výhody registrácie

Skutky apoštolov

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Sk 5, 1-42

1 (HEM) ואיש אחד ושמו חנניה עם אשתו שפירה מכר את אחזתו׃
1 (KAT) Aj istý muž, menom Ananiáš, predal so svojou manželkou Zafirou pozemok
1 (UKJV) But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,

2 (HEM) ויקח מן המחיר ויסתירהו ואשתו ידעת גם היא וחלק אחד הביא וישם לרגלי השליחים׃
2 (KAT) a s vedomím manželky si stiahol z utŕžených peňazí, a len istú časť priniesol a položil apoštolom k nohám.
2 (UKJV) And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

3 (HEM) ויאמר פטרוס חנניה למה זה מלא השטן את לבבך לשקר ברוח הקדש ולהסתיר ממחיר השדה׃
3 (KAT) Peter povedal: „Ananiáš, prečo ti satan naplnil srdce, aby si luhal Duchu Svätému a stiahol z peňazí za pozemok?
3 (UKJV) But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, (o. pneuma) and to keep back part of the price of the land?

4 (HEM) הלא שלך היה טרם המכרו וגם אחרי נמכר היה בידך ולמה שמת על לבבך הדבר הזה לא שקרת בבני אדם כי אם באלהים׃
4 (KAT) Azda nebol tvoj, kým si ho mal? A keď si ho predal, nebolo v tvojej moci, čo si zaň dostal? Prečo si prepožičal svoje srdce na túto vec? Neluhal si ľuďom, ale Bohu!“
4 (UKJV) While it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied unto men, but unto God.

5 (HEM) וכשמע חנניה את הדברים האלה נפל ארצה ויגוע ותהי יראה גדולה על כל השמעים׃
5 (KAT) Len čo Ananiáš počul tieto slová, padol a skonal; a všetkých, čo to počuli, zmocnil sa veľký strach.
5 (UKJV) And Ananias hearing these words (o. logos) fell down, and gave up the spirit: and great fear came on all them that heard these things.

6 (HEM) ויקומו הצעירים ויאספו אתו וישאהו החוצה ויקברהו׃
6 (KAT) Tu vstali mladší z nich, zavinuli ho, vyniesli a pochovali.
6 (UKJV) And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.

7 (HEM) ויהי כמשלש שעות ותבא אשתו והיא לא ידעה את הנעשה׃
7 (KAT) Asi o tri hodiny prišla aj jeho žena, nevediac, čo sa stalo,
7 (UKJV) And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

8 (HEM) ויען פטרוס ויאמר אליה אמרי לי הבמחיר הזה מכרתם את השדה ותאמר כן במחיר הזה׃
8 (KAT) a Peter jej povedal: „Povedz mi, či ste za toľko predali ten pozemok?“ Ona povedala: „Áno, za toľko.“
8 (UKJV) And Peter answered unto her, Tell me whether all of you sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

9 (HEM) ויאמר פטרוס אליה למה זה נועדתם לנסות את רוח יהוה הנה בפתח רגלי המקברים את אישך ונשאו אתך החוצה׃
9 (KAT) Peter jej povedal: „Prečo ste sa dohovorili pokúšať Pánovho Ducha? Počuj za dverami kroky tých, čo pochovali tvojho muža; vynesú aj teba.“
9 (UKJV) Then Peter said unto her, How is it that all of you have agreed together to tempt the Spirit (o. pneuma) of the Lord? behold, the feet of them which have buried your husband are at the door, and shall carry you out.

10 (HEM) ותפל פתאם לרגליו ותגוע והבחורים באו והנה מתה וישאוה החוצה ויקברוה אצל אישה׃
10 (KAT) A hneď mu padla k nohám a skonala. Keď mladíci vošli dnu, našli ju mŕtvu; vyniesli ju a pochovali k jej mužovi.
10 (UKJV) Then fell she down immediately at his feet, and yielded up the spirit: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.

