výhody registrácie

List Rimanom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Rim 11, 1-36

1 (HEM) ובכן אמר אני הכי זנח האלהים את עמו חלילה כי גם אנכי בן ישראל מזרע אברהם למטה בנימן׃
1 (KAT) Pýtam sa teda: Vari Boh odvrhol svoj ľud? Určite nie. Veď aj ja som Izraelita, Abrahámov potomok z Benjamínovho kmeňa.
1 (UKJV) I say then, Has God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2 (HEM) לא זנח האלהים את עמו אשר ידעו מקדם או הלא תדעו את אשר הכתוב אמר באליהו כאשר קרא אל האלהים על ישראל לאמר׃
2 (KAT) Boh neodvrhol svoj ľud, ktorý predpoznal. Alebo neviete, čo hovorí Písmo o Eliášovi? Ako sa žaluje Bohu na Izrael:
2 (UKJV) God has not cast away his people which he foreknew. Know all of you not what the scripture says of Elijah? how he makes intercession to God against Israel saying,

3 (HEM) יהוה את נביאיך הרגו ואת מזבחתיך הרסו ואותר אני לבדי ויבקשו את נפשי׃
3 (KAT) „Pane, tvojich prorokov pozabíjali, tvoje oltáre zborili. Len ja sám som ostal; a aj na môj život striehnu.“
3 (UKJV) "Lord, they have killed your prophets, and dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life. "

4 (HEM) אבל מה ענה אתו מענה אלהים השארתי לי שבעת אלפים איש אשר לא כרעו לבעל׃
4 (KAT) A čo mu odpovedá Boh? „Ponechal som si sedemtisíc mužov, ktorí nezohli kolená pred Bálom.“
4 (UKJV) But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

5 (HEM) וכן גם בעת הזאת נותרה שארית על פי בחירת החסד׃
5 (KAT) A tak aj v tomto čase ostal zvyšok vyvolený z milosti.
5 (UKJV) Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

6 (HEM) ואם היתה זאת על ידי החסד לא היתה מתוך המעשים כי לולי כן החסד איננו עוד חסד ואם היתה מתוך המעשים איננו עוד חסד כי לולי כן המעשים יחדל להיות מעשה׃
6 (KAT) Ale ak z milosti, už nie zo skutkov, inak by milosť nebola milosťou.
6 (UKJV) And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.

7 (HEM) ועתה מה הוא את אשר בקש ישראל לא השיג רק הנבחרים הם השיגו והנשארים השמינו לבבם׃
7 (KAT) Čo teda? Izrael nedosiahol, o čo sa usiluje, ale vyvolení dosiahli; ostatní oslepli,
7 (UKJV) "What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded. "

8 (HEM) ככתוב נתן להם האלהים רוח תרדמה עינים לא לראות ואזנים לא לשמע עד היום הזה׃
8 (KAT) ako je napísané: „Boh im dal ducha tvrdého spánku, oči, aby nevideli, a uši, aby nepočuli, až do dnešného dňa.“
8 (UKJV) "(According as it is written, God has given them the spirit (o. pneuma) of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. "

9 (HEM) ודוד הוא אמר יהי שלחנם לפח ולרשת ולמוקש ולשלומים להם׃
9 (KAT) A Dávid hovorí: „Nech sa im ich stôl stane nástrahou a pascou, pohoršením a odplatou.
9 (UKJV) And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:

10 (HEM) תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
10 (KAT) Nech sa im oči zatemnia, aby nevideli, a ich chrbát navždy zohni!“
10 (UKJV) Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.

11 (HEM) ובכן אני אמר הנכשלו למען יפלו חלילה אך בפשעם יצאה הישועה לגוים למען הקניאם׃
11 (KAT) A teraz sa pýtam: Vari sa tak potkli, aby padli? Vôbec nie! Ale ich pád sa stal spásou pre pohanov, aby potom na nich žiarlili.
11 (UKJV) I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation has come unto the Gentiles, in order to provoke them to jealousy.

12 (HEM) ואם פשעם עשר העולם וחסרונם עשר הגוים מלאם על אחת כמה וכמה׃
12 (KAT) Lenže ak je ich pád pre svet bohatstvom a ich úpadok bohatstvom pre pohanov, o koľko viac ich plnosť?!
12 (UKJV) "Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? "

13 (HEM) כי אליכם הגוים אני מדבר וכפי אשר שליח הגוים אנכי את שרותי אפאר׃
13 (KAT) Vám, pohanom, hovorím: Pretože som apoštol pohanov, robím česť svojej službe,
13 (UKJV) For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

14 (HEM) לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם׃
14 (KAT) aby som takto vzbudil žiarlivosť svojich pokrvných a zachránil z nich aspoň niektorých.
14 (UKJV) If by any means I may provoke to awaken jealousy in them which are my flesh, and might save some of them.

