výhody registrácie

List Rimanom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Rim 15, 1-33

1 (HEM) ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃
1 (KAT) My silnejší sme povinní znášať slabosti slabých a nehľadať záľubu sami v sebe.
1 (UKJV) We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

2 (HEM) כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה׃
2 (KAT) Nech sa každý z nás páči blížnemu na jeho dobro a budovanie.
2 (UKJV) Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

3 (HEM) כי גם המשיח לא בקש הנאת עצמו אלא ככתוב חרפות חורפיך נפלו עלי׃
3 (KAT) Veď ani Kristus nehľadal záľubu v sebe, ale ako je napísané: „Padajú na mňa urážky tých, čo teba urážajú.“
3 (UKJV) "For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached you fell on me. "

4 (HEM) כי כל אשר נכתב מלפנים ללמדנו נכתב למען תהיה לנו תקוה בסבלנות ובתנחומות הכתובים׃
4 (KAT) A všetko, čo bolo kedysi napísané, bolo napísané nám na poučenie, aby sme skrze trpezlivosť a útechu z Písma mali nádej.
4 (UKJV) For whatsoever things were written in old times were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

5 (HEM) ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע׃
5 (KAT) Boh trpezlivosti a potechy nech vám dá, aby ste jedni o druhých zmýšľali podľa Krista Ježiša,
5 (UKJV) Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

6 (HEM) אשר תכבדו בנפש אחת ובפה אחד את האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח׃
6 (KAT) a tak jednomyseľne, jednými ústami oslavovali Boha a Otca nášho Pána Ježiša Krista.
6 (UKJV) That all of you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

7 (HEM) על כן תקבלו איש את אחיו כאשר גם המשיח קבל אתנו לכבוד האלהים׃
7 (KAT) Preto prijímajte jeden druhého, ako aj Kristus prijal vás, na Božiu slávu.
7 (UKJV) Wherefore receive all of you one another, as Christ also received us to the glory of God.

8 (HEM) ואני אמר כי ישוע המשיח היה למשרת בני המילה למען אמת האלהים לקים את ההבטחות אשר לאבות׃
8 (KAT) Hovorím totiž, že Kristus bol služobníkom obriezky v záujme Božej pravdy, aby potvrdil prisľúbenia dané otcom
8 (UKJV) Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

9 (HEM) והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה׃
9 (KAT) a aby pohania oslavovali Boha za milosrdenstvo, ako je napísané: „Preto ťa budem velebiť medzi národmi, a ospevovať tvoje meno.“
9 (UKJV) "And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to you among the Gentiles, and sing unto your name. "

10 (HEM) ואומר הרנינו גוים עמו׃
10 (KAT) A opäť hovorí: „Radujte sa, národy, s jeho ľudom.“
10 (UKJV) And again he says, Rejoice, all of you Gentiles, with his people.

11 (HEM) ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃
11 (KAT) A znova: „Chváľte Pána, všetky národy, a nech ho velebia všetci ľudia.“
11 (UKJV) "And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and extol him, all you people. "

12 (HEM) וישעיהו אמר והיה שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים יקוו׃
12 (KAT) A Izaiáš hovorí: „Bude koreň Jesseho a ten, čo povstane vládnuť nad národmi: v neho budú dúfať národy.“
12 (UKJV) "And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. "

13 (HEM) ואלהי התקוה הוא ימלא אתכם כל שמחה ושלום באמונה למען תעדף תקותכם בגבורת רוח הקדש׃
13 (KAT) Boh nádeje nech vás naplní všetkou radosťou a pokojom vo viere, aby ste v sile Ducha Svätého oplývali nádejou.
13 (UKJV) Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that all of you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit. (o. pneuma)

14 (HEM) והנה אחי מבטח אני בכם כי גם אתם בעצמכם מלאי אהבת חסד ממלאים כל דעת ותוכלו להוכיח איש את רעהו׃
14 (KAT) Ja som o vás, bratia moji, presvedčený, že aj vy ste plní dobroty, naplnení všetkým poznaním, takže sa môžete aj vzájomne napomínať.
14 (UKJV) And I myself also am persuaded of you, my brethren, that all of you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

