výhody registrácie

List Rimanom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Rim 8, 1-39

1 (HEM) על כן אין אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃
1 (KAT) Teraz teda už niet odsúdenia pre tých, čo sú v Kristovi Ježišovi;
1 (UKJV) There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (o. pneuma)

2 (HEM) כי תורת רוח החיים במשיח ישוע שחררה אתי מתורת החטא והמות׃
2 (KAT) veď zákon Ducha, ktorý dáva život v Kristovi Ježišovi, oslobodil ťa od zákona hriechu a smrti.
2 (UKJV) For the law of the Spirit (o. pneuma) of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

3 (HEM) כי מה שלא יכלה התורה לעשות הנחלשה על יד הבשר עשה האלהים בשלחו את בנו בתואר בשר החטא ובעד החטא וירשיע את החטא בבשר׃
3 (KAT) Čo bolo nemožné zákonu pre slabosť ľudskej prirodzenosti, to uskutočnil Boh, keď pre hriech poslal svojho Syna v tele podobnom hriešnemu a v tele odsúdil hriech,
3 (UKJV) For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4 (HEM) למען תמלא חקת התורה בנו המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃
4 (KAT) aby sa požiadavka zákona splnila v nás, čo nežijeme podľa tela, ale podľa Ducha.
4 (UKJV) That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (o. pneuma)

5 (HEM) כי אשר המה לבשר בעניני הבשר יחשבו ואשר לרוח בעניני הרוח יחשבו׃
5 (KAT) Lebo tí, čo žijú podľa tela, zmýšľajú telesne, ale tí, čo žijú podľa Ducha, zmýšľajú duchovne.
5 (UKJV) "For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit (o. pneuma) the things of the Spirit. (o. pneuma) "

6 (HEM) כי מחשבת הבשר היא המות ומחשבת הרוח היא החיים והשלום׃
6 (KAT) A zmýšľať podľa tela je smrť, kým zmýšľať podľa Ducha je život a pokoj.
6 (UKJV) "In order to be carnally minded is death; but to be spiritually (o. pneuma) minded is life and peace. "

7 (HEM) יען מחשבת הבשר רק שנאת אלהים היא באשר לא תשתעבד לתורת האלהים ואף איננה יכולה׃
7 (KAT) Veď zmýšľať podľa tela je nepriateľstvom voči Bohu, lebo sa nepodriaďuje Božiemu zákonu - a ani sa nemôže.
7 (UKJV) Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8 (HEM) ואשר המה בבשר לא יוכלו להיות רצוים לאלהים׃
8 (KAT) A tak tí, čo žijú telesne, nemôžu sa páčiť Bohu.
8 (UKJV) So then they that are in the flesh cannot please God.

9 (HEM) ואתם אינכם בבשר כי אם ברוח אם אמנם רוח האלהים שכן בקרבכם כי מי שאין בו רוח המשיח איננו שלו׃
9 (KAT) Lenže vy nežijete telesne, ale duchovne, pravda, ak vo vás prebýva Boží Duch. Lebo kto nemá Kristovho Ducha, ten nie je jeho.
9 (UKJV) But all of you are not in the flesh, but in the Spirit, (o. pneuma) if so be that the Spirit (o. pneuma) of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit (o. pneuma) of Christ, he is none of his.

10 (HEM) ואם המשיח בקרבכם אז הגוף מת הוא בדבר החטא והרוח חיים הוא בדבר הצדקה׃
10 (KAT) Ale ak je vo vás Kristus, telo je síce pre hriech mŕtve, no duch je život pre spravodlivosť.
10 (UKJV) "And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit (o. pneuma) is life because of righteousness. "

11 (HEM) ואם ישכן בקרבכם רוח המעיר את ישוע מן המתים הוא אשר העיר את המשיח מן המתים גם את גויותיכם המתות יחיה על ידי רוחו השכן בקרבכם׃
11 (KAT) A keď vo vás prebýva Duch toho, ktorý vzkriesil Ježiša z mŕtvych, potom ten, čo vzkriesil z mŕtvych Krista, oživí aj vaše smrteľné telá skrze svojho Ducha, ktorý prebýva vo vás.
11 (UKJV) But if the Spirit (o. pneuma) of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also retore life in your mortal bodies by his Spirit (o. pneuma) that dwells in you.

