výhody registrácie

1. list Korinťanom

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

1Kor 1, 1-31

1 (UKJV) Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 (ROH) Pavel, povolaný apoštol Ježiša Krista skrze vôľu Božiu, a brat Sostenes
1 (RIV) Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene,

2 (UKJV) Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
2 (ROH) cirkvi Božej, ktorá je v Korinte, posväteným v Kristu Ježišovi, povolaným svätým, so všetkými, ktorí vzývajú meno našeho Pána Ježiša Krista na každom mieste, ich aj našom:
2 (RIV) alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad esser santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signor loro e nostro,

3 (UKJV) Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 (ROH) milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
3 (RIV) grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.

4 (UKJV) "I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; "
4 (ROH) Ďakujem vždycky svojmu Bohu vzhľadom na vás pre milosť Božiu, ktorá vám je daná v Kristu Ježišovi,
4 (RIV) Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;

5 (UKJV) "That in every thing all of you are enriched by him, in all utterance, (o. logos) and in all knowledge; "
5 (ROH) že ste v ňom obohatení všetkým, každým slovom i každou známosťou,
5 (RIV) perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,

6 (UKJV) Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
6 (ROH) tak ako je svedoctvo Kristovo upevnené medzi vami,
6 (RIV) essendo stata la testimonianza di Cristo confermata tra voi;

7 (UKJV) "So that all of you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: "
7 (ROH) takže nemáte nedostatku v niktorom dare milosti očakávajúc zjavenie nášho Pána Ježiša Krista,
7 (RIV) in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,

8 (UKJV) Who shall also confirm you unto the end, that all of you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 (ROH) ktorý vás aj upevní a zachová až do konca, bezúhonných v deň našeho Pána Ježiša Krista.
8 (RIV) il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.

9 (UKJV) God is faithful, by whom all of you were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 (ROH) Verný je Bôh, skrze ktorého ste povolaní v obecenstvo jeho Syna Ježiša Krista, našeho Pána.
9 (RIV) Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.

10 (UKJV) "Now I plead to you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that all of you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. "
10 (ROH) Ale vás prosím, bratia, menom nášho Pána Ježiša Krista, žeby ste všetci hovorili jedno a to isté, a že by nebolo medzi vami roztržiek, ale aby ste boli dokonalí v jednej a v tej istej mysli a v jednej a v tej istej mienke.
10 (RIV) Ora, fratelli, io v’esorto, per il nome del nostro Signor Gesù Cristo, ad aver tutti un medesimo parlare, e a non aver divisioni fra voi, ma a stare perfettamente uniti in una medesima mente e in un medesimo sentire.

11 (UKJV) For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
11 (ROH) Lebo mi je oznámené o vás, moji bratia, od domácich Chloy, že sú medzi vami zvady.
11 (RIV) Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.

12 (UKJV) "Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. "
12 (ROH) A hovorím toto, že každý z vás hovorí: Ja som Pavlov, ja Apollov, ja Kéfašov a ja Kristov.
12 (RIV) Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo.

13 (UKJV) Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were all of you baptized in the name of Paul?
13 (ROH) Či je Kristus rozdelený? Či azda bol Pavel ukrižovaný za vás? Alebo či ste pokrstení v meno Pavlovo?
13 (RIV) Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?

14 (UKJV) "I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; "
14 (ROH) Ďakujem Bohu, že som nikoho z vás nekrstil okrem Krispa a Gája,
14 (RIV) Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;

15 (UKJV) Lest any should say that I had baptized in mine own name.
15 (ROH) aby niekto nepovedal, že som krstil vo svoje meno.
15 (RIV) cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.

16 (UKJV) And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
16 (ROH) No, krstil som i dom Štefanov; viacej neviem, či som niekoho iného krstil.
16 (RIV) Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro.

