výhody registrácie

List Rimanom

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Rim 4, 1-25

1 (KAT) Čo teda povieme: Čo dosiahol Abrahám, náš praotec podľa tela?
1 (ROH) Čo tedy povieme o Abrahámovi, o svojom praotcovi, že čo našiel podľa tela?
1 (UKR) Шо ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тілу?
1 (EKU) Čo teda povieme o Abrahámovi, našom praotcovi podľa tela? Čo dosiahol?

2 (KAT) Ak bol Abrahám ospravedlnený zo skutkov, má sa čím chváliť, ale nie pred Bohom.
2 (ROH) Lebo ak bol Abrahám ospravedlnený zo skutkov, má sa čím chváliť, ale nie u Boha.
2 (UKR) Коли бо Авраам з учинків оправдив ся, мав похвалу, та не перед Богом.
2 (EKU) Ak totiž Abrahám bol ospravedlnený zo skutkov, má sa čím chváliť, ale nie pred Bohom.

3 (KAT) Veď čo hovorí Písmo? „Abrahám uveril Bohu a počítalo sa mu to za spravodlivosť.“
3 (ROH) Lebo veď čo hovorí Písmo? A Abrahám uveril Bohu, a bolo mu to počítané za spravedlivosť.
3 (UKR) Що бо писаннє глаголе? Увірував же Авраам Богові, і полічено се йому за праведність.
3 (EKU) Lebo čo hovorí Písmo? Abrahám však uveril Bohu a započítalo sa mu to za spravodlivosť.

4 (KAT) Kto pracuje, nedostáva odmenu z milosti, ale z podlžnosti.
4 (ROH) Tomu však, kto robí skutky, nepočíta sa mzda podľa milosti, ale podľa podlžnosti.
4 (UKR) Оце ж хто робить, нагорода не полїчуєть ся по благодаті, а по довгу.
4 (EKU) Tomu, kto pracuje, mzda sa nezaratúva z milosti, ale z povinnosti.

5 (KAT) Kto však nepracuje, ale verí v toho, ktorý ospravedlňuje bezbožného, tomu sa jeho viera počíta za spravodlivosť.
5 (ROH) Ale tomu, kto nerobí skutkov, ale verí na toho, ktorý ospravedlňuje bezbožného, počíta sa jeho viera za spravedlivosť.
5 (UKR) Хто ж не робить, а вірує в оправдуючого нечестивого, віра його полїчуєть ся за праведність.
5 (EKU) Ale tomu, kto nekoná skutky, no verí v toho, kto ospravedlňuje bezbožného, tomu sa jeho viera ráta za spravodlivosť.

6 (KAT) Veď aj Dávid blahoslaví človeka, ktorému Boh počíta spravodlivosť bez skutkov:
6 (ROH) Ako aj Dávid hovorí o blahoslavenstve človeka, ktorému Bôh počíta spravedlivosť bez skutkov:
6 (UKR) Яко ж і Давид глаголе про блаженство чоловіка, котрому полїчує Бог праведність без учинків:
6 (EKU) Tak aj Dávid vyhlasuje za blahoslaveného človeka, ktorému Boh započítava spravodlivosť bez skutkov:

7 (KAT) „Blahoslavení tí, ktorým sa odpustili neprávosti a sú oslobodení od hriechov.
7 (ROH) Blahoslavení, ktorým sú odpustené neprávosti, a ktorých hriechy sú prikryté!
7 (UKR) Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.
7 (EKU) Blahoslavení, ktorým boli odpustené neprávostia ktorých hriechy sú prikryté.

8 (KAT) Blahoslavený človek, ktorému Pán hriech nepripočíta.“
8 (ROH) Blahoslavený človek, ktorému Pán nepočíta hriechu.
8 (UKR) Блажен чоловік, котрому не полїчить Господь гріха.
8 (EKU) Blahoslavený človek, ktorému Pán nezaráta hriech.

