výhody registrácie

Skutky apoštolov

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Sk 16, 1-40

1 (HEM) ויבא אל דרבי ואל לוסטרא והנה שם תלמיד אחד ושמו טימותיוס והוא בן אשה יהודית מאמנת ואביו יוני׃
1 (KAT) Prišiel aj do Derbe a Lystry. Tam bol istý učeník menom Timotej, syn veriacej Židovky, ale otec bol Grék.
1 (UKJV) "Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: "

2 (HEM) ויהי לו שם טוב בין האחים אשר בלוסטרא ובאיקניון׃
2 (KAT) Bratia v Lystre a v Ikóniu mu vydali svedectvo.
2 (UKJV) Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

3 (HEM) בו בחר פולוס אשר יצא אתו ויקח וימל אתו בעבור היהודים אשר במקמות ההם כי כלם ידעו את אביו כי יוני הוא׃
3 (KAT) Pavol chcel, aby šiel s ním, a kvôli Židom, čo tam bývali, ho vzal a obrezal, lebo všetci vedeli, že jeho otec bol Grék.
3 (UKJV) "Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. "

4 (HEM) ויהי בעברם בערים וימסרו להם לשמר את הפקודים אשר גזרו השליחים והזקנים אשר בירושלים׃
4 (KAT) Ako chodili po mestách, odovzdávali im učenie, ktoré vyhlásili apoštoli a starší v Jeruzaleme, aby ho zachovávali.
4 (UKJV) And as they went through the cities, they delivered them the decrees in order to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.

5 (HEM) ותתחזקנה הקהלות באמונה וירב מספרן יום יום׃
5 (KAT) Cirkvi sa upevňovali vo viere a deň čo deň sa zväčšovali počtom.
5 (UKJV) And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.

6 (HEM) ויעברו בפרוגיא ובארץ גלטיא כי מנעם רוח הקדש מהשמיע את הדבר באסיא׃
6 (KAT) Prešli cez Frýgiu a galatský kraj, lebo Svätý Duch im bránil hlásať slovo v Ázii.
6 (UKJV) Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Spirit (o. pneuma) to preach the word (o. logos) in Asia,

7 (HEM) וכבאם אל מוסיא הואילו ללכת אל ביתוניא ולא הניח להם הרוח׃
7 (KAT) Keď došli k Mýzii, pokúšali sa dostať do Bitýnie, ale Ježišov Duch im to nedovolil.
7 (UKJV) After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit (o. pneuma) suffered them not.

8 (HEM) ויחלפו ממוסיא וירדו אל טרואס׃
8 (KAT) Obišli teda Mýziu a zišli do Troady.
8 (UKJV) And they passing by Mysia came down to Troas.

9 (HEM) וחזון נראה אל פולוס בלילה והנה איש מוקדון נצב והוא מבקש ממנו לאמר עבר אל מקדוניא ועזרנו׃
9 (KAT) Tam mal Pavol v noci videnie. Stál pred ním akýsi Macedónčan a prosil ho: „Prejdi do Macedónska a pomôž nám!“
9 (UKJV) "And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. "

10 (HEM) וכראתו את המחזה מיד בקשנו ללכת אל מקדוניא בהביננו כי האלהים קראנו שמה לבשר אתם הבשורה׃
10 (KAT) Hneď ako mal toto videnie, usilovali sme sa odísť do Macedónska, presvedčení, že nás Boh volá hlásať im evanjelium.
10 (UKJV) And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us in order to preach the gospel unto them.

