výhody registrácie

List Rimanom

Biblia - Sväté písmo

(WLC - Hebrejský - WLC)

Rim 14, 1-23

1 ----
1 (HEM) ואת החלוש באמונה אותו קבלו ולא לדין את המחשבות׃
1 (KAT) Slabého vo viere sa ujmite, ale nehádajte sa o názoroch.

2 ----
2 (HEM) יש מאמין כי נכון לאכל כל דבר והחלוש יאכל רק את הירק׃
2 (KAT) Niekto je presvedčený, že môže jesť všetko; slabý je iba zeleninu.

3 ----
3 (HEM) האכל אל יבז את אשר לא יאכל ואשר לא יאכל אל ידין את האכל כי קבל אתו האלהים׃
3 (KAT) Ten, kto je, nech nepohŕda tým, kto neje, a kto neje, nech nesúdi toho, kto je, lebo Boh ho prijal.

4 ----
4 (HEM) מי אתה כי תדין את עבד האחר הן לאדניו הוא יקום או יפל אבל יוקם כי יכל האלהים להקימו׃
4 (KAT) Kto si ty, že súdiš cudzieho sluhu? On stojí alebo padá svojmu pánovi. Ale bude pevne stáť, lebo Pán má moc podržať ho.

5 ----
5 (HEM) יש מבדיל בין יום ליום ויש אשר כל הימים שוים בעיניו ויהי כל איש נכון בדעתו׃
5 (KAT) Lebo niekto robí rozdiel medzi dňom a dňom, iný nerozlišuje dni; len nech je každý úplne presvedčený o svojom.

6 ----
6 (HEM) השמר את היום לאדון שמר אתו ואשר איננו שמר את היום לאדון איננו שמר האכל לאדון הוא אכל כי מודה הוא לאלהים ואשר איננו אכל לאדון איננו אכל ומודה הוא לאלהים׃
6 (KAT) Kto zachováva deň, zachováva ho kvôli Pánovi; kto je, je kvôli Pánovi, veď vzdáva vďaky Bohu; a kto neje, neje kvôli Pánovi a vzdáva vďaky Bohu.

7 ----
7 (HEM) כי אין איש מאתנו אשר יחיה לנפשו ואין איש אשר ימות לנפשו׃
7 (KAT) Nik z nás totiž nežije pre seba a nik pre seba neumiera;

8 ----
8 (HEM) כי כאשר נחיה נחיה לאדון וכאשר נמות נמות לאדון לכן אם נחיה ואם נמות לאדון הננו׃
8 (KAT) lebo či žijeme, žijeme Pánovi, či umierame, umierame Pánovi. Či teda žijeme alebo umierame, patríme Pánovi.

9 ----
9 (HEM) כי לזאת מת המשיח ויקם ויחי למען יהיה אדון גם על המתים גם על החיים׃
9 (KAT) Veď Kristus práve preto zomrel a ožil, aby vládol aj nad mŕtvymi, aj nad živými.

10 ----
10 (HEM) ואתה למה זה תדין את אחיך או אתה למה תבוז לאחיך הלא כלנו עתידים לעמד לפני כסא דין אלהים׃
10 (KAT) Prečo teda súdiš svojho brata? A ty prečo svojím bratom pohŕdaš? Veď všetci budeme stáť pred Božou súdnou stolicou.

11 ----
11 (HEM) כי כתוב חי אני נאם יהוה כי לי תכרע כל ברך וכל לשון תודה לאלהים׃
11 (KAT) Lebo je napísané: „Ako že žijem, hovorí Pán, predo mnou sa zohne každé koleno a každý jazyk sa bude vyznávať Bohu.“

12 ----
12 (HEM) הנה נא כל אחד ממנו על נפשו יתן חשבון לאלהים׃
12 (KAT) A tak každý z nás sa bude Bohu zodpovedať za seba.

13 ----
13 (HEM) לכן אל נדין עוד איש את רעהו כי אם זה יהי דינכם שלא יתן איש לפני אחיו מכשול או מוקש׃
13 (KAT) Nesúďme už teda jeden druhého, ale radšej hľaďte, aby ste neboli bratovi na pád alebo na pohoršenie.

14 ----
14 (HEM) ידעתי ומבטח אני באדון ישוע כי אין דבר טמא בפני עצמו ורק טמא הוא למי שיחשבנו לו לטמא׃
14 (KAT) Viem a som si istý v Pánu Ježišovi, že nič nie je nečisté samo v sebe; len tomu je niečo nečisté, kto to za nečisté pokladá.

15 ----
15 (HEM) ואם יעצב אחיך על דבר האכל אינך מתהלך עוד בדרך האהבה אל נא תאבד באכלך את אשר בעדו מת המשיח׃
15 (KAT) Ale ak sa tvoj brat zarmucuje pre jedlo, už nekonáš podľa lásky. Neprivádzaj svojím jedlom do záhuby toho, za ktorého zomrel Kristus!

16 ----
16 (HEM) לכן הזהרו פן יהיה טובכם לגדופים׃
16 (KAT) Nech teda nie je vaše dobro vystavené potupe.

17 ----
17 (HEM) כי מלכות האלהים איננה אכילה ושתיה כי צדקה היא ושלום ושמחה ברוח הקדש׃
17 (KAT) Veď Božie kráľovstvo nie je jedlo a nápoj, ale spravodlivosť, pokoj a radosť v Duchu Svätom.

