výhody registrácie

Skutky apoštolov

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Sk 3, 1-26

1 (HEM) ופטרוס ויוחנן עלים יחדו אל המקדש לעת התפלה בשעה התשיעית׃
1 (KAT) Peter a Ján vystupovali o tretej hodine do chrámu na popoludňajšiu modlitbu.
1 (UKJV) Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

2 (HEM) ואיש אחד פסח מבטן אמו מובא שמה אשר יושיבהו יום יום שער המקדש הנקרא שער המהדר לשאל מתנות מאת באי המקדש׃
2 (KAT) Práve prinášali istého muža, ktorý bol od narodenia chromý. Denne ho kládli k chrámovej bráne, ktorá sa volá Krásna, aby si pýtal almužnu od tých, čo vchádzali do chrámu.
2 (UKJV) "And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; "

3 (HEM) ויהי כראותו את פטרוס ואת יוחנן באים אל המקדש ויבקש לקחת מאתם צדקה׃
3 (KAT) Keď videl vchádzať do chrámu Petra a Jána, prosil, aby mu dali almužnu.
3 (UKJV) Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

4 (HEM) ויסתכל בו פטרוס וגם יוחנן ויאמר אליו הביטה אלינו׃
4 (KAT) Peter sa naň s Jánom zahľadel a povedal: „Pozri sa na nás!“
4 (UKJV) And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

5 (HEM) וישם פניו אליהם בקותו לקחת מאתם דבר׃
5 (KAT) On sa na nich pozrel a čakal, že od nich niečo dostane.
5 (UKJV) And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

6 (HEM) ויאמר פטרוס כסף וזהב אין לי אבל את אשר בידי אתננו לך בשם ישוע המשיח הנצרי קום התהלך׃
6 (KAT) Ale Peter povedal: „Striebro a zlato nemám, ale čo mám, to ti dám: V mene Ježiša Krista Nazaretského vstaň a choď!“
6 (UKJV) "Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I you: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. "

7 (HEM) ויאחז ביד ימינו ויקם אותו ויתחזקו פתאם רגליו וקרסליו׃
7 (KAT) Chytil ho za pravú ruku a zodvihol ho. Vtom mu spevneli nohy a členky,
7 (UKJV) And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

8 (HEM) ויקפץ ויתהלך ויבא אתם אל המקדש מתהלך ומרקד ומשבח את האלהים׃
8 (KAT) vyskočil, postavil sa a chodil. Vošiel s nimi do chrámu, chodil, vyskakoval a chválil Boha.
8 (UKJV) And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

9 (HEM) ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים׃
9 (KAT) Všetok ľud videl, ako chodí a chváli Boha,
9 (UKJV) And all the people saw him walking and praising God:

10 (HEM) ויכירו אותו כי הוא אשר היה ישב לשאל צדקה בשער המקדש המהדר וימלאו שמה ושממון על הנעשה לו׃
10 (KAT) a poznali ho, že je to ten, čo sedával pri Krásnej bráne chrámu a žobral. A naplnil ich úžas a vzrušenie nad tým, čo sa s ním stalo.
10 (UKJV) And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

11 (HEM) ויהי הוא מחזיק בפטרוס וביוחנן וירץ אליהם כל העם אל האולם הנקרא אולם של שלמה וישתוממו׃
11 (KAT) Keďže sa pridŕžal Petra a Jána, zbehol sa k nim do stĺporadia, ktoré sa volá Šalamúnovým, všetok užasnutý ľud.
11 (UKJV) And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

12 (HEM) וירא פטרוס ויען ויאמר אל העם אנשי ישראל מה אתם תמהים על זאת ומה תסתכלו בנו כאלו אנחנו בכחנו ובחסידותנו שמנו את זה מתהלך׃
12 (KAT) Keď to Peter videl, prehovoril k ľudu: „Mužovia, Izraeliti, čo sa tomu divíte a prečo hľadíte na nás, akoby sme boli vlastnou mocou alebo nábožnosťou urobili, že tento chodí?
12 (UKJV) And when Peter saw it, he answered unto the people, All of you men of Israel, why marvel all of you at this? or why look all of you so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

13 (HEM) אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב אלהי אבותינו הוא פאר את עבדו ישוע אשר אתם מסרתם אותו וכחשתם בו בפני פילטוס כשהיה דן לפטרו׃
13 (KAT) Boh Abraháma, Boh Izáka a Boh Jakuba, Boh našich otcov, oslávil svojho Služobníka Ježiša, ktorého ste vy vydali a zapreli pred Pilátom, kým on rozhodol, že ho treba prepustiť.
13 (UKJV) "The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus; whom all of you delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. "