17 (UKJV) For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, (o. logos) lest the cross of Christ should be made of no effect.
17 (ROH) Lebo ma Kristus neposlal krstiť, ale kázať evanjelium, a to nie v múdrosti slova, aby nebol vyprázdnený kríž Kristov.
17 (RIV) Perché Cristo non mi ha mandato a battezzare ma ad evangelizzare; non con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.

18 (UKJV) "For the preaching (o. logos) of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. "
18 (ROH) Lebo slovo kríža je tým, ktorí hynú, bláznovstvom; ale nám, ktorí dosahujeme spasenie, je mocou Božou.
18 (RIV) Poiché la parola della croce è pazzia per quelli che periscono; ma per noi che siam sulla via della salvazione, è la potenza di Dio; poich’egli è scritto:

19 (UKJV) For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
19 (ROH) Lebo je napísané: Zahladím múdrosť múdrych a rozum rozumných zavrhnem.
19 (RIV) Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.

20 (UKJV) Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of this world?
20 (ROH) Kde je múdry? Kde učený v zákone? Kde dišputant tohoto sveta? Či Bôh neobrátil múdrosti tohoto sveta na bláznovstvo?
20 (RIV) Dov’è il savio? Dov’è lo scriba? Dov’è il disputatore di questo secolo? Iddio non ha egli resa pazza la sapienza di questo mondo?

21 (UKJV) For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
21 (ROH) Lebo keď v múdrosti Božej svet skrze múdrosť nepoznal Boha, zaľúbilo sa Bohu skrze bláznovstvo kázne spasiť veriacich.
21 (RIV) Poiché, visto che nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio con la propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare i credenti mediante la pazzia della predicazione.

22 (UKJV) For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
22 (ROH) Keďže i Židia žiadajú znamenia, i Gréci hľadajú múdrosť,
22 (RIV) Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;

23 (UKJV) "But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness; "
23 (ROH) my kážeme ukrižovaného Krista, Židom pohoršenie a Grékom bláznovstvo;
23 (RIV) ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo, e per i Gentili, pazzia;

24 (UKJV) But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24 (ROH) ale tým istým, povolaným, Židom i Grékom, Krista Božiu moc a Božiu múdrosť.
24 (RIV) ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;

25 (UKJV) "Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. "
25 (ROH) Lebo bláznivé Božie je múdrejšie ako ľudia a slabé Božie je silnejšie ako ľudia.
25 (RIV) poiché la pazzia di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.

26 (UKJV) For all of you see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
26 (ROH) Lebo veď vidíte svoje povolanie, bratia, že nie mnoho múdrych podľa tela, nie mnoho mocných, nie mnoho urodzených je medzi vami zachránených.
26 (RIV) Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione: non ci son tra voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;

27 (UKJV) "But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; "
27 (ROH) Ale bláznivé u sveta si vyvolil Bôh, aby zahanbil múdrych, a slabé u sveta si vyvolil Bôh, aby zahanbil to, čo je silné,
27 (RIV) ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i savi; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;

28 (UKJV) And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yea, and things which are not, to bring to nothing things that are:
28 (ROH) a neurodzené u sveta a opovrhnuté si vyvolil Bôh, a to, čo nie je, aby zmaril to, čo je niečim,
28 (RIV) e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo, e le cose sprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,

29 (UKJV) That no flesh should glory in his presence.
29 (ROH) aby sa pred Bohom nechválilo niktoré telo.
29 (RIV) affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.

30 (UKJV) But of him are all of you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
30 (ROH) A vy ste z neho v Kristu Ježišovi, ktorý sa nám stal múdrosťou od Boha i spravedlivosťou i posvätením i vykúpením,
30 (RIV) E a lui voi dovete d’essere in Cristo Gesù, il quale ci è stato fatto da Dio sapienza, e giustizia, e santificazione, e redenzione,

31 (UKJV) That, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.
31 (ROH) aby bolo, jako je napísané: Ten, kto sa chváli, nech sa chváli Pánom.
31 (RIV) affinché, com’è scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore.


1Kor 1, 1-31