12 (HEM) לכן אחי חיבים אנחנו לא לבשר לחיות לפי הבשר׃
12 (KAT) A tak, bratia, sme dlžníkmi, ale nie telu, aby sme museli žiť podľa tela.
12 (UKJV) Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13 (HEM) כי אם תחיו לפי הבשר מות תמתון ואם על ידי הרוח תמותתו את מעללי הבשר חיה תחיו׃
13 (KAT) Lebo ak budete žiť podľa tela, zomriete. Ale ak Duchom umŕtvujete skutky tela, budete žiť.
13 (UKJV) For if all of you live after the flesh, all of you shall die: but if all of you through the Spirit (o. pneuma) do mortify the deeds of the body, all of you shall live.

14 (HEM) כי כל אשר רוח אלהים ינהגם בני אלהים המה׃
14 (KAT) Veď všetci, ktorých vedie Boží Duch, sú Božími synmi.
14 (UKJV) For as many as are led by the Spirit (o. pneuma) of God, they are the sons of God.

15 (HEM) כי לא קבלתם רוח עבדות לשוב לירא כי אם קבלתם רוח משפט בנים אשר בו קראים אנחנו אבא אבינו׃
15 (KAT) Lebo ste nedostali ducha otroctva, aby ste sa museli zasa báť, ale dostali ste Ducha adoptívneho synovstva, v ktorom voláme: „Abba, Otče!“
15 (UKJV) "For all of you have not received the spirit (o. pneuma) of bondage again to fear; but all of you have received the Spirit (o. pneuma) of adoption, whereby we cry, Abba, Father. "

16 (HEM) והרוח ההוא מעיד ברוחנו כי בני אלהים אנחנו׃
16 (KAT) Sám Duch spolu s naším duchom dosvedčuje, že sme Božie deti.
16 (UKJV) The Spirit (o. pneuma) itself bears witness with our spirit, (o. pneuma) that we are the children of God:

17 (HEM) ואם בנים אנחנו גם ירשים נהיה ירשי אלהים וחברי המשיח בירשה אם אמנם נתענה אתו למען גם אתו נכבד׃
17 (KAT) Ale ak sme deti, sme aj dedičia: Boží dedičia a Kristovi spoludedičia; pravda, ak s ním trpíme, aby sme s ním boli aj oslávení.
17 (UKJV) "And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. "

18 (HEM) כי אחשב אשר ענויי הזמן הזה אינם שקולים כנגד הכבוד העתיד להגלות עלינו׃
18 (KAT) A myslím, že utrpenia tohto času nie sú hodny porovnávania s budúcou slávou, ktorá sa na nás má zjaviť.
18 (UKJV) For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

19 (HEM) כי הבריאה תערג ועיניה תלויות להתגלות בני אלהים׃
19 (KAT) Veď stvorenie túžobne očakáva, že sa zjavia Boží synovia.
19 (UKJV) For the earn expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.

20 (HEM) כי נכבשה הבריאה להבל לא מרצונה כי אם למען הכבש אתה אלי תקוה׃
20 (KAT) Lebo stvorenie bolo podrobené márnosti - nie z vlastnej vôle, ale z vôle toho, ktorý ho podrobil a dal mu nádej,
20 (UKJV) For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,

21 (HEM) אשר הבריאה גם היא תשחרר מעבדות הכליון אל חרות כבוד בני האלהים׃
21 (KAT) že aj samo stvorenie bude vyslobodené z otroctva skazy, aby malo účasť na slobode a sláve Božích detí.
21 (UKJV) Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

22 (HEM) כי ידענו אשר הבריאה כלה יחד תאנח ותחיל עד הנה׃
22 (KAT) Veď vieme, že celé stvorenie spoločne vzdychá a zvíja sa v pôrodných bolestiach až doteraz.
22 (UKJV) For we know that the whole creation groans and labors in pain together until now.

23 (HEM) ולא זאת בלבד כי גם אנחנו אף אם יש לנו בכורי הרוח נאנח בנפשנו ונחכה למשפט הבנים פדות גויתנו׃
23 (KAT) A nielen ono, ale aj my sami, čo máme prvotiny Ducha, aj my vo svojom vnútri vzdycháme a očakávame adoptívne synovstvo, vykúpenie svojho tela.
23 (UKJV) And not only they, but ourselves also, which have the first-fruits of the Spirit, (o. pneuma) even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to know, the redemption of our body.