9 (KAT) Vzťahuje sa toto blahoslavenstvo len na obrezaných, alebo aj na neobrezaných? Veď hovoríme: „Abrahámovi sa viera počítala za spravodlivosť.“
9 (ROH) Čo tedy, či sa vzťahuje toto blahoslavenstvo iba na obriezku a či aj na neobriezku? Lebo hovoríme, že Abrahámovi sa počítala viera za spravedlivosť.
9 (UKR) Чи. блаженство ж се на обрізаннв, чи й на необрізаннє? глаголемо бо, що полічено Авраамові віру за праведність.
9 (EKU) Platí toto blahoslavenstvo len o obrezaných, alebo aj o neobrezaných? Veď hovoríme: Abrahámovi bola zarátaná viera za spravodlivosť.

10 (KAT) A ako sa mu počítala? Obrezanému, či neobrezanému? Nie obrezanému, ale neobrezanému.
10 (ROH) A tak ako sa mu počítala? Či vtedy, keď bol v obriezke, keď bol obrezaný, a či v neobriezke, keď bol ešte neobrezaný? Nie v obriezke, ale v neobriezke,
10 (UKR) Як же полічено йому? чи як він в обрізанню був, чи в необрізан-ню? Не в обрізанню, а в необрізанню.
10 (EKU) Ako mu teda bola zarátaná? Keď bol obrezaný, alebo keď bol neobrezaný? Nie keď bol obrezaný, ale keď bol neobrezaný.

11 (KAT) Znak obriezky dostal ako pečať spravodlivosti z viery, ktorú mal už ako neobrezaný, aby bol otcom všetkých, čo veria ako neobrezaní, aby sa im počítala spravodlivosť,
11 (ROH) a dostal znamenie obriezky jako pečať spravedlivosti viery, viery v neobriezke, aby bol otcom všetkých veriacich neobriezkou, aby aj im bola pripočítaná spravedlivosť,
11 (UKR) І знак обрізання прийняв, яко печать праведности (тієї) віри, що в необрізанню, щоб бути йому отцем усіх віруючих через необрізаннє, щоб полічено й тим за праведність,
11 (EKU) A znamenie obriezky dostal ako pečať spravodlivosti z viery, ktorú mal už ako neobrezaný. Tak sa stal otcom všetkých, ktorí veria ako neobrezaní, aby aj im bola zarátaná spravodlivosť,

12 (KAT) aj otcom obrezaných, ktorí nie sú len obrezaní, ale aj kráčajú v šľapajach viery nášho otca Abraháma, ktorú mal už ako neobrezaný.
12 (ROH) a aby bol otcom obriezky nie len tým, ktorí sú z obriezky, ale aj tým, ktorí kráčajú v šľapajach viery, viery v neobriezke, našeho otca Abraháma.
12 (UKR) і отцем обрізання не тільки тим, що з обрізання, а й тим, хто ходить по слїдам віри, яку (мав) у необрізанню отець наш Авраам.
12 (EKU) a otcom obrezaných, ktorí sú nielen obrezaní, ale aj kráčajú v stopách viery, ktorú náš otec Abrahám mal ešte ako neobrezaný.

13 (KAT) Veď Abrahám ani jeho potomstvo nedostali prisľúbenie, že budú dedičmi sveta skrze zákon, ale skrze spravodlivosť z viery.
13 (ROH) Lebo nie skrze zákon bolo dané Abrahámovi alebo jeho semenu zasľúbenie, že bude dedičom sveta, ale skrze spravedlivosť viery.
13 (UKR) Не по закону бо (було) обітуваннє Авраамові або насїнню його, що буде він наслїдником сьвіту, а по праведностї віри.
13 (EKU) Veď prisľúbenie, že bude dedičom sveta, nedostal Abrahám a jeho potomstvo skrze zákon, ale na základe spravodlivosti z viery.

14 (KAT) Lebo ak sú dedičmi tí, čo sú zo zákona, potom je viera zbytočná a prisľúbenie zmarené.
14 (ROH) Lebo ak sú dedičmi tí, ktorí sú zo zákona, vtedy je vyprázdnená viera a zmarené je zasľúbenie.
14 (UKR) Коли бо ті, що з закону, наслїдники, то зникне віра, й обітуваннє обернеть ся в нїщо.
14 (EKU) Lebo ak sú dedičmi tí, čo majú zákon, viera je vyprázdnená a prisľúbenie zmarené.