15 (HEM) אך העזתי מעט בכתבי אליכם הנה והנה כמזכיר אתכם על פי החסד הנתון לי מאת האלהים׃
15 (KAT) Predsa len som vám napísal, a miestami trochu smelšie, a niečo som vám pripomenul pre milosť, ktorú som dostal od Boha,
15 (UKJV) Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

16 (HEM) להיותי משרת ישוע המשיח לגוים ולכהן בבשורת האלהים למען יהיה קרבן הגוים רצוי ומקדש ברוח הקדש׃
16 (KAT) aby som bol služobníkom Krista Ježiša medzi pohanmi a konal posvätnú službu Božiemu evanjeliu, aby sa pohania stali príjemnou obetou, posvätenou v Duchu Svätom.
16 (UKJV) That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Spirit. (o. pneuma)

17 (HEM) על כן יש לי להתהלל במשיח ישוע נגד האלהים׃
17 (KAT) Mám sa teda čím chváliť v Kristovi Ježišovi pred Bohom.
17 (UKJV) I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

18 (HEM) כי לא אעז פני לדבר דבר זולתי אשר עשה המשיח בידי למען הטות באמר ובמעשה את לב הגוים לסור למשמעתו׃
18 (KAT) Veď sa neodvážim hovoriť niečo, čo prostredníctvom mňa neurobil Kristus, pre poslušnosť pohanov, slovom i skutkom,
18 (UKJV) For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word (o. logos) and deed,

19 (HEM) בגבורת אתות ומופתים ובגבורת רוח אלהים עד כי מלאתי מירושלים וסביבותיה ועד לאלוריקון את בשורת המשיח׃
19 (KAT) mocou znamení a divov, v sile Ducha. Tak som všetko dookola od Jeruzalema až po Ilýriu naplnil Kristovým evanjeliom.
19 (UKJV) "Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit (o. pneuma) of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. "

20 (HEM) בהשתדלי להגיד את הבשורה לא במקמות אשר שם כבר נקרא שם המשיח לבלתי בנות על יסוד אחרים׃
20 (KAT) A usiloval som sa hlásať evanjelium nie tam, kde bolo Kristovo meno už známe, aby som nestaval na cudzom základe,
20 (UKJV) Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

21 (HEM) כי אם ככתוב אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו׃
21 (KAT) ale ako je napísané: „Uvidia tí, ktorým ho nezvestovali, a pochopia tí, čo nič nepočuli.“
21 (UKJV) But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

22 (HEM) וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם׃
22 (KAT) A práve toto mi veľa ráz zabránilo prísť k vám.
22 (UKJV) For which cause also I have been much hindered from coming to you.

23 (HEM) אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות׃
23 (KAT) Ale teraz už nemám priestor v týchto končinách a už dlhé roky túžim prísť k vám.
23 (UKJV) "But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; "

24 (HEM) אבוא אליכם בלכתי לאספמיא כי מקוה אנכי לראותכם בעברי ואתם תשלחוני שמה ואשבעה מעט מכם בראשונה׃
24 (KAT) Preto keď sa vypravím do Španielska, dúfam, že vás cestou uvidím a že ma ta odprevadíte, keď sa s vami trochu poteším.
24 (UKJV) Whenever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way in that direction by you, if first I be somewhat filled with your company.

25 (HEM) אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים׃
25 (KAT) Teraz sa zberám do Jeruzalema poslúžiť svätým;
25 (UKJV) But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

26 (HEM) כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים׃
26 (KAT) lebo Macedónsko a Achájsko sa rozhodli urobiť nejakú zbierku pre chudobných svätých v Jeruzaleme.
26 (UKJV) For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

27 (HEM) כי הואילו ואף מחיבים הם להם כי אם היה לגוים חלק בדברי הרוח אשר להם הלא עליהם לעזרם גם בדברי הגוף׃
27 (KAT) Radi to urobili a sú aj ich dlžníkmi. Lebo ak pohania dostali účasť na ich duchovných dobrách, sú povinní poslúžiť im zasa v hmotných.
27 (UKJV) "It has pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. "

28 (HEM) לכן כשגמרתי את זאת וחתמתי להם הפרי הזה אז אעברה דרך ארצכם לאספמיא׃
28 (KAT) Keď to dokončím a riadne im odovzdám toto ovocie, vydám sa cez vás do Španielska.
28 (UKJV) When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

29 (HEM) ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח׃
29 (KAT) A viem, že keď k vám prídem, prídem s plnosťou Kristovho požehnania.
29 (UKJV) And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.