24 (HEM) כי נושענו בתקוה אך התקוה הנראה לעינים איננה תקוה כי איך ייחל איש לדבר אשר הוא ראה׃
24 (KAT) Lebo v nádeji sme spasení. Ale nádej, ktorú možno vidieť, nie je nádej. Lebo kto dúfa v niečo, čo vidí?
24 (UKJV) For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man sees, why does he yet hope for?

25 (HEM) אבל אם נקוה לאשר לא ראינהו נחכה לו בסבלנות׃
25 (KAT) Ale ak dúfame v niečo, čo nevidíme, trpezlivo to očakávame.
25 (UKJV) But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

26 (HEM) וכן גם הרוח תמך אתנו בחלשותינו כי לא ידענו מה להתפלל כראוי אכן הרוח הוא מפגיע בעדנו באנחות עמקות מדבר׃
26 (KAT) Tak aj Duch prichádza na pomoc našej slabosti, lebo nevieme ani to, za čo sa máme modliť, ako treba; a sám Duch sa prihovára za nás nevysloviteľnými vzdychmi.
26 (UKJV) Likewise the Spirit (o. pneuma) also helps our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit (o. pneuma) itself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.

27 (HEM) והחקר לבבות יודע את אשר יחשב הרוח כי כרצון האלהים יפגיע בעד הקדושים׃
27 (KAT) A ten, ktorý skúma srdcia, vie, po čom Duch túži: že sa prihovára za svätých, ako sa páči Bohu.
27 (UKJV) And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, (o. pneuma) because he makes intercession for the saints according to the will of God.

28 (HEM) והנה ידענו כי לאהבי אלהים הקרואים בעצתו הכל יעזר לטוב להם׃
28 (KAT) Vieme, že tým, čo milujú Boha, všetko slúži na dobré; tým, čo sú povolaní podľa jeho rozhodnutia.
28 (UKJV) And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

29 (HEM) כי את אשר ידעם מקדם אתם גם יעד מקדם להיות דומים לדמות בנו למען יהיה הבכור בתוך אחים רבים׃
29 (KAT) Lebo ktorých predpoznal, tých aj predurčil, že sa stanú podobnými obrazu jeho Syna, aby on bol prvorodený medzi mnohými bratmi.
29 (UKJV) For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

30 (HEM) ואת אשר יעדם מקדם אתם גם קרא ואת אשר קראם אתם גם הצדיק ואת אשר הצדיקם אתם גם פאר׃
30 (KAT) A tých, ktorých predurčil, aj povolal, a ktorých povolal, tých aj ospravedlnil, a tých, čo ospravedlnil, aj oslávil.
30 (UKJV) Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

31 (HEM) ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃
31 (KAT) Čo teda na to povieme? Ak je Boh za nás, kto je proti nám?
31 (UKJV) What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

32 (HEM) אשר על בנו יחידו לא חס כי אם נתנו בעד כלנו הלא גם יתן לנו עמו את הכל׃
32 (KAT) Keď on vlastného Syna neušetril, ale vydal ho za nás všetkých, akože by nám s ním nedaroval všetko?!
32 (UKJV) He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

33 (HEM) מי יענה בבחירי אלהים הן אלהים הוא המצדיק׃
33 (KAT) Kto obžaluje Božích vyvolencov? Boh, ktorý ospravedlňuje?
33 (UKJV) Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.

34 (HEM) ומי הוא יאשימם הן המשיח אשר מת וביותר אשר נעור מעם המתים הוא לימין האלהים והוא יפגיע בעדנו׃
34 (KAT) A kto ich odsúdi? Kristus Ježiš, ktorý zomrel, ba viac - ktorý bol vzkriesený, je po pravici Boha a prihovára sa za nás?
34 (UKJV) Who is he that condemns? It is Christ that died, yea rather, that has risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.