11 (HEM) ותהי יראה גדולה על כל הקהל ועל כל השמעים את אלה׃
11 (KAT) A veľký strach sa zmocnil celej Cirkvi i všetkých, čo o tom počuli.
11 (UKJV) And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

12 (HEM) ויעשו אתות ומופתים רבים בקרב העם על ידי השליחים וכלם נאספו לב אחד באולם של שלמה׃
12 (KAT) Rukami apoštolov sa dialo množstvo znamení a divov medzi ľudom. Všetci svorne zotrvávali v Šalamúnovom stĺporadí.
12 (UKJV) "And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch. "

13 (HEM) ומן האחרים אין איש אשר מלאו לבו לחלות עליהם אך הוקיר אתם העם׃
13 (KAT) Ale nik iný sa k nim neodvážil pripojiť, no ľud ich velebil
13 (UKJV) And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

14 (HEM) אבל נספחו עוד יתר מאמינים אל האדון אנשים ונשים הרבה מאד׃
14 (KAT) a čím ďalej, tým viac pribúdalo veriacich Pánovi; veľké množstvo mužov a žien.
14 (UKJV) And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

15 (HEM) עד כי נשאו את החולים אל הרחבות וישימום על מטות ומשכבות למען אשר ילך פטרוס ונפל אך צלו על אחד מהם׃
15 (KAT) Ešte aj na ulice vynášali chorých a kládli ich na postele a lôžka, aby aspoň Petrova tôňa padla na niektorého z nich, keď tade pôjde.
15 (UKJV) Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

16 (HEM) וגם המון עם הערים אשר מסביב נקבצו ירושלים מביאים את החולים ואת הנלחצים מרוחות טמאות וירפאו כלם׃
16 (KAT) Aj z miest okolo Jeruzalema sa zbiehalo množstvo ľudu, prinášali chorých a trápených nečistými duchmi a všetci sa uzdravovali.
16 (UKJV) There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: (o. pneuma) and they were healed every one.

17 (HEM) ויקם הכהן הגדול וכל אשר אתו והם אנשי כת הצדוקים וימלאו קנאה׃
17 (KAT) Tu vystúpil veľkňaz a všetci, čo boli s ním - teda sekta saducejov -, a plní žiarlivosti
17 (UKJV) Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

18 (HEM) וישלחו יד בשליחים ויתנום במשמר העיר׃
18 (KAT) položili na apoštolov ruky a vrhli ich do mestského väzenia.
18 (UKJV) And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

19 (HEM) ויהי בלילה ויפתח מלאך יהוה את דלתי בית הכלא ויוציאם לאמר׃
19 (KAT) Ale Pánov anjel otvoril v noci dvere väzenia, vyviedol ich a povedal:
19 (UKJV) But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,

20 (HEM) לכו והתיצבו במקדש ודברו אל העם את כל דברי החיים האלה׃
20 (KAT) „Choďte, staňte si v chráme a hlásajte ľudu všetky slová tohto života!“
20 (UKJV) Go, stand and speak in the temple to the people all the words (o. rhema) of this life.

21 (HEM) והם כשמעם את זאת באו אל המקדש בהית הבקר וילמדו שם ויבא הכהן הגדול ואשר אתו ויקראו אל הסנהדרין ואל כל זקני בני ישראל וישלחו אל בית האסורים להביא אתם׃
21 (KAT) Oni počúvli, zavčas rána vošli do chrámu a učili. Keď prišiel veľkňaz a tí, čo boli s ním, zvolali veľradu a všetkých starších zo synov Izraela a poslali do väzenia, aby ich priviedli.
21 (UKJV) And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

22 (HEM) וילכו המשרתים ולא מצאום בבית הכלא וישובו ויגידו לאמר׃
22 (KAT) Ale keď ta sluhovia prišli, vo väzení ich nenašli. Vrátili sa teda a hlásili:
22 (UKJV) But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,

23 (HEM) את בית האסורים מצאנו סגור ומסגר והשמרים עמדים על הדלתות וכאשר פתחנו לא נמצא בו אדם׃
23 (KAT) „Väzenie sme našli dôkladne zatvorené a strážnici stáli pri dverách; no keď sme otvorili, vnútri sme nenašli nikoho.“
23 (UKJV) Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

24 (HEM) ויהי כשמע הכהן ונגיד המקדש וראשי הכהנים את הדברים האלה ויבהלו עליהם ויאמרו איך יפל הדבר הזה׃
24 (KAT) Keď veliteľ chrámovej stráže a veľkňazi počuli tieto slová, boli v pomykove, čo sa to vlastne stalo.
24 (UKJV) Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, (o. logos) they doubted of them unto which this would grow.