11 (HEM) ונצא מן טרואס ונרד באניה ונבא דרך ישרה אל סמותרקיא וממחרת אל נפוליס׃
11 (KAT) Odplavili sme sa z Troady, priamym smerom sme prišli do Samotrácie, na druhý deň do Neapola
11 (UKJV) "Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; "

12 (HEM) ומשם אל פילפי ראשית ערי הפלך של מקדוניא והיא בת חורין ונשב בעיר הזאת ימים אחדים׃
12 (KAT) a odtiaľ do Filíp. Je to prvé mesto tej časti Macedónska a kolónia. V tomto meste sme sa niekoľko dní zdržali.
12 (UKJV) And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

13 (HEM) וביום השבת יצאנו אל מחוץ לעיר אל יד הנהר אשר שם מקום תפלה כמנהגם ונשב ונדבר אל הנשים הנקהלות שמה׃
13 (KAT) V sobotu sme vyšli za bránu k rieke, lebo sme predpokladali, že sa tam modlia. Sadli sme si a hovorili sme so ženami, čo sa tam zišli.
13 (UKJV) "And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was known to be made; and we sat down, and spoke unto the women which resorted thither. "

14 (HEM) ואשה יראת אליהם ושמה לודיא מכרת ארגמן מעיר תיאטירא שמעה ויפתח יהוה את לבה להקשיב אל דברי פולוס׃
14 (KAT) Počúvala aj istá žena, menom Lýdia, predavačka purpuru z mesta Tyatiry, ktorá si ctila Boha. Pán jej otvoril srdce, aby pozorne sledovala, čo Pavol hovorí.
14 (UKJV) And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.

15 (HEM) ותטבל היא ובני ביתה ותבקש ממנו לאמר אם חשבתם אתי נאמנה לאדון באו נא אל ביתי ושבו בו ותפצר בנו׃
15 (KAT) A keď sa dala so svojím domom pokrstiť, prosila nás: „Ak si myslíte, že som verná Pánovi, poďte do môjho domu a zostaňte.“ A prinútila nás.
15 (UKJV) And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If all of you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.

16 (HEM) ויהי בלכתנו למקום התפלה ותפגע בנו שפחה בעלת אוב אשר עשתה הון רב לאדניה בקסמיה׃
16 (KAT) Keď sme sa šli zasa modliť, stretli sme akúsi dievčinu, ktorá mala vešteckého ducha a veštením prinášala svojim pánom veľký zisk.
16 (UKJV) And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit (o. pneuma) of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:

17 (HEM) ותלך אחרי פולוס ואחרינו הלוך וקרוא לאמר האנשים האלה עבדי אל עליון המה המודיעים אתנו ארח הישועה׃
17 (KAT) Chodila za Pavlom a za nami a vykrikovala: „Títo ľudia sú služobníkmi Boha, Najvyššieho, a zvestujú vám cestu spásy.“
17 (UKJV) The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which show unto us the way of salvation.

18 (HEM) וכן עשתה ימים רבים וירע בעיני פולוס הדבר הזה ויפן ויאמר אל הרוח אנכי מצוך בשם ישוע המשיח לצאת ממנה ויצא בשעה ההיא׃
18 (KAT) A robila to mnoho dní. Pavla to dohnevalo, obrátil sa a povedal duchu: „V mene Ježiša Krista ti rozkazujem, aby si z nej vyšiel!“ A v tej hodine vyšiel.
18 (UKJV) And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, (o. pneuma) I command you in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.

19 (HEM) ויראו אדניה כי אזלה תוחלת בצעם ויתפשו את פולוס ואת סילא ויסחבום אל הרחוב לפני זקני העיר׃
19 (KAT) Keď jej páni videli, že im zanikla nádej na zisk, chytili Pavla a Sílasa a zavliekli ich na námestie pred vrchnosti.
19 (UKJV) And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,

20 (HEM) ויביאום אל השרים ויאמרו האנשים האלה עכרים את עירנו והם יהודים׃
20 (KAT) Predviedli ich pred úradníkov a povedali: „Títo ľudia búria naše mesto. Sú to Židia
20 (UKJV) And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

21 (HEM) ומודיעים חקות אשר לא נכון לנו לקבלם ולעשתם כי רומיים אנחנו׃
21 (KAT) a šíria zvyky, ktoré my, ako Rimania, nesmieme ani prijímať ani zachovávať.“
21 (UKJV) And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.

