výhody registrácie

1. list Korinťanom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

1Kor 11, 1-34

1 (HEM) לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
1 ----
1 (RIV) Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.

2 (HEM) ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
2 ----
2 (RIV) Or io vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa, e ritenete i miei insegnamenti quali ve li ho trasmessi.

3 (HEM) אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
3 ----
3 (RIV) Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.

4 (HEM) כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
4 ----
4 (RIV) Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;

5 (HEM) וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
5 ----
5 (RIV) ma ogni donna che prega o profetizza senz’avere il capo coperto da un velo, fa disonore al suo capo, perché è lo stesso che se fosse rasa.

6 (HEM) כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
6 ----
6 (RIV) Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.

7 (HEM) והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
7 ----
7 (RIV) Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;

8 (HEM) כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
8 ----
8 (RIV) perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;

9 (HEM) גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
9 ----
9 (RIV) e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.

10 (HEM) על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
10 ----
10 (RIV) Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.

11 (HEM) אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
11 ----
11 (RIV) D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.

12 (HEM) כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
12 ----
12 (RIV) Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.

13 (HEM) שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
13 ----
13 (RIV) Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?

14 (HEM) או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
14 ----
14 (RIV) La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?

15 (HEM) אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
15 ----
15 (RIV) Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.

16 (HEM) ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
16 ----
16 (RIV) Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.

17 (HEM) והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
17 ----
17 (RIV) Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.

18 (HEM) כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
18 ----
18 (RIV) Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;

19 (HEM) כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
19 ----
19 (RIV) perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.

20 (HEM) ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
20 ----
20 (RIV) Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;

21 (HEM) כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
21 ----
21 (RIV) poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.

22 (HEM) האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
22 ----
22 (RIV) Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.

23 (HEM) כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
23 ----
23 (RIV) Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;

24 (HEM) ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
24 ----
24 (RIV) e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.

25 (HEM) וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
25 ----
25 (RIV) Parimente, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.

26 (HEM) כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
26 ----
26 (RIV) Poiché ogni volta che voi mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finch’egli venga.

27 (HEM) לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
27 ----
27 (RIV) Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore.

28 (HEM) יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
28 ----
28 (RIV) Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;

29 (HEM) כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
29 ----
29 (RIV) poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.

30 (HEM) בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
30 ----
30 (RIV) Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.

31 (HEM) כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
31 ----
31 (RIV) Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;

32 (HEM) וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
32 ----
32 (RIV) ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.

33 (HEM) על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
33 ----
33 (RIV) Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

34 (HEM) וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
34 ----
34 (RIV) Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.


1Kor 11, 1-34





Verš 1
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
1Kor 4:16 - על כן אני מבקש מכם ללכת בעקבותי׃
Flp 3:17 - אחי היו חברים להלכים אחרי והביטו אל המתהלכים כן כאשר אנחנו מופת לכם׃
1Sol 1:6 - ואתם הייתם הלכים בעקבותינו ובעקבות אדנינו בקבלכם את הדבר בתוך עני רב עם חדות רוח הקדש׃
2Sol 3:9 - לא בעבור שאין לנו הרשות לזאת כי אם לתת אתנו לכם למופת ללכת בעקבותינו׃

Verš 3
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Ef 5:23 - כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף׃
Jn 14:28 - הלא שמעתם כי אמרתי אליכם אלך לי ואשובה אליכם אם אהב תאהבוני כי עתה תשמחו באמרי לכם כי הלך אני אל האב כי אבי גדול ממני׃
1Kor 3:23 - ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים׃
1Kor 15:27 - כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃

Verš 6
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Nm 5:18 - והעמיד הכהן את האשה לפני יהוה ופרע את ראש האשה ונתן על כפיה את מנחת הזכרון מנחת קנאת הוא וביד הכהן יהיו מי המרים המאררים׃
Dt 22:5 - לא יהיה כלי גבר על אשה ולא ילבש גבר שמלת אשה כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה׃

Verš 7
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Gn 1:26 - ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ׃
Gn 5:1 - זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃
Gn 9:6 - שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃
Kol 3:10 - ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו׃

Verš 8
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
Gn 2:18 - ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃
Gn 2:21 - ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃

Verš 16
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
1Tim 6:4 - נפשו עפלה ולא ידע מאומה כי אם חלה הוא בשאלות ומחלקות מלים המביאים לידי קנאה ומריבה וגדופים וחשד רע׃

Verš 19
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
Mt 18:7 - אוי לעולם מפני המכשלים כי המכשלים צריכים לבוא אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו יבוא המכשול׃
Lk 17:1 - ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
Sk 20:30 - וגם מקרבכם יקומו אנשים דברי תהפכות להטות אחריהם את התלמידים׃
1Jn 2:19 - מאתנו יצאו אך לא משלנו היו כי אלו היו משלנו כי אז היו עמדים עמנו אבל למען יגלו כי לא כלם משלנו המה׃