15 (HEM) כי אם געילתם רצוי לעולם מה אפוא תהיה אספתם הלא חיים מן המתים׃
15 (KAT) Lebo keď ich strata je zmierením sveta, čím bude ich prijatie, ak nie život z mŕtvych?!
15 (UKJV) For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

16 (HEM) ואם התרומה קדש כן גם העסה ואם השרש קדש כן גם הענפים׃
16 (KAT) Ak sú sväté prvotiny, potom aj cesto; ak je svätý koreň, potom aj ratolesti.
16 (UKJV) For if the first-fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

17 (HEM) וכי נקפו מקצת הענפים ואתה זית היער הרכבת במקומם ונתחברת לשרש הזית ולדשנו׃
17 (KAT) Ale ak boli niektoré ratolesti odlomené a ty, planá oliva, bol si naštepený na ich miesto a stal si sa účastným na koreni a miazge olivy,
17 (UKJV) "And if some of the branches be broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree; "

18 (HEM) אל תתפאר על הענפים ואם תתפאר דע שאינך נשא את השרש כי אם השרש הוא נשא אותך׃
18 (KAT) nevyvyšuj sa nad ratolesti. Ak sa vyvyšuješ, nie ty nesieš koreň, ale koreň teba.
18 (UKJV) Boast not against the branches. But if you boast, you bear not the root, but the root you.

19 (HEM) וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי׃
19 (KAT) Povieš azda: „Tie ratolesti sú odlomené, aby som bol naštepený ja.“
19 (UKJV) You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.

20 (HEM) כן הוא המה נקפו על אשר לא האמינו ואתה הנך קים על ידי האמונה אל תתגאה כי אם ירא׃
20 (KAT) Dobre; boli odlomené pre neveru, ale ty stojíš pre vieru. Nenamýšľaj si, radšej sa boj!
20 (UKJV) "Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high-minded, but fear: "

21 (HEM) כי האלהים אם לא חס על הענפים הנולדים מן העץ אולי לא יחוס גם עליך׃
21 (KAT) Lebo keď Boh neušetril prirodzené ratolesti, aby sa nestalo, že neušetrí ani teba.
21 (UKJV) For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you.

22 (HEM) לכן ראה נא טובת אלהים וזעמו זעמו על הנפלים ועליך טובתו אם תעמד בטובתו ואם אין כי עתה גם אתה תגדע׃
22 (KAT) Maj teda pred očami Božiu dobrotu i prísnosť: prísnosť voči tým, čo padli, a Božiu dobrotu voči tebe, ak vytrváš v dobrom; inak budeš aj ty odťatý.
22 (UKJV) "Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off. "

23 (HEM) וגם המה אם לא יעמדו במרים ירכבו כי יכל האלהים לשוב להרכיבם׃
23 (KAT) Ale aj oni budú naštepení, ak nezotrvajú v nevere, lebo Boh má moc naštepiť ich znova.
23 (UKJV) And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

24 (HEM) כי אם אתה נגזרת מעץ אשר הוא בטבעו זית יער והרכבת שלא כטבע בזית טוב אלה היצאים ממנו על אחת כמה וכמה שירכבו בזית שלהם׃
24 (KAT) Veď ak si ty odťatý z planej olivy, na ktorú podľa prirodzenosti patríš, a si naštepený proti prirodzenosti do dobrej olivy, o čo skôr budú zaštepení do vlastnej olivy tí, čo sú z nej podľa prirodzenosti?!
24 (UKJV) For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree?