22 (HEM) ויקם גם העם עליהם והשרים קרעו את בגדיהם מעליהם ויצוו להכותם בשוטים׃
22 (KAT) Aj dav sa zhŕkol proti nim a úradníci im postŕhali šaty a rozkázali ich zbičovať.
22 (UKJV) And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.

23 (HEM) ויהי אחרי הכות אתם מכה רבה וישליכום במשמר ויצוו את שומר האסורים לשמרם היטב׃
23 (KAT) Keď im vymerali veľa rán, vrhli ich do väzenia a strážcovi prikázali, aby ich dobre strážil.
23 (UKJV) And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

24 (HEM) והוא כאשר צוה כן השליכם בחדר המשמר הפנימי וישם את רגליהם בסד׃
24 (KAT) On ich podľa tohto rozkazu vsadil do vnútorného žalára a nohy im privrel do klady.
24 (UKJV) Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

25 (HEM) ויהי כחצות הלילה ויתפללו פולוס וסילא ויזמרו לאלהים והאסורים מקשיבים אליהם׃
25 (KAT) O polnoci sa Pavol a Sílas modlili a spievali Bohu chválospevy a väzni ich počúvali.
25 (UKJV) And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

26 (HEM) ופתאם היה רעש גדול עד אשר זעו מוסדות בית הכלא וכרגע נפתחו כל הדלתות ומוסרות כלם נתקו׃
26 (KAT) Zrazu nastalo veľké zemetrasenie, až sa pohli základy žalára. Hneď sa otvorili všetky dvere a všetkým sa uvoľnili putá.
26 (UKJV) And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.

27 (HEM) ושומר האסורים נעור משנתו ויהי כראתו את דלתות המשמר נפתחות וישלף חרבו ויבקש לאבד את עצמו בחשבו כי ברחו האסורים׃
27 (KAT) Keď sa strážca väzenia prebudil a videl dvere väzenia otvorené, vytasil meč a chcel sa zabiť, lebo si myslel, že väzni ušli.
27 (UKJV) And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.

28 (HEM) ויקרא פולוס בקול גדול לאמר אל תעש לך מאומה רע כי פה אנחנו כלנו׃
28 (KAT) Ale Pavol skríkol veľkým hlasom: „Neubližuj si, lebo sme tu všetci!“
28 (UKJV) But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.

29 (HEM) וישאל נרות וידלג פנימה והוא מרעיד ויפל לרגלי פולוס וסילא׃
29 (KAT) Vypýtal si svetlo, vbehol dnu a s chvením padol pred Pavla a Sílasa.
29 (UKJV) Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

30 (HEM) ויוציאם החוצה ויאמר אדני מה עלי לעשות למען אושע׃
30 (KAT) Vyviedol ich von a vravel: „Páni, čo mám robiť, aby som bol spasený?“
30 (UKJV) And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

31 (HEM) ויאמרו האמן באדון ישוע המשיח ותושע אתה וביתך׃
31 (KAT) Oni povedali: „Ver v Pána Ježiša a budeš spasený ty aj tvoj dom.“
31 (UKJV) And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you shall be saved, and your house.

32 (HEM) ויגידו לו את דבר יהוה ולכל אשר בביתו׃
32 (KAT) A zvestovali Pánovo slovo jemu aj všetkým, čo boli v jeho dome.
32 (UKJV) And they spoke unto him the word (o. logos) of the Lord, and to all that were in his house.

33 (HEM) ויקחם בלילה בשעה ההיא וירחץ את חבורתיהם וימהר להטבל הוא וכל אשר לו׃
33 (KAT) V tú nočnú hodinu ich vzal, vymyl im rany a hneď sa dal pokrstiť on i všetci jeho domáci.
33 (UKJV) "And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. "

34 (HEM) ויעלם אל ביתו וישם שלחן לפניהם ויגל עם כל ביתו על היותו מאמין באלהים׃
34 (KAT) Potom ich zaviedol do domu, prestrel stôl a radoval sa s celým svojím domom, že uveril Bohu.
34 (UKJV) And when he had brought them into his house, he set food before them, and rejoiced, believing in God with all his house.