14 (HEM) אבל אתם כחשתם בקדוש ובצדיק ובקשתם כי יחן לכם איש רצח׃
14 (KAT) Vy ste zapreli Svätého a Spravodlivého a žiadali ste, aby vám prepustil vraha.
14 (UKJV) "But all of you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; "

15 (HEM) ואת שר החיים הרגתם אשר האלהים הקימו מן המתים ואנחנו עדיו׃
15 (KAT) Zabili ste pôvodcu života, ale Boh ho vzkriesil z mŕtvych; a my sme toho svedkami.
15 (UKJV) "And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses. "

16 (HEM) ולמען אמונת שמו חזק שמו את האיש הזה אשר אתם ראים ומכירים אתו והאמונה אשר לנו על ידו היא העלתה לו את הארכה הזאת לעיני כלכם׃
16 (KAT) A jeho meno pre vieru v toto meno upevnilo tohto človeka, ktorého vidíte a poznáte, a viera, ktorá je skrze neho, dala mu toto úplné zdravie pred očami vás všetkých.
16 (UKJV) And his name through faith in his name has made this man strong, whom all of you see and know: yea, the faith which is by him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

17 (HEM) ועתה אחי ידע אני כי בבלי דעת עשיתם גם אתם גם ראשיכם׃
17 (KAT) A teraz, bratia, viem, že ste to v nevedomosti urobili, ako aj vaši poprední muži.
17 (UKJV) And now, brethren, I know that through ignorance all of you did it, as did also your rulers.

18 (HEM) והאלהים ככה מלא את אשר הגיד מקדם בפי כל נביאיו כי יענה המשיח׃
18 (KAT) Ale Boh takto splnil, čo vopred oznámil ústami všetkých prorokov, že jeho Mesiáš bude trpieť.
18 (UKJV) But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled.

19 (HEM) לכן הנחמו ושובו וימחו חטאיכם׃
19 (KAT) Kajajte sa teda, obráťte sa, aby sa zotreli vaše hriechy
19 (UKJV) Repent all of you therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.

20 (HEM) למען אשר יבאו ימי רוחה מלפני יהוה וישלח את אשר בשרו לכם מקדם את ישוע המשיח׃
20 (KAT) a prišli časy osvieženia od Pána, aby poslal Ježiša, ktorý je vám predurčený Mesiáš,
20 (UKJV) And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

21 (HEM) אשר צריך כי יקבלהו השמים עד ימי שוב כל הדברים לתקונם אשר דבר עליהם האלהים בפי נביאיו הקדושים מימי עולם׃
21 (KAT) ale musí ho prijať nebo až do čias, keď sa všetko obnoví, čo odpradávna hovoril Boh ústami svojich svätých prorokov.
21 (UKJV) Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

22 (HEM) הן משה אמר אל אבותינו נביא יקים לכם יהוה אלהיכם מקרב אחיכם כמני אליו תשמעון ככל אשר ידבר אליכם׃
22 (KAT) Veď Mojžiš povedal: »Proroka vám vzbudí Pán, váš Boh, z vašich bratov ako mňa. Jeho budete počúvať vo všetkom, čo vám povie.
22 (UKJV) "For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall all of you hear in all things whatsoever he shall say unto you. "

23 (HEM) והיה כל הנפש אשר לא תשמע אל הנביא ההוא ונכרתה מעמיה׃
23 (KAT) A každý, kto nepočúvne toho proroka, bude odstránený z ľudu.«
23 (UKJV) And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

24 (HEM) וגם כל הנביאים משמואל ואשר נבאו אחריו כלם הגידו מראש את הימים האלה׃
24 (KAT) A všetci proroci, čo, počnúc Samuelom, postupne hovorili, oznamovali tieto dni.
24 (UKJV) Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

25 (HEM) אתם בני הנביאים ובני הברית אשר כרת האלהים עם אבותינו באמרו אל אברהם ונברכו בזרעך כל משפחות האדמה׃
25 (KAT) Vy ste synovia prorokov a zmluvy, ktorú Boh uzavrel s vašimi otcami, keď povedal Abrahámovi: »A v tvojom potomstve budú požehnané všetky rodiny zeme.«
25 (UKJV) All of you are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in your seed shall all the families of the earth be blessed.

