výhody registrácie

List Rimanom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Rim 6, 1-23

1 (HEM) אם כן מה נאמר הנעמד בחטא למען ירבה החסד׃
1 (KAT) Čo teda povieme? Budeme zotrvávať v hriechu, aby sa rozhojnila milosť?
1 (UKJV) What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 (HEM) חלילה לנו כי מתנו לחטא ואיך נוסיף לחיות בו׃
2 (KAT) Vonkoncom nie! Veď sme zomreli hriechu! Ako by sme v ňom ešte mohli žiť?
2 (UKJV) God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

3 (HEM) או האינכם ידעים כי כלנו הנטבלים למשיח ישוע למותו נטבלנו׃
3 (KAT) Alebo neviete, že všetci, čo sme boli pokrstení v Kristovi Ježišovi, v jeho smrť sme boli pokrstení?
3 (UKJV) Know all of you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

4 (HEM) לכן נקברנו אתו בטבילה למות למען כאשר נעור המשיח מן המתים בכבוד האב כן נתהלך גם אנחנו בחיים מחדשים׃
4 (KAT) Krstom sme teda s ním boli pochovaní v smrť, aby sme tak, ako bol Kristus vzkriesený z mŕtvych Otcovou slávou, aj my žili novým životom.
4 (UKJV) Therefore we are buried with him by baptism into death: that like Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5 (HEM) כי אם נדבקנו בדמיון מותו אכן גם נהיה דבוקים לתחיתו׃
5 (KAT) Lebo ak sme s ním zrástli a stali sa mu podobnými v smrti, tak mu budeme podobní aj v zmŕtvychvstaní.
5 (UKJV) For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

6 (HEM) באשר ידעים אנחנו כי נצלב אתו האדם הישן אשר בנו למען תבטל גוית החטא לבלתי היותנו עוד עבדים לחטא׃
6 (KAT) Veď vieme, že náš starý človek bol s ním ukrižovaný, aby bolo hriešne telo zničené, aby sme už neotročili hriechu.
6 (UKJV) Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 (HEM) כי אשר מת הוא נקה מן החטא׃
7 (KAT) Lebo kto zomrel, je ospravedlnený od hriechu.
7 (UKJV) For he that is dead is freed from sin.

8 (HEM) והנה אם מתנו עם המשיח נאמין כי גם נחיה עמו׃
8 (KAT) Ale ak sme zomreli s Kristom, veríme, že s ním budeme aj žiť.
8 (UKJV) Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

9 (HEM) באשר ידענו כי המשיח אחרי אשר נעור מן המתים לא ימות עוד והמות לא ישלט בו עוד׃
9 (KAT) Veď vieme, že Kristus vzkriesený z mŕtvych už neumiera, smrť nad ním už nepanuje.
9 (UKJV) "Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him. "

10 (HEM) כי אשר מת מת לחטא פעם אחת ואשר חי חי הוא לאלהים׃
10 (KAT) Lebo keď zomrel, zomrel raz navždy hriechu, ale keď žije, žije Bohu.
10 (UKJV) For in that he died, he died unto sin once: but in that he lives, he lives unto God.

11 (HEM) וכן גם אתם חשבו אתכם מתים לחטא וחיים לאלהים במשיח ישוע אדנינו׃
11 (KAT) Tak zmýšľajte o sebe aj vy: že ste mŕtvi hriechu a žijete Bohu v Kristovi Ježišovi.
11 (UKJV) Likewise reckon all of you also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12 (HEM) אם כן אפוא אל תמלך החטאת בגופכם אשר ימות לנטות אחריה בתאותיו׃
12 (KAT) Nech teda nevládne hriech vo vašom smrteľnom tele, žeby ste sa poddávali jeho žiadostiam,
12 (UKJV) Let not sin therefore reign in your mortal body, that all of you should obey it in the lusts thereof.