25 (HEM) ואיש אחד בא ויגד להם לאמר הנה האנשים אשר שמתם במשמר עמדים הם במקדש ומלמדים את העם׃
25 (KAT) Tu ktosi prišiel a oznámil im: „Muži, ktorých ste vrhli do žalára, stoja v chráme a učia ľud.“
25 (UKJV) Then came one and told them, saying, Behold, the men whom all of you put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

26 (HEM) וילך שמה הנגיד עם משרתיו ויקחם אך לא בחזקה כי יראו מפני העם פן יסקלו׃
26 (KAT) Veliteľ stráže hneď odišiel so sluhami a priviedol ich - ale nie násilne, lebo sa báli ľudu, aby ich neukameňoval.
26 (UKJV) Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

27 (HEM) ויביאו אתם ויעמידום לפני הסנהדרין וישאלם הכהן הגדול לאמר׃
27 (KAT) Keď ich priviedli, postavili ich pred veľradu a veľkňaz sa ich opýtal:
27 (UKJV) And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

28 (HEM) הלא צוה צוינו עליכם לבלתי למד בשם הזה והנה מלאתם את ירושלים תורתכם ותחפצו להביא עלינו את דמי האיש הזה׃
28 (KAT) „Nezakázali sme vám prísne učiť v tom mene?! A vy ste naplnili Jeruzalem svojím učením a chcete na nás uvaliť krv toho človeka.“
28 (UKJV) Saying, Did not we strictly command you that all of you should not teach in this name? and, behold, all of you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.

29 (HEM) ויען פטרוס והשליחים ויאמרו הלא עלינו להקשיב בקול אלהים מהקשיב בקול בני אדם׃
29 (KAT) Peter a apoštoli odpovedali: „Boha treba viac poslúchať ako ľudí.
29 (UKJV) Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

30 (HEM) אלהי אבותינו הקים את ישוע אשר שלחתם ידכם בו ותתלו אותו על העץ׃
30 (KAT) Boh našich otcov vzkriesil Ježiša, ktorého ste vy zavesili na drevo a zavraždili.
30 (UKJV) The God of our fathers raised up Jesus, whom all of you slew and hanged on a tree.

31 (HEM) את זה נשא האלהים בימינו לשר ולמושיע לתת תשובה לישראל וסליחת החטאים׃
31 (KAT) Jeho Boh svojou pravicou povýšil za Vládcu a Spasiteľa, aby daroval Izraelu pokánie a odpustenie hriechov.
31 (UKJV) Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, in order to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

32 (HEM) ואנחנו עדיו על אלה וגם רוח הקדש אשר נתן אותו האלהים לשמעים בקולו׃
32 (KAT) A my sme toho svedkami aj Duch Svätý, ktorého Boh dal tým, čo ho poslúchajú.“
32 (UKJV) "And we are his witnesses of these things; (o. rhema) and so is also the Holy Spirit, (o. pneuma) whom God has given to them that obey him. "

33 (HEM) ויהי כשמעם ויתרגזו ויתיעצו להרוג אתם׃
33 (KAT) Keď to počuli, pukali od zlosti a chceli ich zabiť.
33 (UKJV) When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

34 (HEM) ויקם בתוך הסנהדרין אחד מן הפרושים גמליאל שמו והוא מורה התורה מכבד בעיני כל העם ויצו להוציא את השליחים החוצה לזמן מעט׃
34 (KAT) Tu vstal vo veľrade istý farizej, menom Gamaliel, učiteľ zákona, ktorého si vážil všetok ľud. Rozkázal tých ľudí vyviesť na chvíľu von
34 (UKJV) "Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; "

35 (HEM) ויאמר אליהם אנשי ישראל השמרו לכם מפני האנשים האלה במה שאתם עשים להם׃
35 (KAT) a im povedal: „Mužovia, Izraeliti, dobre si rozmyslite, čo chcete urobiť s týmito ľuďmi.
35 (UKJV) And said unto them, All of you men of Israel, take heed to yourselves what all of you intend to do as concerning these men.