30 (HEM) ואני מעורר אתכם אחי באדנינו ישוע המשיח ובאהבת הרוח להתאמץ אתי בהעתיר בעדי אל האלהים׃
30 (KAT) Prosím vás, bratia, pre nášho Pána Ježiša Krista a pre lásku Ducha, zápaste spolu so mnou v modlitbách za mňa u Boha,
30 (UKJV) "Now I plead to you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love (o. agape) of the Spirit, (o. pneuma) that all of you strive together with me in your prayers to God for me; "

31 (HEM) למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים׃
31 (KAT) aby ma zachránil pred neveriacimi v Judei a aby moja služba Jeruzalemu bola milá svätým.
31 (UKJV) "That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; "

32 (HEM) ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃
32 (KAT) Potom k vám prídem s radosťou, ak to bude Božia vôľa, a pookrejem s vami.
32 (UKJV) That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

33 (HEM) ואלהי השלום עם כלכם אמן׃
33 (KAT) Boh pokoja nech je s vami všetkými. Amen.
33 (UKJV) Now the God of peace be with you all. Amen.


Rim 15, 1-33





Verš 32
ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃
Rim 15:23 - אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות׃
Rim 1:10 - בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם׃

Verš 1
ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃
1Kor 9:22 - ולחלשים הייתי כחלש לקנות את החלשים הכל לכלם נהייתי למען בכל דרך אושיע אחדים׃
Gal 6:1 - אחי גם כי יתפש איש מכם בעברה אתם אנשי הרוח תקימהו ברוח ענוה והשמר לנפשך פן תבא לידי נסיון גם אתה׃

Verš 3
כי גם המשיח לא בקש הנאת עצמו אלא ככתוב חרפות חורפיך נפלו עלי׃
Ž 69:9 - כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
Iz 53:4 - אכן חלינו הוא נשא ומכאבינו סבלם ואנחנו חשבנהו נגוע מכה אלהים ומענה׃

Verš 4
כי כל אשר נכתב מלפנים ללמדנו נכתב למען תהיה לנו תקוה בסבלנות ובתנחומות הכתובים׃
Rim 4:23 - ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃

Verš 5
ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע׃
Rim 12:16 - לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
1Kor 1:10 - והנני מזהיר אתכם אחי בשם אדנינו ישוע המשיח להיות כלכם פה אחד ולא תהיין מחלקות בקרבכם כי אם תכוננו יחד בלב אחד ובעצה אחת׃
Flp 2:2 - השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
Flp 3:16 - רק נתהלכה באשר הגענו עדיה במעגל אחד יבלב אחד׃
1Pt 3:8 - וסוף דבר היו כלכם לב אחד בעלי חמלה אהבי האחים רחמנים ומתקבלים על הבריות׃

Verš 9
והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה׃
2Sam 22:50 - על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
Ž 18:49 - על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃

Verš 10
ואומר הרנינו גוים עמו׃
Dt 32:43 - הרנינו גוים עמו כי דם עבדיו יקום ונקם ישיב לצריו וכפר אדמתו עמו׃

Verš 11
ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃
Ž 117:1 - הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃

Verš 12
וישעיהו אמר והיה שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים יקוו׃
Iz 11:10 - והיה ביום ההוא שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים ידרשו והיתה מנחתו כבוד׃
Zjv 5:5 - ויאמר אלי אחד מן הזקנים אל תבכה הנה נצח האריה אשר הוא משבט יהודה שרש דוד לפתח את הספר ולהתיר שבעת חותמיו׃
Zjv 22:16 - אני ישוע שלחתי את מלאכי להעיד לכם את אלה בפני הקהלות אנכי שרש דוד ותולדתו כוכב נגה השחר׃