13 (HEM) ]31-21[ גם אל תכינו את אבריכם להיות כלי עול לחטא אך תכינו את נפשכם לאלהים כחיים מעם המתים ואבריכם כלי צדקה לאלהים כי החטא לא יוכל למשל עוד בכם יען אינכם תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד׃
13 (KAT) ani nevydávajte svoje údy hriechu za nástroj neprávosti, ale oddajte sa Bohu ako živí, čo vstali z mŕtvych, a svoje údy dajte Bohu za nástroj spravodlivosti.
13 (UKJV) Neither yield all of you your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 (HEM) ]31-21[׃
14 (KAT) A hriech už nebude panovať nad vami, lebo nie ste pod zákonom, ale pod milosťou.
14 (UKJV) For sin shall not have dominion over you: for all of you are not under the law, but under grace.

15 (HEM) ועתה מה הנחטא יען איננו תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד חלילה׃
15 (KAT) Čo teda? Budeme hrešiť, pretože nie sme pod zákonom, ale pod milosťou? Vonkoncom nie!
15 (UKJV) What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 (HEM) הלא ידעתם כי לאשר תתנו את נפשכם להיות עבדיו לסור למשמעתו הן עבדים אתם לאשר תשמעו לו אם לחטא אלי מות אם למשמעת אלי צדקה׃
16 (KAT) Neviete, že komu sa dávate za otrokov a poslúchate ho, ste otrokmi toho, koho poslúchate: či hriechu na smrť, alebo poslušnosti pre spravodlivosť?
16 (UKJV) "Know all of you not, that to whom all of you yield yourselves servants to obey, his servants all of you are to whom all of you obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? "

17 (HEM) אבל תודת לאלהים כי הייתם עבדי החטא ואחר שמעתם בכל לבבכם אל תכונת הלקח אשר נמסרתם לו׃
17 (KAT) No vďaka Bohu, že hoci ste boli otrokmi hriechu, zo srdca ste sa podriadili tomu učeniu, do ktorého ste boli uvedení,
17 (UKJV) But God be thanked, that all of you were the servants of sin, but all of you have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18 (HEM) שחררתם מידי החטא לכן השתעבדתם לצדקה׃
18 (KAT) a oslobodení od hriechu stali ste sa služobníkmi spravodlivosti.
18 (UKJV) Being then made free from sin, all of you became the servants of righteousness.

19 (HEM) כדרך בני אדם אני מדבר מפני רפיון בשרכם כי כאשר לפנים הכינותם את אבריכם לעבודת החטאה והרשע להרשיע כן עתה הכינו את אבריכם לעבודת הצדקה להתקדש׃
19 (KAT) Hovorím po ľudsky s ohľadom na slabosť vášho tela. Ako ste vydávali svoje údy na neprávosť, keď slúžili nečistote a neprávosti, tak teraz vydávajte svoje údy na posvätenie, aby slúžili spravodlivosti.
19 (UKJV) "I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as all of you have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. "

20 (HEM) כי בעת היותכם עבדי החטא חפשים הייתם מן הצדקה׃
20 (KAT) Lebo keď ste boli otrokmi hriechu, boli ste slobodní čo do spravodlivosti.
20 (UKJV) For when all of you were the servants of sin, all of you were free from righteousness.

21 (HEM) ומה אפוא הפרי שהיה לכם אז מן המעשים אשר עתה תבשו מהם כי אחריתם המות׃
21 (KAT) A aký úžitok ste mali vtedy z toho, za čo sa teraz hanbíte? Veď koniec toho všetkého je smrť!
21 (UKJV) What fruit had all of you then in those things whereof all of you are now ashamed? for the end of those things is death.

22 (HEM) אכן עתה בהיותכם משחררים מידי החטא ומשעבדים לאלהים יש לכם פריכם לקדשה ואחריתו חיי עולם׃
22 (KAT) Ale teraz, keď ste oslobodení od hriechu a stali ste sa Božími služobníkmi, máte z toho úžitok na posvätenie a nakoniec večný život.
22 (UKJV) But now being made free from sin, and become servants to God, all of you have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23 (HEM) כי שכר החטא הוא המות ומתנת חסד אלהים היא חיי העולם במשיח ישוע אדנינו׃
23 (KAT) Lebo mzdou hriechu je smrť, ale Boží dar je večný život v Kristovi Ježišovi, našom Pánovi.
23 (UKJV) "For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. "


Rim 6, 1-23





Verš 3
או האינכם ידעים כי כלנו הנטבלים למשיח ישוע למותו נטבלנו׃
Gal 3:27 - כי כלכם אשר נטבלתם למשיח לבשתם את המשיח׃