35 (HEM) ובחית הבקר שלחו השרים את השוטרים לאמר שלח את האנשים ההם׃
35 (KAT) Keď sa rozodnilo, úradníci vyslali zriadencov s odkazom: „Prepusť tých ľudí!“
35 (UKJV) And when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.

36 (HEM) ויגד שמר האסורים לפולוס את הדברים האלה לאמר שלחו השרים לפטר אתכם ועתה צאו ולכו בשלום׃
36 (KAT) Strážca väzenia oznámil Pavlovi tieto slová: „Úradníci odkázali, aby som vás prepustil. Teraz teda vyjdite a choďte v pokoji!“
36 (UKJV) And the keeper of the prison told this saying (o. logos) to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.

37 (HEM) ויאמר פולוס אליהם הכה הכונו נגד כל העם בלא דין ומשפט ואנחנו אנשים רומיים וישליכו אתנו במשמר ועתה נסתר יגרשונו אל נא כי אם יבאו המה ויוציאונו׃
37 (KAT) Ale Pavol im povedal: „Verejne a bez súdu nás zbili, hoci sme rímski občania, a vrhli do väzenia a teraz nás potajomky vyháňajú? Nie tak, ale nech prídu sami a oni nech nás vyvedú!“
37 (UKJV) "But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privately? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. "

38 (HEM) ויגידו השטרים לשרים את הדברים האלה ויהי כשמעם כי רומיים הם וייראו׃
38 (KAT) Zriadenci hlásili tieto slová úradníkom a oni sa naľakali, keď počuli, že sú to Rimania.
38 (UKJV) And the sergeants told these words (o. rhema) unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.

39 (HEM) ויבאו ויחלו פניהם ויוציאום וישאלו מהם לצאת מן העיר׃
39 (KAT) Prišli a odprosili ich. A keď ich vyvádzali, prosili ich, aby odišli z mesta.
39 (UKJV) And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.

40 (HEM) ויצאו מן המשמר ויבאו אל בית לודיא ויראו את האחים ויזהירום וילכו לדרכם׃
40 (KAT) Keď vyšli z väzenia, zašli k Lýdii, ponavštevovali bratov, povzbudili ich a odišli.
40 (UKJV) And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.


Sk 16, 1-40





Verš 2
ויהי לו שם טוב בין האחים אשר בלוסטרא ובאיקניון׃
Sk 6:3 - לכן אחי ברו לכם שבעה אנשים מקרבכם אשר שם טוב להם ומלאים רוח הקדש וחכמה ונפקידם על הענין הזה׃

Verš 3
בו בחר פולוס אשר יצא אתו ויקח וימל אתו בעבור היהודים אשר במקמות ההם כי כלם ידעו את אביו כי יוני הוא׃
1Kor 9:20 - ואהי ליהודים כיהודי לקנות היהודים ואשר הם תחת התורה הייתי להם כמו תחת התורה למען קנות אותם אשר תחת התורה׃
Gal 2:3 - אבל גם טיטוס אשר אתי אף כי יוני הוא לא הכרח להמול׃

Verš 4
ויהי בעברם בערים וימסרו להם לשמר את הפקודים אשר גזרו השליחים והזקנים אשר בירושלים׃
Sk 15:20 - רק לכתב אליהם אשר ירחקו מטמאת האלילים ומן הזנות ומבשר הנחנק ומן הדם׃

Verš 39
ויבאו ויחלו פניהם ויוציאום וישאלו מהם לצאת מן העיר׃
Mt 8:34 - והנה כל העיר יצאה לקראת ישוע וכראותם אתו ויבקשו ממנו לעבר מגבולם׃