26 (HEM) לכם בראשונה העמיד האלהים את עבדו ישוע וישלחהו לברך אתכם בשובכם כל איש מרע מעלליכם׃
26 (KAT) Boh predovšetkým vám vzbudil svojho Služobníka a poslal ho, aby vás požehnal tým, že každého z vás odvráti od vašich neprávostí.“
26 (UKJV) Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.


Sk 3, 1-26





Verš 2
ואיש אחד פסח מבטן אמו מובא שמה אשר יושיבהו יום יום שער המקדש הנקרא שער המהדר לשאל מתנות מאת באי המקדש׃
Sk 14:8 - ואיש נכה רגלים היה בלוסטרא והוא ישב פסח מבטן אמו ולא הלך מימיו׃
Jn 9:8 - ויאמרו שכניו ואשר ראו אתו לפנים כי עור הוא הלא זה הוא הישב ומשאל׃

Verš 6
ויאמר פטרוס כסף וזהב אין לי אבל את אשר בידי אתננו לך בשם ישוע המשיח הנצרי קום התהלך׃
Sk 4:10 - יודע לכלכם ולכל עם ישראל כי בשם ישוע המשיח הנצרי אשר צלבתם אותו ואשר האלהים הקימו מן המתים כי בשמו עמד זה לפניכם בריא׃

Verš 13
אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב אלהי אבותינו הוא פאר את עבדו ישוע אשר אתם מסרתם אותו וכחשתם בו בפני פילטוס כשהיה דן לפטרו׃
Mt 27:20 - והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע׃
Mk 15:11 - וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
Lk 23:18 - ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא׃
Jn 18:40 - ויוסיפו ויצעקו לאמר לא את האיש הזה אלא את בר אבא ובר אבא היה מרצח׃

Verš 15
ואת שר החיים הרגתם אשר האלהים הקימו מן המתים ואנחנו עדיו׃
Sk 1:8 - אבל תקבלו גבורה בבוא עליכם רוח הקדש והייתם עדי בירושלים ובכל יהודה ובשמרון ועד קצה הארץ׃
Sk 2:32 - את ישוע זה הקים אלהים מן המתים ואנחנו כלנו עדיו׃

Verš 18
והאלהים ככה מלא את אשר הגיד מקדם בפי כל נביאיו כי יענה המשיח׃
Iz 50:6 - גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק׃
Iz 53:5 - והוא מחלל מפשענו מדכא מעונתינו מוסר שלומנו עליו ובחברתו נרפא לנו׃
Lk 24:27 - ויחל ממשה ומכל הנביאים ויבאר להם את כל הכתובים הנאמרים עליו׃

Verš 19
לכן הנחמו ושובו וימחו חטאיכם׃
Sk 2:38 - ויאמר פטרוס אליהם שובו מדרכיכם והטבלו כל איש מכם על שם ישוע המשיח לסליחת חטאיכם וקבלתם את מתנת רוח הקדש׃

Verš 22
הן משה אמר אל אבותינו נביא יקים לכם יהוה אלהיכם מקרב אחיכם כמני אליו תשמעון ככל אשר ידבר אליכם׃
Dt 18:15 - נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון׃
Dt 18:18 - נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל אשר אצונו׃
Jn 1:46 - ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
Sk 7:37 - הוא משה אשר אמר אל בני ישראל נביא מקרב אחיכם כמני יקים לכם יהוה אלהיכם אליו תשמעון׃

Verš 25
אתם בני הנביאים ובני הברית אשר כרת האלהים עם אבותינו באמרו אל אברהם ונברכו בזרעך כל משפחות האדמה׃
Gn 22:18 - והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי׃
Gal 3:8 - והמקרא בראתו מראש כי האלהים יצדיק את הגוים מתוך האמונה קדם לבשר את אברהם לאמר ונברכו בך כל הגוים׃

Sk 3,2 - Krásna brána bola na východnej strane svätyne a viedla do nádvoria pre ženy. Volala sa tak preto, lebo bola zo vzácneho kovu.

Sk 3,11 - Šalamúnovo stĺporadie bola dlhá a široká chodba na východnom kraji chrámového námestia.

Sk 3,13 - Svätý Peter menuje Ježiša "Služobníkom", ako ho nazval prorok Izaiáš (52, 13 – 53, 12). Titul "Pánov služobník" (ebed Jahve) označuje trpiaceho Mesiáša.

Sk 3,14 - Vrah je Barabáš (porov. Lk 23, 16. 18. 22).

Sk 3,22 - Porov. Dt 18, 15–19.

Sk 3,23 - Porov. Lv 23, 29.

Sk 3,25 - Porov. Gn 12, 3.