35 (HEM) מי יפרידנו מאהבת המשיח הצרה או מצוקה או משטמה או רעב אם עריה או סכנה או חרב׃
35 (KAT) Kto nás odlúči od Kristovej lásky? Azda súženie, úzkosť alebo prenasledovanie, hlad alebo nahota, nebezpečenstvo alebo meč?
35 (UKJV) Who shall separate us from the love (o. agape) of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 (HEM) ככתוב כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃
36 (KAT) Ako je napísané: „Pre teba nás usmrcujú deň čo deň, pokladajú nás za ovce na zabitie.“
36 (UKJV) "As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. "

37 (HEM) אבל בכל אלה גברנו מאד על ידי האהב אתנו׃
37 (KAT) Ale v tomto všetkom slávne víťazíme skrze toho, ktorý nás miluje.
37 (UKJV) Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38 (HEM) ובטוח אנכי כי לא המות ולא החיים לא מלאכים ולא שררות ולא גבורות לא ההוה ולא העתיד׃
38 (KAT) A som si istý, že ani smrť, ani život, ani anjeli, ani kniežatstvá, ani prítomnosť, ani budúcnosť, ani mocnosti,
38 (UKJV) For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39 (HEM) לא הרוח ולא העמק ולא כל בריה אחרת יוכלו להפרידנו מאהבת האלהים אשר היא במשיח ישוע אדנינו׃
39 (KAT) ani výška, ani hĺbka, ani nijaké iné stvorenie nás nebude môcť odlúčiť od Božej lásky, ktorá je v Kristovi Ježišovi, našom Pánovi.
39 (UKJV) Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love (o. agape) of God, which is in Christ Jesus our Lord.


Rim 8, 1-39





Verš 32
אשר על בנו יחידו לא חס כי אם נתנו בעד כלנו הלא גם יתן לנו עמו את הכל׃
Gn 22:12 - ויאמר אל תשלח ידך אל הנער ואל תעש לו מאומה כי עתה ידעתי כי ירא אלהים אתה ולא חשכת את בנך את יחידך ממני׃
Iz 53:5 - והוא מחלל מפשענו מדכא מעונתינו מוסר שלומנו עליו ובחברתו נרפא לנו׃
Jn 3:16 - כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃

Verš 33
מי יענה בבחירי אלהים הן אלהים הוא המצדיק׃
Iz 50:8 - קרוב מצדיקי מי יריב אתי נעמדה יחד מי בעל משפטי יגש אלי׃

Verš 2
כי תורת רוח החיים במשיח ישוע שחררה אתי מתורת החטא והמות׃
Jn 8:36 - לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃
Rim 6:18 - שחררתם מידי החטא לכן השתעבדתם לצדקה׃
Rim 6:22 - אכן עתה בהיותכם משחררים מידי החטא ומשעבדים לאלהים יש לכם פריכם לקדשה ואחריתו חיי עולם׃
Gal 5:1 - ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃

Verš 3
כי מה שלא יכלה התורה לעשות הנחלשה על יד הבשר עשה האלהים בשלחו את בנו בתואר בשר החטא ובעד החטא וירשיע את החטא בבשר׃
Sk 13:39 - ובכל אשר לא יכלתם להצטדק בתורת משה כל המאמין יצדק על ידו׃
Rim 3:28 - לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה׃
Gal 2:16 - ומדעתנו כי לא יצדק אדם מתוך מעשי התורה כי אם באמונת ישוע המשיח גם אנחנו האמנו במשיח ישוע למען נצדק מאמונת המשיח ולא ממעשי התורה כי ממעשי התורה לא יצדק כל בשר׃
Heb 7:18 - בעבור כי המצוה הקדמת הוסרה בהיותה חלושה וקצרת יד מהועיל׃
2Kor 5:21 - כי את אשר לא ידע חטאת אתו עשה לחטאת בעדנו למען נהיה בו אנחנו לצדקת אלהים׃
Gal 3:13 - המשיח פדנו מקללת התורה בהיותו לקללה בעדנו שנאמר קללת אלהים תלוי׃

Verš 36
ככתוב כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃
Ž 44:22 - כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃
1Kor 4:9 - כי אחשב שהאלהים הציג אתנו השליחים שפלי השפלים כבני תמותה כי היינו לראוה לעולם גם למלאכים גם לבני אדם׃
2Kor 4:11 - כי אנחנו החיים נמסרים תמיד למות בעבור ישוע למען יגלו גם חיי ישוע בבשרנו בשר התמותה׃

Verš 5
כי אשר המה לבשר בעניני הבשר יחשבו ואשר לרוח בעניני הרוח יחשבו׃
1Kor 2:14 - הן האדם הנפשי איננו מקבל את דברי רוח אלהים כי המה סכלות לו ולא יוכל להבינם באשר המה נדונים בדרך הרוח׃