25 (HEM) כי לא אכחד מכם אחי את הסוד הזה פן תהיו חכמים בעיניכם כי טמטום הלב למקצת נהיה לישראל עד כי יכנס מלא הגוים׃
25 (KAT) Nechcem, bratia, aby ste nepoznali toto tajomstvo a boli múdri sami pre seba, že na časť Izraela zaľahla slepota dovtedy, kým nevojde plný počet pohanov,
25 (UKJV) "For I would not, brethren, that all of you should be ignorant of this mystery, lest all of you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. "

26 (HEM) ובכן כל ישראל יושע ככתוב ובא לציון גואל וישיב פשע מיעקב׃
26 (KAT) a tak bude spasený celý Izrael, ako je napísané: „Zo Siona príde vysloboditeľ a odvráti od Jakuba bezbožnosť.
26 (UKJV) And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

27 (HEM) ואני זאת בריתי אותם בהסירי חטאתם׃
27 (KAT) A to bude moja zmluva s nimi, keď odstránim ich hriechy.“
27 (UKJV) For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

28 (HEM) הן לפי הבשורה שנואים הם למענכם אך לפי הבחירה חביבים הם למען האבות׃
28 (KAT) Vzhľadom na evanjelium sú nepriateľmi kvôli vám, ale vzhľadom na vyvolenie sú milovaní kvôli otcom.
28 (UKJV) As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as concerning the election, they are beloved for the father's sakes.

29 (HEM) כי לא ינחם האלהים על מתנותיו ועל קריאתו׃
29 (KAT) Lebo Božie dary a povolanie sú neodvolateľné.
29 (UKJV) For the gifts and calling of God are without repentance.

30 (HEM) כי כאשר גם אתם מלפנים ממרים הייתם את פי אלהים ועתה הוחנתם במרים של אלה׃
30 (KAT) Ako ste vy voľakedy neverili Bohu, a teraz ste dosiahli milosrdenstvo pre ich neveru,
30 (UKJV) For as all of you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

31 (HEM) כן גם אלה עתה ממרים היו למען על ידי חנינתכם גם הם יחנו׃
31 (KAT) tak aj oni teraz neveria pre milosrdenstvo, ktoré sa vám dostalo, aby teraz aj oni dosiahli milosrdenstvo.
31 (UKJV) Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

32 (HEM) כי האלהים הסגיר את כלם ביד המרי למען יחן את כלם׃
32 (KAT) Boh totiž všetkých uzavrel do nevery, aby sa nad všetkými zmiloval.
32 (UKJV) For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

33 (HEM) מה עמק עשר חכמת אלהים ועשר דעתו משפטיו מי יחקר ודרכיו מי ימצא׃
33 (KAT) Aká hĺbka Božieho bohatstva, múdrosti a vedomosti! Aké nepochopiteľné sú jeho súdy a nevyspytateľné jeho cesty!
33 (UKJV) O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

34 (HEM) כי מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃
34 (KAT) Veď kto poznal Pánovo zmýšľanie? Alebo kto bol jeho radcom?
34 (UKJV) For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor?

35 (HEM) או מי הקדימו וישלם לו׃
35 (KAT) A kto mu dal niečo prvý, aby mu bolo treba vrátiť?
35 (UKJV) Or who has first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

36 (HEM) הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃
36 (KAT) Lebo od neho, skrze neho a pre neho je všetko. Jemu sláva naveky. Amen.
36 (UKJV) For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.


Rim 11, 1-36





Verš 32
כי האלהים הסגיר את כלם ביד המרי למען יחן את כלם׃
Gal 3:22 - אבל הכתוב סגר את הכל ביד החטא למען תנתן ההבטחה אל המאמינים באמונת ישוע המשיח׃

Verš 1
ובכן אמר אני הכי זנח האלהים את עמו חלילה כי גם אנכי בן ישראל מזרע אברהם למטה בנימן׃
Jer 31:37 - כה אמר יהוה אם ימדו שמים מלמעלה ויחקרו מוסדי ארץ למטה גם אני אמאס בכל זרע ישראל על כל אשר עשו נאם יהוה׃
2Kor 11:22 - עברים הם כן גם אנכי ישראלים הם כן גם אנכי זרע אברהם הם כן גם אנכי׃
Flp 3:5 - אשר אני נמול בן שמונת ימים מבני ישראל משבט בנימין עברי מן העברים׃

Verš 34
כי מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃
Iz 40:13 - מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃
1Kor 2:16 - כי מי תכן את רוח יהוה ומי יודיענו ואנחנו הנה יש לנו רוח המשיח׃

Verš 3
יהוה את נביאיך הרגו ואת מזבחתיך הרסו ואותר אני לבדי ויבקשו את נפשי׃
1Kr 19:10 - ויאמר קנא קנאתי ליהוה אלהי צבאות כי עזבו בריתך בני ישראל את מזבחתיך הרסו ואת נביאיך הרגו בחרב ואותר אני לבדי ויבקשו את נפשי לקחתה׃