Verš 8
ויחלפו ממוסיא וירדו אל טרואס׃
2Kor 2:12 - ואני בבאי לטרואס על דבר בשורת המשיח אף כי נפתח לי פתח באדנינו׃

Verš 34
ויעלם אל ביתו וישם שלחן לפניהם ויגל עם כל ביתו על היותו מאמין באלהים׃
Lk 5:29 - ויעש לו לוי משתה גדול בביתו ועם רב של מוכסים ואנשים אחרים היו מסבים עמהם׃
Lk 19:6 - וימהר וירד ויאספהו בשמחה׃

Verš 15
ותטבל היא ובני ביתה ותבקש ממנו לאמר אם חשבתם אתי נאמנה לאדון באו נא אל ביתי ושבו בו ותפצר בנו׃
Gn 19:3 - ויפצר בם מאד ויסרו אליו ויבאו אל ביתו ויעש להם משתה ומצות אפה ויאכלו׃
Gn 33:11 - קח נא את ברכתי אשר הבאת לך כי חנני אלהים וכי יש לי כל ויפצר בו ויקח׃
Sdc 19:21 - ויביאהו לביתו ויבול לחמורים וירחצו רגליהם ויאכלו וישתו׃
Lk 24:29 - ויפצרו בו לאמר שבה אתנו כי עת ערב הגיע ונטה היום ויבא הביתה לשבת אתם׃
Heb 13:2 - הכנסת ארחים אל תשכחו כי יש אשר הכניסו בה מלאכים ולא ידעו׃

Verš 16
ויהי בלכתנו למקום התפלה ותפגע בנו שפחה בעלת אוב אשר עשתה הון רב לאדניה בקסמיה׃
1Sam 28:7 - ויאמר שאול לעבדיו בקשו לי אשת בעלת אוב ואלכה אליה ואדרשה בה ויאמרו עבדיו אליו הנה אשת בעלת אוב בעין דור׃
Sk 19:24 - כי צורף כסף אחד דמטריוס שמו עשה היכלות כסף של ארטמיס המציא לחרשים משכרת לא מעט׃

Verš 18
וכן עשתה ימים רבים וירע בעיני פולוס הדבר הזה ויפן ויאמר אל הרוח אנכי מצוך בשם ישוע המשיח לצאת ממנה ויצא בשעה ההיא׃
Mk 16:17 - ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃

Verš 19
ויראו אדניה כי אזלה תוחלת בצעם ויתפשו את פולוס ואת סילא ויסחבום אל הרחוב לפני זקני העיר׃
2Kor 6:5 - במכות ובמוסרות ובמהומות בתלאות בשקידות ובצומות׃

Verš 20
ויביאום אל השרים ויאמרו האנשים האלה עכרים את עירנו והם יהודים׃
1Kr 18:17 - ויהי כראות אחאב את אליהו ויאמר אחאב אליו האתה זה עכר ישראל׃
Sk 17:6 - וכאשר לא מצאו אותם סחבו את יסון ואנשים מן האחים לפני ראשי העיר ויצעקו לאמר הנה המדיחים את כל ישבי תבל באו גם הלום׃

Verš 22
ויקם גם העם עליהם והשרים קרעו את בגדיהם מעליהם ויצוו להכותם בשוטים׃
2Kor 11:25 - שלש פעמים יסרתי בשוטים פעם אחת סקלתי ושלש פעמים נשברה לי הספינה ואהי במצולות ים לילה ויום׃
1Sol 2:2 - אך אחרי אשר ענינו ולחרפות היינו בפילפי כאשר ידעתם התחזקנו באלהינו להגיד גם לכם את הבשורה בנפתולים רבים׃

