výhody registrácie

List Rimanom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Rim 4, 1-25

1 (HEM) ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃
1 ----
1 (KAT) Čo teda povieme: Čo dosiahol Abrahám, náš praotec podľa tela?
1 (RIV) Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?

2 (HEM) כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃
2 ----
2 (KAT) Ak bol Abrahám ospravedlnený zo skutkov, má sa čím chváliť, ale nie pred Bohom.
2 (RIV) Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?

3 (HEM) כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃
3 ----
3 (KAT) Veď čo hovorí Písmo? „Abrahám uveril Bohu a počítalo sa mu to za spravodlivosť.“
3 (RIV) Or Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia.

4 (HEM) הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃
4 ----
4 (KAT) Kto pracuje, nedostáva odmenu z milosti, ale z podlžnosti.
4 (RIV) Or a chi opera, la mercede non è messa in conto di grazia, ma di debito;

5 (HEM) אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃
5 ----
5 (KAT) Kto však nepracuje, ale verí v toho, ktorý ospravedlňuje bezbožného, tomu sa jeho viera počíta za spravodlivosť.
5 (RIV) mentre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è messa in conto di giustizia.

6 (HEM) כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃
6 ----
6 (KAT) Veď aj Dávid blahoslaví človeka, ktorému Boh počíta spravodlivosť bez skutkov:
6 (RIV) Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:

7 (HEM) אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
7 ----
7 (KAT) „Blahoslavení tí, ktorým sa odpustili neprávosti a sú oslobodení od hriechov.
7 (RIV) Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.

8 (HEM) אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃
8 ----
8 (KAT) Blahoslavený človek, ktorému Pán hriech nepripočíta.“
8 (RIV) Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.

9 (HEM) ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃
9 ----
9 (KAT) Vzťahuje sa toto blahoslavenstvo len na obrezaných, alebo aj na neobrezaných? Veď hovoríme: „Abrahámovi sa viera počítala za spravodlivosť.“
9 (RIV) Questa beatitudine è ella soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Poiché noi diciamo che la fede fu ad Abramo messa in conto di giustizia.

10 (HEM) ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃
10 ----
10 (KAT) A ako sa mu počítala? Obrezanému, či neobrezanému? Nie obrezanému, ale neobrezanému.
10 (RIV) In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso;

11 (HEM) ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃
11 ----
11 (KAT) Znak obriezky dostal ako pečať spravodlivosti z viery, ktorú mal už ako neobrezaný, aby bol otcom všetkých, čo veria ako neobrezaní, aby sa im počítala spravodlivosť,
11 (RIV) poi ricevette il segno della circoncisione, qual suggello della giustizia ottenuta per la fede che avea quand’era incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono essendo incirconcisi, onde anche a loro sia messa in conto la giustizia;

12 (HEM) ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃
12 ----
12 (KAT) aj otcom obrezaných, ktorí nie sú len obrezaní, ale aj kráčajú v šľapajach viery nášho otca Abraháma, ktorú mal už ako neobrezaný.
12 (RIV) e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.

13 (HEM) כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃
13 ----
13 (KAT) Veď Abrahám ani jeho potomstvo nedostali prisľúbenie, že budú dedičmi sveta skrze zákon, ale skrze spravodlivosť z viery.
13 (RIV) Poiché la promessa d’esser erede del mondo non fu fatta ad Abramo o alla sua progenie in base alla legge, ma in base alla giustizia che vien dalla fede.

14 (HEM) כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃
14 ----
14 (KAT) Lebo ak sú dedičmi tí, čo sú zo zákona, potom je viera zbytočná a prisľúbenie zmarené.
14 (RIV) Perché, se quelli che son della legge sono eredi, la fede è resa vana, e la promessa è annullata;

15 (HEM) כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃
15 ----
15 (KAT) Zákon totiž vyvoláva hnev; ale kde niet Zákona, niet ani priestupku.
15 (RIV) poiché la legge genera ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppur trasgressione.

16 (HEM) על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃
16 ----
16 (KAT) Preto z viery, aby to bolo z milosti, aby prisľúbenie trvale platilo pre všetko potomstvo: nielen pre to, čo je zo zákona, ale aj pre to, čo je z Abrahámovej viery - on je otcom nás všetkých,
16 (RIV) Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti

17 (HEM) ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃
17 ----
17 (KAT) ako je napísané: „Ustanovil som ťa za otca mnohých národov“ - pred Bohom, ktorému uveril a ktorý oživuje mŕtvych a volá k bytiu to, čoho niet.
17 (RIV) (secondo che è scritto: Io ti ho costituito padre di molte nazioni) dinanzi al Dio a cui egli credette, il quale fa rivivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.

18 (HEM) באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃
18 ----
18 (KAT) On proti nádeji v nádeji uveril, že sa stane otcom mnohých národov, podľa slova: „Také bude tvoje potomstvo.“
18 (RIV) Egli, sperando contro speranza, credette, per diventar padre di molte nazioni, secondo quel che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.