Verš 4
לכן נקברנו אתו בטבילה למות למען כאשר נעור המשיח מן המתים בכבוד האב כן נתהלך גם אנחנו בחיים מחדשים׃
Kol 2:12 - כי נקברתם אתו בטבילה אף קמתם אתו בתחיה על ידי האמונה בגבורת אלהים אשר העירו מן המתים׃
Rim 8:11 - ואם ישכן בקרבכם רוח המעיר את ישוע מן המתים הוא אשר העיר את המשיח מן המתים גם את גויותיכם המתות יחיה על ידי רוחו השכן בקרבכם׃
Flp 3:10 - לדעת אתו ואת גבורת תחיתו והתחברות ענוייו ולהדמות למותו׃
Ef 4:23 - ותתחדשו ברוח שכלכם׃
Kol 3:10 - ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו׃
Heb 12:1 - לכן גם אנחנו אשר ענן עדים רב כזה סבב אתנו נשליכה ממנו כל טרח והחטא המקיף עלינו ונרוצה בתוחלת את המרוצה הערוכה לפנינו׃
1Pt 2:2 - וכעללים אשר מקרוב נולדו התאוו לחלב השכלי והזך למען תגדלו בו׃

Verš 5
כי אם נדבקנו בדמיון מותו אכן גם נהיה דבוקים לתחיתו׃
Rim 8:11 - ואם ישכן בקרבכם רוח המעיר את ישוע מן המתים הוא אשר העיר את המשיח מן המתים גם את גויותיכם המתות יחיה על ידי רוחו השכן בקרבכם׃
Kol 3:1 - לכן אם קמתם עם המשיח בקשו את אשר למעלה אשר המשיח ישב שם לימין האלהים׃

Verš 6
באשר ידעים אנחנו כי נצלב אתו האדם הישן אשר בנו למען תבטל גוית החטא לבלתי היותנו עוד עבדים לחטא׃
Gal 2:20 - עם המשיח נצלבתי ואין עוד אנכי החי כי אם המשיח הוא חי בקרבי ואשר אני חי עתה בבשר אחיה באמונת בן אלהים אשר אהבני ויתן את נפשו בעדי׃
Gal 5:24 - ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃
Flp 3:10 - לדעת אתו ואת גבורת תחיתו והתחברות ענוייו ולהדמות למותו׃
1Pt 4:1 - ועתה כאשר ענה המשיח בעדנו בבשר כן היו גם אתם מזינים במחשבה ההיא כי המענה בבשר חדל מחטוא׃

Verš 7
כי אשר מת הוא נקה מן החטא׃
1Pt 4:1 - ועתה כאשר ענה המשיח בעדנו בבשר כן היו גם אתם מזינים במחשבה ההיא כי המענה בבשר חדל מחטוא׃

Verš 8
והנה אם מתנו עם המשיח נאמין כי גם נחיה עמו׃
2Tim 2:11 - נאמן הדבר הזה כי אם מתנו אתו גם אתו נחיה׃

Verš 9
באשר ידענו כי המשיח אחרי אשר נעור מן המתים לא ימות עוד והמות לא ישלט בו עוד׃
Zjv 1:18 - ואהי מת והנני חי לעולמי עולמים אמן ובידי מפתחות שאול ומות׃

Verš 10
כי אשר מת מת לחטא פעם אחת ואשר חי חי הוא לאלהים׃
1Pt 2:24 - למען נחיה לצדקה מאחר שנפטרנו מן החטאים׃

Verš 13
]31-21[ גם אל תכינו את אבריכם להיות כלי עול לחטא אך תכינו את נפשכם לאלהים כחיים מעם המתים ואבריכם כלי צדקה לאלהים כי החטא לא יוכל למשל עוד בכם יען אינכם תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד׃
Lk 1:74 - להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
Rim 12:1 - ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
Gal 2:20 - עם המשיח נצלבתי ואין עוד אנכי החי כי אם המשיח הוא חי בקרבי ואשר אני חי עתה בבשר אחיה באמונת בן אלהים אשר אהבני ויתן את נפשו בעדי׃
Heb 9:14 - אף כי דם המשיח אשר הקריב את עצמו לאלהים ברוח נצחי ובלי מום יטהר לבבכם ממעשי מות לעבד את אלהים חיים׃
1Pt 4:2 - למען אשר לא תחיו עוד לתאות בני אדם כי אם לרצון אלהים כל ימי היתכם עוד בבשר׃