Verš 4
אבל מה ענה אתו מענה אלהים השארתי לי שבעת אלפים איש אשר לא כרעו לבעל׃
1Kr 19:18 - והשארתי בישראל שבעת אלפים כל הברכים אשר לא כרעו לבעל וכל הפה אשר לא נשק לו׃

Verš 5
וכן גם בעת הזאת נותרה שארית על פי בחירת החסד׃
Rim 9:27 - וישעיהו צוח על ישראל כי אם יהיה מספר בני ישראל כחול הים שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה׃

Verš 6
ואם היתה זאת על ידי החסד לא היתה מתוך המעשים כי לולי כן החסד איננו עוד חסד ואם היתה מתוך המעשים איננו עוד חסד כי לולי כן המעשים יחדל להיות מעשה׃
Dt 9:4 - אל תאמר בלבבך בהדף יהוה אלהיך אתם מלפניך לאמר בצדקתי הביאני יהוה לרשת את הארץ הזאת וברשעת הגוים האלה יהוה מורישם מפניך׃

Verš 7
ועתה מה הוא את אשר בקש ישראל לא השיג רק הנבחרים הם השיגו והנשארים השמינו לבבם׃
Rim 9:31 - וישראל בבקשו אחרי תורת צדקה לתורת הצדקה לא הגיע׃

Verš 8
ככתוב נתן להם האלהים רוח תרדמה עינים לא לראות ואזנים לא לשמע עד היום הזה׃
Iz 29:10 - כי נסך עליכם יהוה רוח תרדמה ויעצם את עיניכם את הנביאים ואת ראשיכם החזים כסה׃
Iz 6:9 - ויאמר לך ואמרת לעם הזה שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו׃
Ez 12:2 - בן אדם בתוך בית המרי אתה ישב אשר עינים להם לראות ולא ראו אזנים להם לשמע ולא שמעו כי בית מרי הם׃
Mt 13:14 - ותקים בהם נבואת ישעיהו האמרת שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו׃
Mk 4:12 - למען יראו ראו ולא ידעו ושמעו שמוע ולא יבינו פן ישובו ונסלח לחטאתם׃
Lk 8:10 - ויאמר לכם נתן לדעת את סודות מלכות האלהים ולאחרים במשלים למען בראתם לא יראו ובשמעם לא יבינו׃
Jn 12:40 - השע עיניהם והשמין לבבם פן יראו בעיניהם ולבבם יבין ושבו ורפאתי להם׃
Sk 28:26 - לך ואמרת לעם הזה שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו׃

Verš 9
ודוד הוא אמר יהי שלחנם לפח ולרשת ולמוקש ולשלומים להם׃
Ž 69:22 - יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃

Verš 13
כי אליכם הגוים אני מדבר וכפי אשר שליח הגוים אנכי את שרותי אפאר׃
Sk 9:15 - ויאמר אליו האדון לך כי כלי חפץ הוא לי לשאת את שמי לפני גוים ומלכים ולפני בני ישראל׃
Sk 13:2 - ויהי בשרתם את יהוה ובצומם ויאמר רוח הקדש הבדילו לי את בר נבא ואת שאול למלאכה אשר קראתים לה׃
Sk 22:21 - ויאמר אלי לך כי אני אל הגיום עד למרחוק אשלחך׃
Gal 1:16 - לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃
Gal 2:8 - כי הפעל בכיפא לשלחו אל המולים הוא פעל גם בי לשלחני אל הגוים׃
Ef 3:8 - לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃
1Tim 2:7 - אשר אני הפקדתי לה לכרוז ולשליח אמת אני אמר במשיח ולא אשקר מורה הגוים באמונה ובאמת׃
2Tim 1:11 - אשר הפקדתי להיות לה כרוז ושליח ומורה הגוים׃

Verš 33
מה עמק עשר חכמת אלהים ועשר דעתו משפטיו מי יחקר ודרכיו מי ימצא׃
Ž 36:6 - צדקתך כהררי אל משפטך תהום רבה אדם ובהמה תושיע יהוה׃

Verš 17
וכי נקפו מקצת הענפים ואתה זית היער הרכבת במקומם ונתחברת לשרש הזית ולדשנו׃
Jer 11:16 - זית רענן יפה פרי תאר קרא יהוה שמך לקול המולה גדלה הצית אש עליה ורעו דליותיו׃

Verš 35
או מי הקדימו וישלם לו׃
Jób 41:11 - מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃

Verš 23
וגם המה אם לא יעמדו במרים ירכבו כי יכל האלהים לשוב להרכיבם׃
2Kor 3:16 - וכשיפנו אל האדון יוסר המסוה׃

Verš 25
כי לא אכחד מכם אחי את הסוד הזה פן תהיו חכמים בעיניכם כי טמטום הלב למקצת נהיה לישראל עד כי יכנס מלא הגוים׃
Lk 21:24 - ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃

Verš 26
ובכן כל ישראל יושע ככתוב ובא לציון גואל וישיב פשע מיעקב׃
Ž 14:7 - מי יתן מציון ישועת ישראל בשוב יהוה שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל׃
Iz 27:9 - לכן בזאת יכפר עון יעקב וזה כל פרי הסר חטאתו בשומו כל אבני מזבח כאבני גר מנפצות לא יקמו אשרים וחמנים׃
Iz 59:20 - ובא לציון גואל ולשבי פשע ביעקב נאם יהוה׃
Jer 31:31 - הנה ימים באים נאם יהוה וכרתי את בית ישראל ואת בית יהודה ברית חדשה׃
2Kor 3:16 - וכשיפנו אל האדון יוסר המסוה׃
Heb 8:8 - כי כה אמר בהוכיח אתם הנה ימים באים נאם יהוה וכרתי את בית ישראל ואת בית יהודה ברית חדשה׃
Heb 10:16 - זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃

Verš 36
הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃
Prís 16:4 - כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
1Kor 8:6 - אמנם לנו אך לא אחד האב אשר הכל ממנו ואנחנו אליו ואדון אחד ישוע המשיח אשר הכל על ידו ונחנו על ידו׃

Rim 11,1 - Vyvolenie Pavla (aj iných obrátených Židov) je dôkazom, že Boh nezavrhol Izrael úplne.

Rim 11,2-3 - "Zvyšok", ktorý si Boh vyvolil, uveril v Ježiša Krista. To sú tí, čo predstavujú pravý Izrael, vyvolený Boží ľud. Už za proroka Eliáša, keď Izraeliti upadli do modloslužby, časť z nich zostala verná Bohu.

Rim 11,2-3 - 1 Kr 19, 10. 14. 18.

Rim 11,4 - 1 Kr 19, 18.

Rim 11,7 - Židia mali Zákon i Prorokov, a predsa ostali hluchí a slepí, keď prišiel prisľúbený Mesiáš. To, čo im malo byť svetlom a príležitosťou na spásu, stalo sa im pre ich neveru tmou a príčinou zavrhnutia.

Rim 11,8 - Dt 29, 3; Iz 29, 10.

Rim 11,9-10 - Ž 69, 23–24.

Rim 11,11-12 - Poblúdenie Židov malo v plánoch Božej prozreteľnosti vyšší cieľ: stalo sa príležitosťou spásy pohanom, lebo apoštoli odmietnutí Židmi obrátili sa k pohanom a hlásali im evanjelium (porov. Sk 13, 46; 28, 28). Čím sa však stanú Židia pre svet, keď ako celok uveria v Ježiša Krista!

Rim 11,13 - "Vám, pohanom", t. j. kresťanom pochádzajúcim z pohanských národov.

Rim 11,15 - Opierajúc sa o argument 12. verša, Pavol ohlasuje prínos židovského národa pre evanjelizáciu sveta. Ich zavrhnutie znamenalo spásu pre pohanov sveta. Ich prijatie bude v porovnaní s predchádzajúcim obdobím akoby vzkriesením z mŕtvych.

Rim 11,17-24 - Ani obrátení pohania sa nemôžu vyvyšovať nad zavrhnutých Židov. Boh ich prijal nie pre ich skutky, ale pre vieru.

Rim 11,25-27 - Až sa splní Boží plán spásy na pohanoch, aj Izrael sa obráti. Na potvrdenie uvádza citát z 59, 20; 27, 9. V zavrhnutí Židov je skryté hlboké tajomstvo. Boh všetkých, Židov aj pohanov, povoláva k spáse. Že väčšia časť Židov neprijala vieru, uľahčilo pohanom, aby oni prijali vieru v Krista. A po čase (Lk 21, 24) bude nasledovať hromadné obrátenie vyvoleného národa.

Rim 11,33-35 - Pavol sa korí tajomstvu Božej múdrosti a oslavuje ju slovami Iz 40, 13; Jer 23, 18; Jób 11, 7–8.