15 (KAT) Zákon totiž vyvoláva hnev; ale kde niet Zákona, niet ani priestupku.
15 (ROH) Lebo zákon pôsobí hnev; lebo tam, kde nieto zákona, niet ani prestúpenia.
15 (UKR) Закон бо робить гнів; де бо нема закону, нема й переступу.
15 (EKU) Zákon totiž spôsobuje hnev. Kde však nie je zákon, tam nie je ani priestupok.

16 (KAT) Preto z viery, aby to bolo z milosti, aby prisľúbenie trvale platilo pre všetko potomstvo: nielen pre to, čo je zo zákona, ale aj pre to, čo je z Abrahámovej viery - on je otcom nás všetkých,
16 (ROH) Preto z viery, aby bolo podľa milosti, aby bolo zasľúbenie pevné všetkému semenu, nie len tomu zo zákona, ale aj tomu z viery Abrahámovej, ktorý je otcom všetkých nás -
16 (UKR) Тим з віри, що по благодаті, щоб було певне обітуваннє всьому насінню, не тільки тому, що з закону, та й тому, що з віри Авраама, котрий отець усїм нам,
16 (EKU) Preto hovoríme: Je to z viery, aby bolo jasné, že je to z milosti, aby prisľúbenie bolo platné pre celé potomstvo; nielen pre tých, čo sú zo zákona, ale aj pre tých, ktorí žijú podľa Abrahámovej viery. On je otcom nás všetkých

17 (KAT) ako je napísané: „Ustanovil som ťa za otca mnohých národov“ - pred Bohom, ktorému uveril a ktorý oživuje mŕtvych a volá k bytiu to, čoho niet.
17 (ROH) ako je napísané: Učinil som ťa otcom mnohých národov - pred tvárou Boha, ktorému uveril, a ktorý oživuje mŕtvych a volá to, čo nie je, ako čo by bolo;
17 (UKR) (яко ж писано: що отцем многим народам настановив я тебе,) перед Богом, котрий, оживляє мертвих і зове те чого нема, так як те, що є, котрому увірував.
17 (EKU) — ako je napísané: Ustanovil som ťa za otca mnohých národov— pred Bohom, ktorému uveril, ktorý oživuje mŕtvych a povoláva k jestvovaniu to, čoho niet.

18 (KAT) On proti nádeji v nádeji uveril, že sa stane otcom mnohých národov, podľa slova: „Také bude tvoje potomstvo.“
18 (ROH) ktorý tam, kde nebolo nádeje, uveril v nádeji, aby bol otcom mnohých národov podľa povedaného: Tak bude tvoje semä;
18 (UKR) Котрий, окрім надії, в надії увірував, що бути йому отцем многим народам, по реченному: Так буде насїннє твоє.
18 (EKU) Proti nádeji v nádeji uveril, že sa stane otcom mnohých národovpodľa slov: Také veľké bude tvoje potomstvo.

19 (KAT) A neochabol vo viere, ani keď videl, že jeho telo je už odumreté - veď mal skoro sto rokov - a že je odumreté aj Sárino lono.
19 (ROH) a neoslabnúc vo viere nehľadel na svoje už umŕtvené telo majúc okolo sto rokov ani na umŕtvenie života Sáry
19 (UKR) І не знемігши вірою, не вважав тіла свого вже омертвілим, бувши мало не столїтнїм, і Сариної утроби замершою.
19 (EKU) Mal skoro sto rokov a videl svoje odumreté telo i odumreté materinské lono Sáry, no predsa neoslabol vo viere.

20 (KAT) A nezapochyboval nedôverčivo o Božom prisľúbení, ale posilnený vierou vzdával Bohu slávu,
20 (ROH) a nepochyboval o zasľúbení Božom v nevere, ale bol posilnený vo viere dajúc slávu Bohu
20 (UKR) В обітуваннї ж Божім не сумнив ся невіруваннєм, а покріпшав вірою, давши славу Богові,
20 (EKU) Nezapochyboval v neviere o Božom zasľúbení, ale naopak, stal sa silným vo viere a tak vzdal slávu Bohu.