Verš 9
ואתם אינכם בבשר כי אם ברוח אם אמנם רוח האלהים שכן בקרבכם כי מי שאין בו רוח המשיח איננו שלו׃
1Kor 3:16 - הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם׃

Verš 11
ואם ישכן בקרבכם רוח המעיר את ישוע מן המתים הוא אשר העיר את המשיח מן המתים גם את גויותיכם המתות יחיה על ידי רוחו השכן בקרבכם׃
Rim 6:4 - לכן נקברנו אתו בטבילה למות למען כאשר נעור המשיח מן המתים בכבוד האב כן נתהלך גם אנחנו בחיים מחדשים׃
1Kor 6:14 - והאלהים העיר גם את אדנינו ויעיר גם אתכם בגבורתו׃
2Kor 4:14 - באשר ידענו כי המעיר את האדון ישוע יעיר גם אתנו על יד ישוע ויעמידנו עמכם׃
Ef 2:5 - אחרי היותנו מתים בפשעים החינו עם המשיח בחסד נושעתם׃
Kol 2:13 - גם אתכם המתים בפשעים ובערלת בשרכם החיה אתו בסלח לכם את כל פשעיכם׃

Verš 34
ומי הוא יאשימם הן המשיח אשר מת וביותר אשר נעור מעם המתים הוא לימין האלהים והוא יפגיע בעדנו׃
Heb 7:25 - אשר על כן יוכל גם להושיע בכל וכל את הנגשים על ידו לאלהים כי חי הוא תמיד להפגיע בעדם׃

Verš 14
כי כל אשר רוח אלהים ינהגם בני אלהים המה׃
Gal 5:18 - ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃

Verš 15
כי לא קבלתם רוח עבדות לשוב לירא כי אם קבלתם רוח משפט בנים אשר בו קראים אנחנו אבא אבינו׃
1Kor 2:12 - ואנחנו לא קבלנו את רוח העולם כי אם הרוח מאת האלהים למען נדע את אשר נתן לנו מאת האלהים בחסדו׃
2Tim 1:7 - כי האלהים לא נתן לנו רוח אימה כי אם רוח גבורה ואהבה ומוסר׃
Iz 56:5 - ונתתי להם בביתי ובחומתי יד ושם טוב מבנים ומבנות שם עולם אתן לו אשר לא יכרת׃
Gal 3:26 - כי כלכם בני אלהים אתם על ידי האמונה במשיח ישוע׃
Gal 4:5 - לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים׃

Verš 16
והרוח ההוא מעיד ברוחנו כי בני אלהים אנחנו׃
2Kor 1:22 - אשר גם חתמנו ואשר נתן בלבנו את ערבון הרוח׃
2Kor 5:5 - והמכין אתנו לזאת הוא האלהים אשר אף נתן לנו את ערבון הרוח׃
Ef 1:13 - ואשר גם אתם נטועים בו אחרי שמעכם דבר האמת את בשורת ישועתכם ואשר בו כשהאמנתם גם נחתמתם ברוח ההבטחה רוח הקדש׃
Ef 4:30 - ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה׃

Verš 17
ואם בנים אנחנו גם ירשים נהיה ירשי אלהים וחברי המשיח בירשה אם אמנם נתענה אתו למען גם אתו נכבד׃
2Tim 2:11 - נאמן הדבר הזה כי אם מתנו אתו גם אתו נחיה׃

Verš 18
כי אחשב אשר ענויי הזמן הזה אינם שקולים כנגד הכבוד העתיד להגלות עלינו׃
Mt 5:12 - שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם׃
2Kor 4:10 - ונשאים בכל עת מיתת האדון ישוע בגויתנו למען יגלו גם חיי ישוע בגויתנו׃
2Kor 4:17 - כי לחצנו אשר הוא קל ואך לרגע יביא לנו כבוד עולמים גדול ורב עד למאד׃
Flp 3:20 - אשר אחריתם האבדון אשר כרסם אלהיהם וכבודם בבשתם וקרבם הבלי חלד׃
1Pt 4:13 - כי אם שמחו על אשר חלק לכם בענויי המשיח למען גם תשמחו ותעלצו בהגלות כבודו׃
1Jn 3:1 - ראו מה גדלה אהבת האב הנתונה לנו אשר נקרא בני האלהים על כן העולם איננו ידע אתנו יען כי אותו לא ידע׃

