výhody registrácie

Skutky apoštolov

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Sk 10, 1-48

1 (HEM) ואיש היה בקסרין ושמו קרניליוס שר מאה מן הגדוד הנקרא האיטלקי׃
1 (KAT) V Cézarei žil istý muž menom Kornélius, stotník kohorty, zvanej Italská.
1 (UKJV) There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,

2 (HEM) והוא חסיד וירא אלהים עם כל בני ביתו ועשה צדקות הרבה לעם ומתפלל תמיד לאלהים׃
2 (KAT) Bol nábožný a bohabojný s celým svojím domom. Dával veľa almužien ľudu a ustavične sa modlil k Bohu.
2 (UKJV) A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.

3 (HEM) ומחזה נראה אליו כשעה התשיעית ליום וירא מלאך אלהים בא אליו פנימה ואמר קרניליוס׃
3 (KAT) Raz okolo tretej hodiny popoludní videl jasne vo videní Božieho anjela, ako prichádza k nemu a oslovuje ho: „Kornélius!“
3 (UKJV) He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

4 (HEM) ויבט אליו ויירא ויאמר מה זה אדני ויאמר אליו תפלותיך וצדקותיך עלו לזכרון לפני האלהים׃
4 (KAT) Ale on na neho hľadel a preľaknutý povedal: „Čo je, Pane?“ Odpovedal mu: „Tvoje modlitby a tvoje almužny vystúpili pred Božiu tvár a on si na ne spomenul.
4 (UKJV) And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Your prayers and your alms are come up for a memorial before God.

5 (HEM) ועתה שלח לך אנשים אל יפו והבא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃
5 (KAT) A teraz pošli mužov do Joppe a zavolaj si Šimona s prímením Peter;
5 (UKJV) And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

6 (HEM) הוא מתגורר עם בורסי אחד שמעון שמו אשר ביתו על יד הים הוא יאמר לך את אשר עליך לעשות׃
6 (KAT) býva u istého Šimona, garbiara, čo má dom pri mori.“
6 (UKJV) He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.

7 (HEM) וילך לו המלאך הדבר אל קרניליוס ויקרא אל שנים מעבדי ביתו ואל איש מלחמה אחד ירא אלהים מן העמדים תמיד לפניו לשרתו׃
7 (KAT) A keď anjel, čo s ním hovoril, odišiel, zavolal si dvoch sluhov a nábožného vojaka z tých, čo mu boli podriadení,
7 (UKJV) "And when the angel which spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; "

8 (HEM) ויספר להם את כל הדברים וישלחם אל יפו׃
8 (KAT) všetko im porozprával a poslal ich do Joppe.
8 (UKJV) And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

9 (HEM) ויהי ממחרת והמה הלכים בדרך וקרבים לעיר ויעל פטרוס על הגג להתפלל כשעה הששית׃
9 (KAT) Na druhý deň, keď boli na ceste a blížili sa k mestu, Peter vyšiel okolo poludnia na strechu modliť sa.
9 (UKJV) On the next day, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

10 (HEM) והוא רעב ויתאו לטעם לחם ובהכינם לו נפלה תרדמה עליו׃
10 (KAT) Keď vyhladol, chcel jesť. Kým mu pripravovali, padol do vytrženia.
10 (UKJV) And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,

11 (HEM) וירא את השמים נפתחים והנה כלי ירד אליו כדמות מטפחת בד גדולה ויורד בארבע כנפותיו על הארץ׃
11 (KAT) Videl otvorené nebo a zostupovať akúsi nádobu, ako veľké prestieradlo, spúšťané za štyri rohy na zem.
11 (UKJV) And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:

12 (HEM) ובתוכו מכל בהמת הארץ וחיה ורמש ועוף השמים׃
12 (KAT) Boli v nej všetky druhy štvornožcov, zemeplazov a nebeské vtáctvo.
12 (UKJV) Wherein were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

13 (HEM) ויהי קול אליו לאמר קום פטרוס זבח ואכל׃
13 (KAT) I zaznel mu hlas: „Peter, vstaň, zabíjaj a jedz!“
13 (UKJV) "And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. "

14 (HEM) ויאמר פטרוס חלילה לי אדני כי מעולם לא אכלתי כל פגול וטמא׃
14 (KAT) Ale Peter povedal: „Nijakým činom, Pane, veď som nikdy nejedol nič poškvrnené a nečisté.“
14 (UKJV) "But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. "

15 (HEM) ויהי עוד קול אליו פעם שנית לאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
15 (KAT) Ale hlas sa mu ozval znova, druhý raz: „Čo Boh očistil, ty nenazývaj poškvrneným.“
15 (UKJV) And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.

16 (HEM) וכן היה שלש פעמים והכלי שב והעלה השמימה׃
16 (KAT) Toto sa opakovalo tri razy a hneď bola nádoba vzatá do neba.
16 (UKJV) This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.