21 (KAT) pevne presvedčený, že má moc aj splniť, čo prisľúbil.
21 (ROH) a súc cele istý toho, že to, čo zasľúbil, je mocný aj učiniť,
21 (UKR) і впевнившись, що Обіцявший вдолїє й зробити.
21 (EKU) Bol pevne presvedčený, že ten, ktorý dal sľub, môže ho aj splniť.

22 (KAT) Preto sa mu to počítalo za spravodlivosť.
22 (ROH) preto mu to aj bolo počítané za spravedlivosť.
22 (UKR) Тим же й полічено йому за праведність.
22 (EKU) Preto mu to bolo zarátané za spravodlivosť.

23 (KAT) A nielen kvôli nemu bolo napísané: „Počítalo sa mu to,“
23 (ROH) A nie je to napísané iba pre neho, že sa mu počítalo,
23 (UKR) Не про того ж одного тільки писано було, що полічено йому,
23 (EKU) Nie však iba pre neho bolo napísané, že mu bolo zarátané,

24 (KAT) ale aj kvôli nám. Bude sa to počítať aj nám, čo veríme v toho, ktorý vzkriesil z mŕtvych Ježiša, nášho Pána,
24 (ROH) ale aj pre nás, ktorým sa má počítať, nám veriacim na toho, ktorý vzkriesil Ježiša, nášho Pána, z mŕtvych,
24 (UKR) а й про нас, котрим має полічитись, віруючим в Того, хто воскресив Ісуса, Господа нашого, з мертвих,
24 (EKU) ale aj pre nás. Zarátané má byť nám, čo veríme v toho, ktorý vzkriesil z mŕtvych Ježiša, nášho Pána.

25 (KAT) vydaného za naše hriechy a vzkrieseného pre naše ospravedlnenie.
25 (ROH) ktorý bol vydaný pre naše hriechy a vstal z mŕtvych pre naše ospravedlnenie.
25 (UKR) котрий був переданий за погрішення наші, і воскрес на оправданнє наше.
25 (EKU) On bol vydaný za naše priestupky a vzkriesený pre naše ospravedlnenie.


Rim 4, 1-25





Verš 1
Čo teda povieme: Čo dosiahol Abrahám, náš praotec podľa tela?
Iz 51:2 - Pozrite na Abraháma, svojho otca, a na Sáru, ktorá vás zrodila. Veď som ho osamelého povolal, požehnal som ho a zveľadil.

Verš 3
Veď čo hovorí Písmo? „Abrahám uveril Bohu a počítalo sa mu to za spravodlivosť.“
Gn 15:6 - Abram uveril Bohu a to sa mu počítalo za spravodlivosť.
Gal 3:6 - Tak ako Abrahám uveril Bohu a počítalo sa mu to za spravodlivosť.
Jak 2:23 - Tak sa splnilo Písmo, ktoré hovorí: „Abrahám uveril Bohu a to sa mu počítalo za spravodlivosť.“ A bol nazvaný Božím priateľom.

Verš 7
„Blahoslavení tí, ktorým sa odpustili neprávosti a sú oslobodení od hriechov.
Ž 32:1 - Dávidova poučná pieseň. Blažený, komu sa odpustila neprávosť a je oslobodený od hriechu.

Verš 11
Znak obriezky dostal ako pečať spravodlivosti z viery, ktorú mal už ako neobrezaný, aby bol otcom všetkých, čo veria ako neobrezaní, aby sa im počítala spravodlivosť,
Gn 17:11 - Obrežete mäso svojej predkožky a bude to znakom zmluvy medzi mnou a vami.

Verš 14
Lebo ak sú dedičmi tí, čo sú zo zákona, potom je viera zbytočná a prisľúbenie zmarené.
Gal 3:18 - Lebo ak je dedičstvo zo zákona, už nie je z prisľúbenia. Ale Abrahámovi ho Boh daroval skrze prisľúbenie.