Verš 23
ולא זאת בלבד כי גם אנחנו אף אם יש לנו בכורי הרוח נאנח בנפשנו ונחכה למשפט הבנים פדות גויתנו׃
Lk 21:28 - וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃

Verš 26
וכן גם הרוח תמך אתנו בחלשותינו כי לא ידענו מה להתפלל כראוי אכן הרוח הוא מפגיע בעדנו באנחות עמקות מדבר׃
Mt 20:22 - ויען ישוע ויאמר לא ידעתם את אשר שאלתם היכל תוכלו שתות את הכוס אשר אני עתיד לשתותו והטבל בטבילה אשר אני נבטל בה ויאמרו אליו נוכל׃
Jak 4:3 - הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם׃

Verš 29
כי את אשר ידעם מקדם אתם גם יעד מקדם להיות דומים לדמות בנו למען יהיה הבכור בתוך אחים רבים׃
Kol 1:18 - והוא ראש גוף העדה אשר הוא ראשית ובכור מעם המתים למען יהיה הראשון בכל׃

Verš 31
ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃
Nm 14:8 - אם חפץ בנו יהוה והביא אתנו אל הארץ הזאת ונתנה לנו ארץ אשר הוא זבת חלב ודבש׃

Rim 8,9 - Kto je na základe krstu spojený s Kristom, v tom zvláštnym spôsobom prebýva Duch Svätý. Kto však ťažkým previnením toto spojenie preruší, stratí tým dôvernú blízkosť Božieho Ducha, ktorý je Duch Otca a Syna (Boží Duch, Kristov Duch označuje jednu a tú istú osobu Najsvätejšej Trojice). "Vy nežijete telesne, ale duchovne," t. j. nie v stave, v ktorom panuje zlá žiadostivosť, ale v stave, v ktorom panuje Duch svojou milosťou.

Rim 8,10 - Telo odumrelo hriechu mystickou smrťou pri krste (6,6). Iný výklad: Telo má v sebe zárodok smrti vzhľadom na hriech. "Duch je život", t. j. duša žije životom milosti a má v sebe silu večného života.

Rim 8,14 - Keď ovládame svoje telesné žiadosti pod vedením Ducha Svätého, sme Božie deti a Kristovi bratia.

Rim 8,15-16 - Otroka donucuje k dobru len strach pred trestom. Aj Starý zákon bol trocha v duchu tohto strachu, aspoň v tom zmysle, že nútil Izraelitov k dobrému životu trestmi. V Novom zákone sme sa stali milosťou Ducha Svätého Božími deťmi a Všemohúceho môžeme vo svätej dôvere volať: Otec (hebr. Abba). Preto máme plniť Božiu vôľu z lásky k Otcovi, nielen zo strachu pred trestom. Duch Svätý v nás vzbudzuje nežný vzťah k Otcovi, a tak potvrdzuje, že Boh nás skutočne prijal za svoje deti.

Rim 8,19-23 - Prvotným hriechom bola narušená aj celá príroda a až doteraz trpí a vzdychá pod ťarchou hriechu. Hriešny človek ju zneužíva na zlé ciele a tak ju hanobí. V budúcej sláve aj jej sa prinavráti hodnosť, ktorú jej určil Stvoriteľ.

Rim 8,23 - Adoptívne synovstvo je už získané, no očakávame plnosť jeho účinkov: "vykúpenie tela" čiže slávne vzkriesenie (1 Kor 15, 45–49).

Rim 8,24 - Ako Božie synovstvo (v. 15. 23) aj naša spása je realita získaná už v tomto živote, ale očakávame jej dokonalé uskutočnenie.

Rim 8,28-29 - Syntéza Božieho plánu spásy. Podobnosť obrazu nie je vonkajšia: v krste je začiatok našej premeny v Kristovi, ktorá sa rozvíja až do konca čias (porov. 2 Kor 3, 18; 1 Kor 15, 49).

Rim 8,31-39 - Krásny hymnus na Božiu lásku napĺňa nás hlbokou dôverou.

Rim 8,32 - Ohlas na obetu Izáka (Gn 22, 16).

Rim 8,36 - Ž 44, 23.

Rim 8,38 - "Anjeli, kniežatstvá, mocnosti" sa tu pravdepodobne rozumejú zlí duchovia (podobne 1 Kor 15, 24; Ef 6, 12).