Verš 21
כי אם ככתוב אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו׃
Iz 52:15 - כן יזה גוים רבים עליו יקפצו מלכים פיהם כי אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו׃

Verš 22
וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם׃
Rim 1:13 - ולא אכחד מכם אחי כי פעמים רבות שמתי על לבי לבוא אליכם אך נמנע ממני עד הנה למען אמצא פרי גם בכם כמו ביתר הגוים׃
1Sol 2:18 - ועל כן חפצנו לבוא אליכם אני פולוס פעם ושתים והשטן עצרנו׃

Verš 23
אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות׃
Rim 15:32 - ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃
Rim 1:10 - בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם׃
1Sol 3:10 - לילה ויומם מפילים אנחנו תחנתנו לראות את פניכם ולהשלים את מחסרי אמונתכם׃
2Tim 1:4 - ונכספתי לראותך בזכרי את דמעותיך למען אמלא שמחה׃

Verš 25
אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים׃
Sk 19:21 - ויהי ככלות הדברים האלה יעץ פולוס ברוחו לעבר בתוך מקדוניא ואכיא וללכת ירושלים ויאמר אחרי היותי שמה ראה אראה גם את רומי׃
Sk 24:17 - ומקץ שנים רבות באתי להביא נדבות לעמי ולהקריב קרבן׃

Verš 27
כי הואילו ואף מחיבים הם להם כי אם היה לגוים חלק בדברי הרוח אשר להם הלא עליהם לעזרם גם בדברי הגוף׃
1Kor 9:11 - אם זרענו בכם עניני הרוח הכי דבר גדול הוא אם נקצר מכם עניני הבשר׃
Gal 6:6 - המלמד בדבר יחלק מכל טובו למלמדהו׃

Verš 29
ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח׃
Rim 1:11 - כי נכסף נכספתי לראותכם ולחלק לכם אי זו מתת רוח למען תתחזקי׃

Verš 30
ואני מעורר אתכם אחי באדנינו ישוע המשיח ובאהבת הרוח להתאמץ אתי בהעתיר בעדי אל האלהים׃
2Kor 1:11 - בעזרכם אתנו בתפלתכם למען יודו רבים בעדנו על מתנת החסד שהיתה לנו על ידי רבים׃

Verš 31
למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים׃
2Sol 3:2 - ואשר ננצל מן האנשים התעים והרעים כי לא לכל אדם האמונה׃

Rim 15,3 - Ž 69, 10.

Rim 15,8 - Kristus priniesol evanjelium obriezke, t. j. Židom, i neobriezke, t. j. pohanom. Tamtí môžu velebiť Boha, že splnil svoje prisľúbenie, títo zasa, že ich milostivo povolal k účasti na týchto prisľúbeniach.

Rim 15,9 - Ž 18, 50; porov. 2 Sam 22, 50.

Rim 15,10 - Dt 32, 43.

Rim 15,11 - Ž 117, 1.

Rim 15,12 - Iz 11, 10; porov. 42, 4.

Rim 15,19 - Ilýria, kraj na území dnešnej Juhoslávie.

Rim 15,21 - Iz 52, 15.

Rim 15,23 - "Nemám priestor", čiže nie že by sa už boli všetci pohania obrátili, ale že apoštolovou úlohou je položiť základy a pokračovanie nechať svojim učeníkom.

Rim 15,24 - Španielsko bolo poslednou hranicou vtedy známeho sveta.

Rim 15,25 - O týchto zbierkach je reč v Gal 2, 10; 1 Kor 16, 1–4; 2 Kor 8, 9. Cesta do Ríma sa spomína v Sk 19, 21.

Rim 15,30-32 - Pavol bol pre svoje pôsobenie medzi pohanmi a pre osočovanie od svojich nepriateľov, o ňom šírené (Sk 21, 28), v neláske nielen medzi Židmi, ale aj medzi židokresťanmi v Jeruzaleme.