18 ----
18 (HEM) והעבד באלה את המשיח רצוי הוא לאלהים ובחון לאנשים׃
18 (KAT) Kto takto slúži Kristovi, páči sa Bohu a ľudia si ho vážia.

19 ----
19 (HEM) ועתה נרדפה דרך השלום ודרך הבנות יחד איש מרעהו׃
19 (KAT) Preto sa usilujme o to, čo slúži pre pokoj a na vzájomné budovanie.

20 ----
20 (HEM) אל תהרוס את מעשה אלהים על דבר מאכל הן הכל טהור הוא אבל רע לאדם אשר יאכלנו במכשל לבו׃
20 (KAT) Nenič Božie dielo pre jedlo! Ono je všetko čisté, ale zlé je pre človeka, ktorý jedením pohoršuje.

21 ----
21 (HEM) טוב שלא תאכל בשר ולא תשתה יין ולא תעשה דבר אשר יתנגף בו אחיך או יכשל או יחלש׃
21 (KAT) Dobre je nejesť mäso a nepiť víno ani nič, čo pohoršuje tvojho brata.

22 ----
22 (HEM) יש לך אמונה תהי לך לבדך לפני האלהים אשרי מי שלא ידין את נפשו בדבר אשר כשר בעיניו׃
22 (KAT) Tú vieru, ktorú máš, maj sám pre seba pred Bohom. Blahoslavený, kto nesúdi seba samého za to, čo uznáva za dobré.

23 ----
23 (HEM) ואשר לו ספק באכלו נאשם כי לא עשה מאמונה וכל אשר נעשה מבלי אמונה חטא הוא,׃
23 (KAT) Ale kto je, hoci má pochybnosti, je odsúdený, lebo to nebolo z viery; a všetko, čo nie je z viery, je hriech.


Rim 14, 1-23





Verš 3
Kol 2:16 -

Verš 4
Jak 4:12 -

Verš 5
Gal 4:10 -
Kol 2:16 -

Verš 6
1Kor 10:31 -
1Tim 4:3 -

Verš 7
2Kor 5:15 -
Gal 2:20 -
1Sol 5:10 -
1Pt 4:2 -

Verš 10
Mt 25:31 -
2Kor 5:10 -

Verš 11
Iz 45:23 - בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִי֙ תִּכְרַ֣ע כָּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כָּל־לָשֹֽׁון׃
Flp 2:10 -

Verš 12
Ž 62:12 - אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵאלֹהִֽים׃
Jer 17:10 - אֲנִ֧י יְהוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָיֹ֑ות וְלָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ [כְּדַרְכֹּו כ] (כִּדְרָכָ֔יו ק) כִּפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃ ס
Jer 32:19 - גְּדֹל֙ הָֽעֵצָ֔ה וְרַ֖ב הָעֲלִֽילִיָּ֑ה אֲשֶׁר־עֵינֶ֣יךָ פְקֻחֹ֗ות עַל־כָּל־דַּרְכֵי֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם לָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔יו וְכִפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃
Mt 16:27 -
Rim 2:6 -
1Kor 3:8 -
2Kor 5:10 -
Gal 6:5 -
Zjv 2:23 -
Zjv 22:12 -

Verš 13
1Kor 10:32 -
2Kor 6:3 -

Verš 14
Mt 15:11 -
Sk 10:15 -
1Kor 8:4 -
1Tim 4:4 -

Verš 15
1Kor 8:11 -

Verš 17
1Kor 8:8 -

Verš 20
Tít 1:15 -

Verš 21
1Kor 8:13 -

Verš 23
Tít 1:15 -

Rim 14,1-10 - "Slabí vo viere" boli kresťania, ktorí sa úprimne, ale mylne domnievali, že aj ako kresťania musia naďalej dodržiavať predpisy židovského pôvodu o svätení niektorých dní alebo o zdržiavaní sa niektorých pokrmov. Pavol tu nehovorí podrobne o týchto praktikách alebo o ich pôvode. V presvedčení, že ony aj tak časom zaniknú, odporúča ušľachtilý liberálny postoj voči takýmto kresťanom. Každý si, pravda, má utvoriť svedomie isté a správne a prejavovať lásku ku všetkým.

Rim 14,11 - Porov. Iz 49, 18; 45, 23. "Ako že žijem" je zvyčajným výrazom Božej prísahy. Boh prisahá sám na seba, na svoj nemeniteľný večný život.

Rim 14,14 - Nijaký pokrm sám osebe mravne neznečisťuje, ako to vyhlásil už Ježiš Kristus (Mt 15, 11; Mk 7, 18–19; Sk 11, 9). Teda ani pokrmy obetované predtým modlám (porov. 1 Kor 8, 1–6).

Rim 14,22-23 - Apoštol tu uvádza dôležitú zásadu pre všetkých kresťanov, "slabých" i "silných". Jedni i druhí sa musia správať podľa svojho svedomia osvieteného "vierou". Presvedčenie "silných vo viere" je objektívne správne a sú "blažení", že ich netrápia pochybnosti. Ale v konkrétnom živote sa musia riadiť láskou k "slabým", ktorá je nado všetko. – Kto však je "slabý vo viere" a koná ináč, ako mu svedomie káže, čo platí pre každého, teda aj pre "silného vo viere", dopúšťa sa hriechu.