výhody registrácie

Skutky apoštolov

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Sk 20, 1-38

1 (UKJV) And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed in order to go into Macedonia.
1 (LS) Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d'eux, et partit pour aller en Macédoine.

2 (UKJV) And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, (o. logos) he came into Greece,
2 (LS) Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations. Puis il se rendit en Grèce,

3 (UKJV) And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
3 (LS) où il séjourna trois mois. Il était sur le point de s'embarquer pour la Syrie, quand les Juifs lui dressèrent des embûches. Alors il se décida à reprendre la route de la Macédoine.

4 (UKJV) "And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. "
4 (LS) Il avait pour l'accompagner jusqu'en Asie: Sopater de Bérée, fils de Pyrrhus, Aristarque et Second de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée, ainsi que Tychique et Trophime, originaires d'Asie.

5 (UKJV) These going before tarried for us at Troas.
5 (LS) Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas.

6 (UKJV) "And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. "
6 (LS) Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours.

7 (UKJV) "And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the next day; and continued his speech (o. logos) until midnight. "
7 (LS) Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s'entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu'à minuit.

8 (UKJV) And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
8 (LS) Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.

9 (UKJV) And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third upper room, and was taken up dead.
9 (LS) Or, un jeune homme nommé Eutychus, qui était assis sur la fenêtre, s'endormit profondément pendant le long discours de Paul; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et il fut relevé mort.

10 (UKJV) "And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. "
10 (LS) Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui.

11 (UKJV) When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
11 (LS) Quand il fut remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore jusqu'au jour. Après quoi il partit.

12 (UKJV) And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
12 (LS) Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d'une grande consolation.

13 (UKJV) And we went on board ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go on foot.
13 (LS) Pour nous, nous précédâmes Paul sur le navire, et nous fîmes voile pour Assos, où nous étions convenus de le reprendre, parce qu'il devait faire la route à pied.

14 (UKJV) And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
14 (LS) Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène.

15 (UKJV) "And we sailed thence, and came the next day opposite to Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. "
15 (LS) De là, continuant par mer, nous arrivâmes le lendemain vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos, et le jour d'après nous vînmes à Milet.

16 (UKJV) For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
16 (LS) Paul avait résolu de passer devant Ephèse sans s'y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte.

17 (UKJV) And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
17 (LS) Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Ephèse les anciens de l'Eglise.

18 (UKJV) And when they were come to him, he said unto them, All of you know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
18 (LS) Lorsqu'ils furent arrivés vers lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous,

19 (UKJV) Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
19 (LS) servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs.

20 (UKJV) And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have showed you, and have taught you publicly, and from house to house,
20 (LS) Vous savez que je n'ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n'ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons,

21 (UKJV) Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
21 (LS) annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ.

22 (UKJV) And now, behold, I go bound in the spirit (o. pneuma) unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
22 (LS) Et maintenant voici, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera;

23 (UKJV) Save that the Holy Spirit (o. pneuma) witnesses in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
23 (LS) seulement, de ville en ville, l'Esprit-Saint m'avertit que des liens et des tribulations m'attendent.

24 (UKJV) But none of these things (o. logos) move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
24 (LS) Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m'était précieuse, pourvu que j'accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus, d'annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.

25 (UKJV) And now, behold, I know that all of you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
25 (LS) Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j'ai passé en prêchant le royaume de Dieu.

26 (UKJV) Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
26 (LS) C'est pourquoi je vous déclare aujourd'hui que je suis pur du sang de vous tous,

27 (UKJV) For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
27 (LS) car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher.

28 (UKJV) Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Spirit (o. pneuma) has made you overseers, to feed the church of God, which he has purchased with his own blood.
28 (LS) Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Eglise du Seigneur, qu'il s'est acquise par son propre sang.

29 (UKJV) For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
29 (LS) Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau,

30 (UKJV) Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
30 (LS) et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.

31 (UKJV) Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
31 (LS) Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n'ai cessé nuit et jour d'exhorter avec larmes chacun de vous.

32 (UKJV) And now, brethren, I commend you to God, and to the word (o. logos) of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
32 (LS) Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l'héritage avec tous les sanctifiés.

33 (UKJV) I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
33 (LS) Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.

34 (UKJV) Yea, all of you yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
34 (LS) Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui étaient avec moi.

35 (UKJV) I have showed you all things, how that so labouring all of you ought to support the weak, and to remember the words (o. logos) of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
35 (LS) Je vous ai montré de toutes manières que c'est en travaillant ainsi qu'il faut soutenir les faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.

36 (UKJV) And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
36 (LS) Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.