36 (HEM) כי לפני הימים האלה קם תודס ויתן את נפשו כאחד הגדולים וידבקו בו כארבע מאות איש ויהרג וכל אשר שמעו אליו התפרדו ויהיו לאין׃
36 (KAT) Lebo prednedávnom povstal Teudas a hovoril, že on je niekým, a pridalo sa k nemu okolo štyristo mužov. No zabili ho a všetci, čo mu verili, boli rozprášení a zničení.
36 (UKJV) "For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nothing. "

37 (HEM) ואחר כן קם יהודה הגלילי בימי הספר ויסת אחריו עם רב וגם הוא נהרג וכל אשר שמעו אליו נפצו׃
37 (KAT) Po ňom v dňoch súpisu povstal Júda Galilejský a strhol za sebou ľud. Aj on zahynul a všetci jeho stúpenci sa rozpŕchli.
37 (UKJV) "After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. "

38 (HEM) ועתה אני אמר אליכם חדלו לכם מן האנשים האלה והניחו להם כי העצה והפעלה הזאת אם מאת אדם היא תפר׃
38 (KAT) Preto vám teraz hovorím: Nechajte týchto ľudí a prepustite ich, lebo ak je tento zámer alebo toto dielo od ľudí, rozpadne sa,
38 (UKJV) And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing:

39 (HEM) ואם מאת האלהים היא לא תוכלו להפר אתה פן תמצאו נלחמים את האלהים׃
39 (KAT) ale ak je od Boha, nebudete ich môcť rozvrátiť. Aby ste sa neocitli v boji proti Bohu!“ I súhlasili s ním.
39 (UKJV) "But if it be of God, all of you cannot overthrow it; lest lest by any means all of you be found even to fight against God. "

40 (HEM) וישמעו אליו ויקראו את השליחים וילקו אתם ויצוו אשר לא ידברו בשם ישוע ויפטרו אותם׃
40 (KAT) Zavolali apoštolov, dali ich zbičovať, prikázali im, že nesmú hovoriť v Ježišovom mene, a prepustili ich.
40 (UKJV) And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

41 (HEM) ויצאו שמחים מלפני הסנהדרין על כי זכו לשאת על שמו כלמה׃
41 (KAT) A oni odchádzali z veľrady natešení, že boli uznaní za hodných znášať potupu pre toto meno.
41 (UKJV) And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

42 (HEM) וכל היום לא חדלו ללמד במקדש ובבתים ולבשר את בשורת ישוע המשיח׃
42 (KAT) A neprestávali deň čo deň učiť v chráme i po domoch a zvestovať Krista, Ježiša.
42 (UKJV) And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.


Sk 5, 1-42





Verš 32
ואנחנו עדיו על אלה וגם רוח הקדש אשר נתן אותו האלהים לשמעים בקולו׃
Jn 15:27 - וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃
Sk 2:4 - וימלאו כלם רוח הקדש ויחלו לדבר בלשנות אחרות כאשר נתנם הרוח להטיף׃

Verš 36
כי לפני הימים האלה קם תודס ויתן את נפשו כאחד הגדולים וידבקו בו כארבע מאות איש ויהרג וכל אשר שמעו אליו התפרדו ויהיו לאין׃
Sk 21:38 - האם אינך המצרי אשר לפני הימים האלה העיר מרד והוציא המדברה ארבעת אלפים אנשי דמים׃

Verš 38
ועתה אני אמר אליכם חדלו לכם מן האנשים האלה והניחו להם כי העצה והפעלה הזאת אם מאת אדם היא תפר׃
Prís 21:30 - אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃
Iz 8:10 - עצו עצה ותפר דברו דבר ולא יקום כי עמנו אל׃
Mt 15:13 - ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר׃

Verš 39
ואם מאת האלהים היא לא תוכלו להפר אתה פן תמצאו נלחמים את האלהים׃
Sk 9:5 - ויאמר מי אתה אדני ויאמר האדון אנכי ישוע אשר אתה רודף קשה לך לבעט בדרבנות׃
Sk 23:9 - ותהי המלה גדולה ויקומו הסופרים אשר מכת הפרושים ויתוכחו לאמר לא מצאנו דבר רע באיש הזה ואם רוח דבר אליו או מלאך אל נלחמה באלהים׃

Verš 41
ויצאו שמחים מלפני הסנהדרין על כי זכו לשאת על שמו כלמה׃
Mt 5:12 - שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם׃

Verš 12
ויעשו אתות ומופתים רבים בקרב העם על ידי השליחים וכלם נאספו לב אחד באולם של שלמה׃
Mk 16:17 - ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
Sk 2:43 - ותפל אימה על כל נפש ומופתים רבים ואתות נעשו על ידי השליחים בירושלים׃