Verš 15
Zákon totiž vyvoláva hnev; ale kde niet Zákona, niet ani priestupku.
Jn 15:22 - Keby som nebol prišiel a nebol im hovoril, nemali by hriech. Ale teraz nemajú výhovorku pre svoj hriech.
Rim 5:20 - A do toho ešte prišiel zákon, aby sa rozmnožilo previnenie. Ale kde sa rozmnožil hriech, tam sa ešte väčšmi rozhojnila milosť,
Rim 7:8 - Ale hriech, keď sa mu naskytla príležitosť, skrze prikázanie vzbudil vo mne všetku žiadostivosť; lebo bez zákona bol hriech mŕtvy.
Gal 3:19 - Načo je teda zákon? Bol pridaný pre priestupky, kým nepríde potomstvo, ktorému bolo dané prisľúbenie, a bol vyhlásený skrze anjelov rukou prostredníka.

Verš 16
Preto z viery, aby to bolo z milosti, aby prisľúbenie trvale platilo pre všetko potomstvo: nielen pre to, čo je zo zákona, ale aj pre to, čo je z Abrahámovej viery - on je otcom nás všetkých,
Iz 51:2 - Pozrite na Abraháma, svojho otca, a na Sáru, ktorá vás zrodila. Veď som ho osamelého povolal, požehnal som ho a zveľadil.

Verš 17
ako je napísané: „Ustanovil som ťa za otca mnohých národov“ - pred Bohom, ktorému uveril a ktorý oživuje mŕtvych a volá k bytiu to, čoho niet.
Gn 17:4 - a Boh s ním hovoril: „To som ja, čo mám zmluvu s tebou, že budeš otcom mnohých národov.

Verš 18
On proti nádeji v nádeji uveril, že sa stane otcom mnohých národov, podľa slova: „Také bude tvoje potomstvo.“
Gn 15:5 - Vyviedol ho von a povedal mu: „Pozri na nebo a spočítaj hviezdy, ak môžeš!“ A uistil ho: „Také bude tvoje potomstvo!“
Heb 11:12 - Preto aj z jedného, a to odumretého, vzišlo ich také množstvo, ako je hviezd na nebi a piesku na brehu mora, a ten sa nedá spočítať.

Verš 20
A nezapochyboval nedôverčivo o Božom prisľúbení, ale posilnený vierou vzdával Bohu slávu,
Jn 8:56 - Váš otec Abrahám zaplesal, že uvidí môj deň; i videl a zaradoval sa.“
Heb 11:11 - Vierou aj neplodná Sára dostala napriek pokročilému veku silu počať potomka, lebo verila, že je verný ten, ktorý dal prisľúbenie.
Heb 11:18 - a ktorému bolo povedané: „Po Izákovi sa bude volať tvoje potomstvo.“

Verš 21
pevne presvedčený, že má moc aj splniť, čo prisľúbil.
Ž 115:3 - Veď náš Boh je v nebi a stvoril všetko, čo chcel.

Verš 23
A nielen kvôli nemu bolo napísané: „Počítalo sa mu to,“
Rim 15:4 - A všetko, čo bolo kedysi napísané, bolo napísané nám na poučenie, aby sme skrze trpezlivosť a útechu z Písma mali nádej.

Rim 4,3 - Gn 15, 6.

Rim 4,7-8 - Ž 32, 1–2.

Rim 4,10 - Abrahám bol ospravedlnený vierou, a to ešte prv, ako prijal obriezku.

Rim 4,17 - Gn 17, 5.

Rim 4,18 - Gn 15, 5.

Rim 4,24-25 - Boh v Kristovi vstúpil do dejín sveta. Dejiny spásy vrcholia v Kristovej smrti a zmŕtvychvstaní. Preto treba veriť v Boha nielen ako stvoriteľa sveta, ale aj ako pôvodcu našej spásy. Dielo vykúpenia sa tu predstavuje z dvoch strán: negatívnej – Kristova smrť, ktorá ničí hriechy –, a pozitívnej – zmŕtvychvstanie, ktoré vykúpeným dáva nový život osláveného Krista.