Verš 16
הלא ידעתם כי לאשר תתנו את נפשכם להיות עבדיו לסור למשמעתו הן עבדים אתם לאשר תשמעו לו אם לחטא אלי מות אם למשמעת אלי צדקה׃
Jn 8:34 - ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
2Pt 2:19 - חפשה יבטיחו להם והם בעצמם עבדים לשחת כי האיש עבד לאשר נכבש ממנו׃

Verš 18
שחררתם מידי החטא לכן השתעבדתם לצדקה׃
Jn 8:32 - וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃
Gal 5:1 - ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃
1Pt 2:16 - כחפשים ולא כאלו היתה לכם החפשה למכסה הרעה כי אם כעבדי אלהים׃

Verš 20
כי בעת היותכם עבדי החטא חפשים הייתם מן הצדקה׃
Jn 8:34 - ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃

Verš 23
כי שכר החטא הוא המות ומתנת חסד אלהים היא חיי העולם במשיח ישוע אדנינו׃
Gn 2:17 - ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃
Rim 5:12 - לכן כאשר על ידי אדם אחד בא החטא לעולם והמות בעקב החטא וכן עבר המות על כל בני אדם מפני אשר כלם חטאו׃
1Kor 15:21 - כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
Jak 1:15 - ואחרי כן הרתה התאות ותלד חטא והחטא כי נשלם יוליד את המות׃
1Pt 1:3 - ברוך האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח אשר כרב רחמיו שב והוליד אתנו לתקוה חיה בהקמת ישוע המשיח מעם המתים׃

Rim 6,1-6 - Bolo by bludným a rúhavým záverom, keby sme z povedaného uzatvárali, že môžeme bezočivo hrešiť v nádeji, že Kristova milosť je väčšia ako naše hriechy. Umreli sme predsa raz navždy hriechu, keď sme boli pokrstení (gr. doslovne "ponorení") v Ježiša Krista, ktorý vzal na seba naše hriechy a za nás zomrel. S ním bol pochovaný hriešny človek, naše hriešne "Ja" a s ním sme vstali vo svätom krste z mŕtvych, aby sme žili novým životom, životom milosti v Bohu a pre Boha. Stali sme sa jedno s Kristom. Symbolika krstu, ktorý sa v raných časoch kresťanstva udeľoval ponorením, spája pokrsteného s Kristom umierajúcim, pochovaným (ponorenie) a zmŕtvychvstalým (vynorenie) a začleňuje ho do Kristovho tajomného tela. Ospravedlnenie prináša odpustenie hriechov, ale pokrstenému ukladá aj povinnosť žiť bez hriechu, lebo Kristus vstal zo smrti do života a ustavične žije "nový" život pre Boha.

Rim 6,7 - Telesnou smrťou sa končí možnosť hrešiť. Kto v krste spojený s Kristom tajomne umrel a vstal z mŕtvych, už nemá hrešiť.

Rim 6,8 - Keďže krstom sme sa stali novým stvorením, už žijeme život slávy, ktorý bude definitívny po smrti; porov. 2 Kor 5, 15–17; Gal 6, 15; Ef 2, 10; 4, 24; Kol 3, 9–10.

Rim 6,14 - Hriech, t. j. zlá žiadostivosť, nebude mať nad vami takú moc, že by ste jej nemohli odolať, lebo nie ste pod Zákonom (Mojžišovým), ktorý síce obsahoval dobré príkazy, ale sám od seba nemohol pomáhať zachovávať ich, lež ste pod milosťou, t. j. pod evanjeliom alebo Kristovým zákonom, ktorý neukladá len povinnosti, ale poskytuje aj nadprirodzenú pomoc na jeho zachovávanie.

Rim 6,20 - To znamená: nemali ste nijaký vzťah k spravodlivosti, neslúžili ste jej, ale hriechu (zlej žiadostivosti).