Verš 25
ויהי כחצות הלילה ויתפללו פולוס וסילא ויזמרו לאלהים והאסורים מקשיבים אליהם׃
Sk 4:31 - ויהי כאשר התפללו וינע המקום אשר היו נקהלים שם וימלאו כלם רוח הקדש וידברו את דבר האלהים בבטחון לבב׃

Verš 26
ופתאם היה רעש גדול עד אשר זעו מוסדות בית הכלא וכרגע נפתחו כל הדלתות ומוסרות כלם נתקו׃
Sk 5:19 - ויהי בלילה ויפתח מלאך יהוה את דלתי בית הכלא ויוציאם לאמר׃
Sk 12:7 - והנה מלאך יהוה נצב עליו ואור נגה בחדר ויספק על ירך פטרוס ויעירהו לאמר קום מהרה ויפלו מוסרותיו מעל ידיו׃

Verš 30
ויוציאם החוצה ויאמר אדני מה עלי לעשות למען אושע׃
Lk 3:10 - וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
Sk 2:37 - ויהי כשמעם התעצבו אל לבם ויאמרו אל פטרוס ואל שאר השליחים אנשים אחים מה עלינו לעשות׃
Sk 9:6 - והוא חרד ונבעת ויאמר אדני מה תחפץ ואעשה ויען האדון קום לך העירה ויאמר לך את אשר עליך לעשות׃

Verš 31
ויאמרו האמן באדון ישוע המשיח ותושע אתה וביתך׃
Jn 3:16 - כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Jn 3:36 - כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃
Jn 6:47 - אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי לו חיי עולמים׃
1Jn 5:10 - המאמין בבן האלהים יש לו העדות בנפשו ואשר לא יאמין לאלהים לכזב שמהו יען לא האמין בעדות אשר העיד האלהים על בנו׃

Sk 16,3 - Obriezka mala Timotejovi uľahčiť pôsobenie medzi Židmi.

Sk 16,6 - Ázia tu znamená západnú časť Malej Ázie v okolí Efezu a Smyrny. Frýgia bola na anatolskej náhornej rovine smerom na západ. Galácia bola pravdepodobne severná Galácia, územie okolo dnešnej Ankary.

Sk 16,7 - Mýzia bola severná časť Malej Ázie. Bitýnia bola v severozápadnej časti Malej Ázie.

Sk 16,8-9 - Troas bolo prístavné mesto v severozápadnej maloázijskej krajine toho istého mena (kedysi slávna Trója). V Macedónsku, s hlavným mestom Solúnom, Pavol na druhej misijnej ceste založil tri významné kresťanské obce: Filipy, Solún a Bereu.

Sk 16,10 - Od tohto verša autor začína používať pri písaní prvú osobu množného čísla. Tu sa pravdepodobne Lukáš pripojil k Pavlovi.

Sk 16,11 - Samotrácia je ostrov na polceste medzi Troadou a Neapolom. Neapol bol macedónsky prístav (dnes Kavalla). Tu Pavol vstúpil prvý raz na európsku pevninu.

Sk 16,12 - Filipy boli 17 km od Neapola smerom do vnútrozemia. Rímski cisári tu usádzali vojenských vyslúžilcov a italských kolonistov.

Sk 16,13 - "Za bránu k rieke", t. j. za bránu mesta. Podľa židovských predpisov tam, kde žilo aspoň desať Židov, mala sa postaviť synagóga alebo aspoň mali sa schádzať na takom mieste, kde bola voda. Preto sa Pavol odobral k rieke.

Sk 16,14 - Tyatira bolo maloázijské mesto v končinách Mýzie a Lýdie.

Sk 16,16 - Bola posadnutá zlým duchom, ktorý jej ústami vyjavoval niektoré skryté veci.

Sk 16,17 - Týmto veršom Lukáš prestáva na čas písať v prvej osobe množného čísla. Je možné, že ostal vo Filipách.

Sk 16,22 - Ide o prvé prenasledovanie zo strany rímskej vrchnosti.