Verš 23
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
Mt 26:26 - ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי׃
Mk 14:22 - ויהי באכלם ויקח ישוע לחם ויברך ויבצע ויתן להם ויאמר קחו אכלו זה הוא גופי׃
Lk 22:19 - ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני׃

Verš 26
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Jn 14:3 - והיה כי הלכתי והכינותי לכם מקום שוב אשוב ולקחתי אתכם אלי למען באשר אהיה שם תהיו גם אתם׃
Sk 1:11 - ויאמרו אתם אנשי הגליל מה תעמדו פה ועיניכם השמימה ישוע זה אשר לקח מאתכם השמימה כן בוא יבוא כאשר ראיתם אתו עלה השמימה׃

Verš 27
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Nm 9:10 - דבר אל בני ישראל לאמר איש איש כי יהיה טמא לנפש או בדרך רחקה לכם או לדרתיכם ועשה פסח ליהוה׃
Nm 9:13 - והאיש אשר הוא טהור ובדרך לא היה וחדל לעשות הפסח ונכרתה הנפש ההוא מעמיה כי קרבן יהוה לא הקריב במעדו חטאו ישא האיש ההוא׃
Jn 6:51 - אנכי הלחם החי הירד מן השמים איש כי יאכל מן הלחם הזה יחיה לעולם והלחם אשר אתננו הוא בשרי אשר אני נתן בעד חיי העולם׃
Jn 6:63 - הרוח הוא הנתן חיים והבשר אין בו מועיל הדברים אשר אני דברתי אליכם רוח המה וחיים המה׃
Jn 13:27 - ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה׃
1Kor 10:21 - לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃

Verš 28
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
2Kor 13:5 - נסו נא אתכם אם באמונה אתם בחנו אתכם או האינכם ידעים את נפשכם כי ישוע המשיח בכם אם לא כי נמאסים אתם׃

Verš 31
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Ž 32:5 - חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה׃
Prís 18:17 - צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃

1Kor 11,2 - Kristovo učenie podané v Pavlovom kázaní Korinťanom.

1Kor 11,3 - Ide o princíp podriadenosti z hierarchického hľadiska Cirkvi. "Hlavou Krista je Boh" podľa jeho ľudskej prirodzenosti.

1Kor 11,4-6 - Zahalená hlava je znakom podriadenosti. Závoj je znakom prirodzenej podriadenosti ženy mužovi.

1Kor 11,7-16 - Korinťania sa pravdepodobne obrátili na Pavla s otázkou, či ženy počas bohoslužieb majú mať zahalenú hlavu, ako je to zvykom na Východe. Jeho úprava sa týka miestnych pomerov, a preto nie je všeobecným zákonom. Tým, že sa odvoláva na Písmo, chce dať takémuto riešeniu náboženský obsah a mravný význam; závoj je znakom, že vydatá žena je podriadená mužovi ako hlave rodiny. Odkladať pred verejnosťou závoj znamenalo istú voľnosť mravov.

1Kor 11,10 - "Znak moci", t. j. znak mužovej moci. "Kvôli anjelom", čiže z úcty k anjelom, ktorí sú neviditeľne prítomní v liturgickom zhromaždení. Iní tu myslia na strážcov poriadku pri bohoslužbách.

1Kor 11,17-22 - Prví kresťania slávievali Pánovu večeru v rámci jedla, resp. večere. No Korinťania kládli väčší dôraz na jedenie a pitie ako na Pánovu večeru, a tak vznikli medzi nimi roztržky.

1Kor 11,23 - Pavol ani tak nechcel opísať ustanovenie Eucharistie, ako skôr poukázať na skutočný význam slov a úkonov Krista pri Poslednej večeri. V čase evanjelizácie Korintu, dvadsať rokov po Kristovej smrti správa o ustanovení Eucharistie už mala ustálenú formuláciu, ktorá sa nachádza aj v evanjeliách (porov. Lk 22, 14–20; Mt 26, 26–29; Mk 14, 22–25).

1Kor 11,24 - Mt 26, 26; Mk 14, 22; Lk 22, 19. V niektorých rukopisoch: "ktoré sa láme (dáva) za vás".

1Kor 11,25 - Mt 26, 26–28; Mk 14, 24; Lk 22, 20.

1Kor 11,27 - Klasický text, potvrdzujúci reálnu prítomnosť Krista v Eucharistii. Nehodné prijímanie je prehrešením sa priamo proti Kristovi prítomnému v Eucharistii.

1Kor 11,29 - Rozumie sa Kristovo telo.

1Kor 11,30 - Ide o následky neúcty voči Eucharistii.