výhody registrácie

1. list Korinťanom

Biblia - Sväté písmo

(RIV - Talianský - Riveduta)

1Kor 1, 1-31

1 (RIV) Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene,
1 (ROH) Pavel, povolaný apoštol Ježiša Krista skrze vôľu Božiu, a brat Sostenes

2 (RIV) alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad esser santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signor loro e nostro,
2 (ROH) cirkvi Božej, ktorá je v Korinte, posväteným v Kristu Ježišovi, povolaným svätým, so všetkými, ktorí vzývajú meno našeho Pána Ježiša Krista na každom mieste, ich aj našom:

3 (RIV) grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
3 (ROH) milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.

4 (RIV) Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
4 (ROH) Ďakujem vždycky svojmu Bohu vzhľadom na vás pre milosť Božiu, ktorá vám je daná v Kristu Ježišovi,

5 (RIV) perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
5 (ROH) že ste v ňom obohatení všetkým, každým slovom i každou známosťou,

6 (RIV) essendo stata la testimonianza di Cristo confermata tra voi;
6 (ROH) tak ako je svedoctvo Kristovo upevnené medzi vami,

7 (RIV) in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,
7 (ROH) takže nemáte nedostatku v niktorom dare milosti očakávajúc zjavenie nášho Pána Ježiša Krista,

8 (RIV) il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
8 (ROH) ktorý vás aj upevní a zachová až do konca, bezúhonných v deň našeho Pána Ježiša Krista.

9 (RIV) Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
9 (ROH) Verný je Bôh, skrze ktorého ste povolaní v obecenstvo jeho Syna Ježiša Krista, našeho Pána.

10 (RIV) Ora, fratelli, io v’esorto, per il nome del nostro Signor Gesù Cristo, ad aver tutti un medesimo parlare, e a non aver divisioni fra voi, ma a stare perfettamente uniti in una medesima mente e in un medesimo sentire.
10 (ROH) Ale vás prosím, bratia, menom nášho Pána Ježiša Krista, žeby ste všetci hovorili jedno a to isté, a že by nebolo medzi vami roztržiek, ale aby ste boli dokonalí v jednej a v tej istej mysli a v jednej a v tej istej mienke.

11 (RIV) Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
11 (ROH) Lebo mi je oznámené o vás, moji bratia, od domácich Chloy, že sú medzi vami zvady.

12 (RIV) Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo.
12 (ROH) A hovorím toto, že každý z vás hovorí: Ja som Pavlov, ja Apollov, ja Kéfašov a ja Kristov.

13 (RIV) Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
13 (ROH) Či je Kristus rozdelený? Či azda bol Pavel ukrižovaný za vás? Alebo či ste pokrstení v meno Pavlovo?

14 (RIV) Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;
14 (ROH) Ďakujem Bohu, že som nikoho z vás nekrstil okrem Krispa a Gája,

15 (RIV) cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
15 (ROH) aby niekto nepovedal, že som krstil vo svoje meno.

16 (RIV) Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro.
16 (ROH) No, krstil som i dom Štefanov; viacej neviem, či som niekoho iného krstil.

17 (RIV) Perché Cristo non mi ha mandato a battezzare ma ad evangelizzare; non con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.
17 (ROH) Lebo ma Kristus neposlal krstiť, ale kázať evanjelium, a to nie v múdrosti slova, aby nebol vyprázdnený kríž Kristov.

18 (RIV) Poiché la parola della croce è pazzia per quelli che periscono; ma per noi che siam sulla via della salvazione, è la potenza di Dio; poich’egli è scritto:
18 (ROH) Lebo slovo kríža je tým, ktorí hynú, bláznovstvom; ale nám, ktorí dosahujeme spasenie, je mocou Božou.

19 (RIV) Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.
19 (ROH) Lebo je napísané: Zahladím múdrosť múdrych a rozum rozumných zavrhnem.

20 (RIV) Dov’è il savio? Dov’è lo scriba? Dov’è il disputatore di questo secolo? Iddio non ha egli resa pazza la sapienza di questo mondo?
20 (ROH) Kde je múdry? Kde učený v zákone? Kde dišputant tohoto sveta? Či Bôh neobrátil múdrosti tohoto sveta na bláznovstvo?

21 (RIV) Poiché, visto che nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio con la propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare i credenti mediante la pazzia della predicazione.
21 (ROH) Lebo keď v múdrosti Božej svet skrze múdrosť nepoznal Boha, zaľúbilo sa Bohu skrze bláznovstvo kázne spasiť veriacich.

22 (RIV) Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;
22 (ROH) Keďže i Židia žiadajú znamenia, i Gréci hľadajú múdrosť,

23 (RIV) ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo, e per i Gentili, pazzia;
23 (ROH) my kážeme ukrižovaného Krista, Židom pohoršenie a Grékom bláznovstvo;

24 (RIV) ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
24 (ROH) ale tým istým, povolaným, Židom i Grékom, Krista Božiu moc a Božiu múdrosť.

25 (RIV) poiché la pazzia di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
25 (ROH) Lebo bláznivé Božie je múdrejšie ako ľudia a slabé Božie je silnejšie ako ľudia.

26 (RIV) Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione: non ci son tra voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
26 (ROH) Lebo veď vidíte svoje povolanie, bratia, že nie mnoho múdrych podľa tela, nie mnoho mocných, nie mnoho urodzených je medzi vami zachránených.

27 (RIV) ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i savi; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
27 (ROH) Ale bláznivé u sveta si vyvolil Bôh, aby zahanbil múdrych, a slabé u sveta si vyvolil Bôh, aby zahanbil to, čo je silné,

28 (RIV) e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo, e le cose sprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,
28 (ROH) a neurodzené u sveta a opovrhnuté si vyvolil Bôh, a to, čo nie je, aby zmaril to, čo je niečim,

29 (RIV) affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.
29 (ROH) aby sa pred Bohom nechválilo niktoré telo.

30 (RIV) E a lui voi dovete d’essere in Cristo Gesù, il quale ci è stato fatto da Dio sapienza, e giustizia, e santificazione, e redenzione,
30 (ROH) A vy ste z neho v Kristu Ježišovi, ktorý sa nám stal múdrosťou od Boha i spravedlivosťou i posvätením i vykúpením,

31 (RIV) affinché, com’è scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore.
31 (ROH) aby bolo, jako je napísané: Ten, kto sa chváli, nech sa chváli Pánom.


1Kor 1, 1-31