37 (UKJV) And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
37 (LS) Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul, ils l'embrassaient,

38 (UKJV) Sorrowing most of all for the words (o. logos) which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
38 (LS) affligés surtout de ce qu'il avait dit qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils l'accompagnèrent jusqu'au navire.


Sk 20, 1-38





Verš 1
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed in order to go into Macedonia.
1Tim 1:3 - As I besought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,

Verš 34
Yea, all of you yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
Sk 18:3 - And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
1Kor 4:12 - "And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: "
1Sol 2:9 - For all of you remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
2Sol 3:8 - "Neither did we eat any man's bread for nothing; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: "

Verš 4
"And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. "
Sk 19:29 - And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
Sk 27:2 - "And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. "
Kol 4:10 - " Aristarchus my fellow-prisoner salutes you, and Marcus, sister's (concerning whom all of you received commandments: if he comes unto you, receive him;) "
Sk 19:29 - And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
1Kor 1:14 - "I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; "
Sk 16:1 - "Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: "
Ef 6:21 - But that all of you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
Kol 4:7 - All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
2Tim 4:12 - And Tychicus have I sent to Ephesus.
Tít 3:12 - When I shall send Artemas unto you, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Sk 21:29 - (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
2Tim 4:20 - Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

Verš 33
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
1Kor 9:12 - "If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. "
2Kor 11:9 - And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
2Kor 12:13 - For what is it wherein all of you were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

Verš 10
"And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. "
1Kr 17:21 - And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray you, let this child's soul come into him again.
2Kr 4:34 - "And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. "

Verš 16
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
Sk 21:4 - And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, (o. pneuma) that he should not go up to Jerusalem.
Sk 21:12 - And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.

Verš 18
And when they were come to him, he said unto them, All of you know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
Sk 19:10 - "And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word (o. logos) of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. "

Verš 21
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
Mt 3:2 - And saying, Repent all of you: for the kingdom of heaven is at hand.
Mk 1:15 - And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent all of you, and believe the gospel.
Lk 24:47 - And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

Verš 24
But none of these things (o. logos) move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
Sk 21:13 - Then Paul answered, What mean all of you to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
Gal 1:1 - "Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) "
Tít 1:4 - To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

Verš 36
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Sk 21:5 - "And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. "

Verš 28
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Spirit (o. pneuma) has made you overseers, to feed the church of God, which he has purchased with his own blood.
1Pt 5:2 - "Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy illegal gain, but of a ready mind; "
Ef 1:7 - "In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; "
Kol 1:14 - In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
1Pt 1:19 - But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
Zjv 5:9 - "And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; "

Verš 29
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
2Pt 2:1 - But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privately shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

Verš 30
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
Ž 41:9 - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Mt 16:21 - From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
Sk 1:17 - For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
1Jn 2:19 - "They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. "

Sk 20,1 - Svätý Pavol odišiel z Efezu pravdepodobne na jar roku 57.

Sk 20,5 - Rozprávanie znova pokračuje v prvej osobe množného čísla a končí sa až v 21, 18. Znamená to, že vo Filipách sa pripojil k Pavlovi Lukáš.

Sk 20,6 - Dni Nekvasených chlebov sú sviatky židovskej Veľkej noci.

Sk 20,7 - Prvý deň po sobote je nedeľa, čiže deň Kristovho zmŕtvychvstania. Máme tu dôkaz, že kresťania od počiatku slávili nedeľu ako deň Pána (Zjv 1, 10; 1 Kor 16, 2). Lámanie chleba tu znamená slávenie Eucharistie.

Sk 20,13 - Asson bol asi 40 km od Troady na ázijskom pobreží.

Sk 20,14 - Mityléna bol prístav na ostrove Lesbos.

Sk 20,15 - Chios a Samos sú ostrovy v Egejskom mori.

Sk 20,28 - Výraz "biskup" (gr. epískopos) pôvodne znamenal strážcu, dozorcu, zodpovedného za spoločenstvo. Len neskôr, asi na začiatku 2. storočia, sa stáva titulom biskupského úradu a hodnosti, odlišných od úradu kňazov (presbyterov).

Sk 20,29 - Nebezpečenstvo náboženských novátorov. Porov. Gal 1, 7–9; 5, 7–12; Flp 3, 2; Kol 2, 8.10.19; Zjv 2, 6.15.

Sk 20,35 - Tento Ježišov výrok nie je zachytený, zapísaný v evanjeliách, a preto ho voláme "agrafon", čiže nenapísaný výrok. Zachoval sa v ústnom podaní.