Verš 16
וגם המון עם הערים אשר מסביב נקבצו ירושלים מביאים את החולים ואת הנלחצים מרוחות טמאות וירפאו כלם׃
Mk 16:17 - ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
Sk 8:7 - כי רבים היו אחוזי רוחות הטמאה והרוחות יצאו מהם צעקות בקול גדול ורבים נכי אברים ופסחים וירפאו׃
Sk 16:18 - וכן עשתה ימים רבים וירע בעיני פולוס הדבר הזה ויפן ויאמר אל הרוח אנכי מצוך בשם ישוע המשיח לצאת ממנה ויצא בשעה ההיא׃
Sk 19:12 - עד כי גם הניחו סודרים וחגרת מעל עור בשרו על החולים ויסורו מהם תחלאיהם וגם הרוחות הרעות יצאו׃

Verš 19
ויהי בלילה ויפתח מלאך יהוה את דלתי בית הכלא ויוציאם לאמר׃
Sk 12:7 - והנה מלאך יהוה נצב עליו ואור נגה בחדר ויספק על ירך פטרוס ויעירהו לאמר קום מהרה ויפלו מוסרותיו מעל ידיו׃
Sk 16:26 - ופתאם היה רעש גדול עד אשר זעו מוסדות בית הכלא וכרגע נפתחו כל הדלתות ומוסרות כלם נתקו׃

Verš 26
וילך שמה הנגיד עם משרתיו ויקחם אך לא בחזקה כי יראו מפני העם פן יסקלו׃
Mt 21:26 - אם נאמר מן השמים יאמר אלינו מדוע אפוא לא האמונתם לו ואם נאמר מבני אדם יראים אנחנו את המון העם כי כלם חשבים את יוחנן לנביא׃
Sk 4:21 - ויוסיפו לגער בם ויפטרו אתם באשר לא מצאו דבר לענוש אתם מפני העם כי כלם מהללים את האלהים על הנעשה׃

Verš 28
הלא צוה צוינו עליכם לבלתי למד בשם הזה והנה מלאתם את ירושלים תורתכם ותחפצו להביא עלינו את דמי האיש הזה׃
Sk 4:18 - ויקראו אתם ויצוום אשר לא ידברו דבר ולא ילמדו בשם ישוע׃

Verš 29
ויען פטרוס והשליחים ויאמרו הלא עלינו להקשיב בקול אלהים מהקשיב בקול בני אדם׃
Sk 4:19 - ויענו פטרוס ויוחנן ויאמרו אליהם הנכון הוא לפני האלהים שמע לכם יתר משמע לאלהים שפטו אתם׃

Verš 30
אלהי אבותינו הקים את ישוע אשר שלחתם ידכם בו ותתלו אותו על העץ׃
Sk 3:15 - ואת שר החיים הרגתם אשר האלהים הקימו מן המתים ואנחנו עדיו׃
Dt 21:23 - לא תלין נבלתו על העץ כי קבור תקברנו ביום ההוא כי קללת אלהים תלוי ולא תטמא את אדמתך אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה׃
Sk 10:39 - ואנחנו עדים על כל אשר עשה בארץ היהודים ובירושלים ואשר הרגהו בהוקיעם אתו על העץ׃
Sk 13:29 - וכאשר השלימו את כל הדברים הכתובים עליו הורידו אותו מן העץ ויניחהו בקבר׃
1Pt 2:24 - למען נחיה לצדקה מאחר שנפטרנו מן החטאים׃

Verš 31
את זה נשא האלהים בימינו לשר ולמושיע לתת תשובה לישראל וסליחת החטאים׃
Sk 2:33 - ועתה אחרי הנשאו בימין האלהים לקח מאת האב את הבטחת רוח הקדש וישפך את אשר אתם ראים ושמעים׃
Sk 3:15 - ואת שר החיים הרגתם אשר האלהים הקימו מן המתים ואנחנו עדיו׃
Flp 2:9 - על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃

Sk 5,28 - "Chcete na nás uvaliť krv toho človeka", t. j. chcete nás urobiť zodpovednými za Ježišovu smrť (porov. Mt 27, 25).

Sk 5,34 - Gamaliel, syn Šimona a vnuk Hilela, učiteľ Šavla (Sk 22, 3), bol príslušníkom farizejskej strany. Bol mužom rozvahy a spravodlivého úsudku.

Sk 5,36-37 - Gamaliel spomína dvoch vzbúrencov z nedávnej minulosti, Teudasa a Júdu, ktorí sa vzbúrili na konci kraľovania Herodesa Veľkého (roku 4 po Kr.) alebo krátko po jeho smrti.