19 (HEM) ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃
19 ----
19 (KAT) A neochabol vo viere, ani keď videl, že jeho telo je už odumreté - veď mal skoro sto rokov - a že je odumreté aj Sárino lono.
19 (RIV) E senza venir meno nella fede, egli vide bensì che il suo corpo era svigorito (avea quasi cent’anni), e che Sara non era più in grado d’esser madre;

20 (HEM) ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃
20 ----
20 (KAT) A nezapochyboval nedôverčivo o Božom prisľúbení, ale posilnený vierou vzdával Bohu slávu,
20 (RIV) ma, dinanzi alla promessa di Dio, non vacillò per incredulità, ma fu fortificato per la sua fede dando gloria a Dio

21 (HEM) וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃
21 ----
21 (KAT) pevne presvedčený, že má moc aj splniť, čo prisľúbil.
21 (RIV) ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.

22 (HEM) על כן גם נחשבה לו לצדקה׃
22 ----
22 (KAT) Preto sa mu to počítalo za spravodlivosť.
22 (RIV) Ond’è che ciò gli fu messo in conto di giustizia.

23 (HEM) ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃
23 ----
23 (KAT) A nielen kvôli nemu bolo napísané: „Počítalo sa mu to,“
23 (RIV) Or non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto di giustizia,

24 (HEM) כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃
24 ----
24 (KAT) ale aj kvôli nám. Bude sa to počítať aj nám, čo veríme v toho, ktorý vzkriesil z mŕtvych Ježiša, nášho Pána,
24 (RIV) ma anche per noi ai quali sarà così messo in conto; per noi che crediamo in Colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,

25 (HEM) אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃
25 ----
25 (KAT) vydaného za naše hriechy a vzkrieseného pre naše ospravedlnenie.
25 (RIV) il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.


Rim 4, 1-25





Verš 1
ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃
Iz 51:2 - הביטו אל אברהם אביכם ואל שרה תחוללכם כי אחד קראתיו ואברכהו וארבהו׃

Verš 3
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃
Gn 15:6 - והאמן ביהוה ויחשבה לו צדקה׃
Gal 3:6 - כאשר האמין אברהם באלהים ותחשב לו לצדקה׃
Jak 2:23 - וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה׃

Verš 7
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
Ž 32:1 - לדוד משכיל אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃

Verš 11
ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃
Gn 17:11 - ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם׃

Verš 14
כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃
Gal 3:18 - כי אם תבוא הנחלה מתוך התורה לא תבוא עוד מתוך ההבטחה אבל את אברהם חנן האלהים על ידי הבטחה׃

Verš 15
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃
Jn 15:22 - לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃
Rim 5:20 - אבל התורה נכנסה למען ירבה הפשע ובאשר רבה החטא עדף ממנו החסד׃
Rim 7:8 - וימצא החטא סבה לו במצוה לעורר בקרבי כל חמוד כי מבלעדי התורה החטא מת הוא׃
Gal 3:19 - אם כן התורה מה היא מפני הפשעים נוספה עד כי יבוא הזרע אשר לו ההבטחה ותושם התורה על ידי המלאכים וביד סרסר׃

Verš 16
על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃
Iz 51:2 - הביטו אל אברהם אביכם ואל שרה תחוללכם כי אחד קראתיו ואברכהו וארבהו׃

Verš 17
ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃
Gn 17:4 - אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים׃

Verš 18
באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃
Gn 15:5 - ויוצא אתו החוצה ויאמר הבט נא השמימה וספר הכוכבים אם תוכל לספר אתם ויאמר לו כה יהיה זרעך׃
Heb 11:12 - על כן מאחד אשר כמעט מת גופו יצאו ככוכבי השמים לרב וכחול על שפת הים אשר לא יספר׃

Verš 20
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃
Jn 8:56 - אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח׃
Heb 11:11 - באמונה שרה גם היא קבלה הכח להזריע ותלד אחרי בלתה כי חשבה לנאמן את המבטיח׃
Heb 11:18 - אשר נאמר לו כי ביצחק יקרא לך זרע׃

Verš 21
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃
Ž 115:3 - ואלהינו בשמים כל אשר חפץ עשה׃

Verš 23
ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃
Rim 15:4 - כי כל אשר נכתב מלפנים ללמדנו נכתב למען תהיה לנו תקוה בסבלנות ובתנחומות הכתובים׃

Rim 4,3 - Gn 15, 6.

Rim 4,7-8 - Ž 32, 1–2.

Rim 4,10 - Abrahám bol ospravedlnený vierou, a to ešte prv, ako prijal obriezku.

Rim 4,17 - Gn 17, 5.

Rim 4,18 - Gn 15, 5.

Rim 4,24-25 - Boh v Kristovi vstúpil do dejín sveta. Dejiny spásy vrcholia v Kristovej smrti a zmŕtvychvstaní. Preto treba veriť v Boha nielen ako stvoriteľa sveta, ale aj ako pôvodcu našej spásy. Dielo vykúpenia sa tu predstavuje z dvoch strán: negatívnej – Kristova smrť, ktorá ničí hriechy –, a pozitívnej – zmŕtvychvstanie, ktoré vykúpeným dáva nový život osláveného Krista.