výhody registrácie

1. list Korinťanom

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

1Kor 1, 1-31

1 (UKJV) Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 (LS) Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,

2 (UKJV) Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
2 (LS) l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:

3 (UKJV) Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 (LS) que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

4 (UKJV) "I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; "
4 (LS) Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.

5 (UKJV) "That in every thing all of you are enriched by him, in all utterance, (o. logos) and in all knowledge; "
5 (LS) Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,

6 (UKJV) Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
6 (LS) le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,

7 (UKJV) "So that all of you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: "
7 (LS) de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

8 (UKJV) Who shall also confirm you unto the end, that all of you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 (LS) Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

9 (UKJV) God is faithful, by whom all of you were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 (LS) Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.

10 (UKJV) "Now I plead to you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that all of you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. "
10 (LS) Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.

11 (UKJV) For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
11 (LS) Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.

12 (UKJV) "Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. "
12 (LS) Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!

13 (UKJV) Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were all of you baptized in the name of Paul?
13 (LS) Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?

14 (UKJV) "I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; "
14 (LS) Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,

15 (UKJV) Lest any should say that I had baptized in mine own name.
15 (LS) afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.

16 (UKJV) And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
16 (LS) J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.

17 (UKJV) For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, (o. logos) lest the cross of Christ should be made of no effect.
17 (LS) Ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Evangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.

18 (UKJV) "For the preaching (o. logos) of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. "
18 (LS) Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.

19 (UKJV) For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
19 (LS) Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.

20 (UKJV) Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of this world?
20 (LS) Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?

21 (UKJV) For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
21 (LS) Car puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

22 (UKJV) For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
22 (LS) Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:

23 (UKJV) "But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness; "
23 (LS) nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

24 (UKJV) But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24 (LS) mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.

25 (UKJV) "Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. "
25 (LS) Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

26 (UKJV) For all of you see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
26 (LS) Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.

27 (UKJV) "But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; "
27 (LS) Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;

28 (UKJV) And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yea, and things which are not, to bring to nothing things that are:
28 (LS) et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

29 (UKJV) That no flesh should glory in his presence.
29 (LS) afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

30 (UKJV) But of him are all of you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
30 (LS) Or, c'est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,

31 (UKJV) That, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.
31 (LS) afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.


1Kor 1, 1-31