poslednej večeri. V čase evanjelizácie Korintu, dvadsať rokov po Kristovej smrti správa o ustanovení Eucharistie už mala ustálenú formuláciu, ktorá sa nachádza aj v evanjeliách (porov. Lk 22, 14–20; Mt 26, 26–29; Mk 14, 22–25).

1Kor 11,24 - Mt 26, 26; Mk 14, 22; Lk 22, 19. V niektorých rukopisoch: "ktoré sa láme (dáva) za vás".

1Kor 11,25 - Mt 26, 26–28; Mk 14, 24; Lk 22, 20.

1Kor 11,27 - Klasický text, potvrdzujúci reálnu prítomnosť Krista v Eucharistii. Nehodné prijímanie je prehrešením sa priamo proti Kristovi prítomnému v Eucharistii.

1Kor 11,29 - Rozumie sa Kristovo telo.

1Kor 11,30 - Ide o následky neúcty voči Eucharistii.