17 (HEM) ויהי בהתפעם רוח פטרוס על המראה אשר ראה והנה האנשים השלוחים מאת קרניליוס שאלו לבית שמעון ויעמדו על הפתח׃
17 (KAT) Kým bol Peter v rozpakoch, čo to bol za úkaz, ktorý videl, zastali pri bráne muži, ktorých poslal Kornélius, a dopytovali sa na Šimonov dom.
17 (UKJV) Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,

18 (HEM) ויקראו וידרשו היש מתגורר שם שמעון המכנה פטרוס׃
18 (KAT) Zavolali a pýtali sa, či tam býva Šimon s prímením Peter.
18 (UKJV) And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

19 (HEM) ופטרוס עודנו חשב עם לבבו על המראה והרוח אמר אליו הנה שלשה אנשים מבקשים אותך׃
19 (KAT) Ako Peter premýšľal o videní, Duch mu povedal: „Hľadajú ťa traja muži.
19 (UKJV) While Peter thought on the vision, the Spirit (o. pneuma) said unto him, Behold, three men seek you.

20 (HEM) לכן קום רד ולכה נא אתם ואל תתמהמה כי אנכי שלחתים׃
20 (KAT) Vstaň teda, zíď dolu a bez váhania choď s nimi, lebo som ich ja poslal.“
20 (UKJV) Arise therefore, and get you down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

21 (HEM) וירד פטרוס אל האנשים הנשלחים אליו מאת קרניליוס ויאמר אנכי האיש אשר אתם מבקשים למה זה באתם הנה׃
21 (KAT) Peter zišiel k mužom a povedal: „Ja som ten, ktorého hľadáte. Kvôli čomu ste prišli?“
21 (UKJV) "Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom all of you seek: what is the cause wherefore all of you are come? "

22 (HEM) ויאמרו קרניליוס שר מאה איש צדיק וירא אלהים ולו שם טוב בכל עם היהודים צוה על פי מלאך קדוש לקרא לך אל ביתו ולשמע דברים מפיך׃
22 (KAT) Oni povedali: „Stotník Kornélius, spravodlivý a bohabojný muž, ktorému celý židovský národ vydáva svedectvo, dostal pokyn od svätého anjela, aby si ťa pozval do domu a vypočul tvoje slová.“
22 (UKJV) And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for you into his house, and to hear words (o. rhema) of you.

23 (HEM) ויקרא אתם אליו ויאספם הביתה ויהי ממחרת ויצא פטרוס אתם ומקצת האחים אשר ביפו הלכו עמו׃
23 (KAT) Zavolal ich teda dnu a pohostil. Na druhý deň vstal a šiel s nimi a niektorí bratia z Joppe ho sprevádzali.
23 (UKJV) Then called he them in, and lodged them. And on the next day Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

24 (HEM) ולמחרתו באו אל קסרין וקרניליוס מחכה להם ועמו בני משפחתו וקרוביו ומידעיו הנקהלים אליו׃
24 (KAT) V ďalší deň prišiel do Cézarey. Kornélius ich už čakal spolu s pozvanými príbuznými a najbližšími priateľmi.
24 (UKJV) And the next day after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.

25 (HEM) ויהי כבוא פטרוס ויצא קרניליוס לקראתו ויפל לרגליו וישתחו׃
25 (KAT) Keď Peter prichádzal, Kornélius mu vyšiel v ústrety, padol mu k nohám a poklonil sa.
25 (UKJV) And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

26 (HEM) ויקם אותו פטרוס ויאמר קום כי גם אני אנוש אנכי׃
26 (KAT) Ale Peter ho zdvihol a povedal mu: „Vstaň, aj ja som len človek.“
26 (UKJV) "But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. "

27 (HEM) וידבר אתו ויבא הביתה וימצא רבים נאספים שמה׃
27 (KAT) Ako sa s ním rozprával, vošiel dnu a našiel tam mnoho zhromaždených.
27 (UKJV) And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

28 (HEM) ויאמר אליהם אתם ידעתם כי אסור הוא לאיש יהודי להלות ולקרב אל נכרי ואתי הורה אלהים לבלתי אמר חל או טמא על כל אדם׃
28 (KAT) I povedal im: „Vy viete, že Žid sa nesmie spolčiť ani stretnúť s cudzincom. Ale mne Boh ukázal, že nemám nikoho nazývať poškvrneným alebo nečistým človekom.
28 (UKJV) "And he said unto them, All of you know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean. "

29 (HEM) ובעבור זאת כאשר נקראתי לא נמנעתי מהלך ועתה אשאלכם מדוע קראתם לי׃
29 (KAT) Preto som prišiel bez váhania, keď ste ma pozvali. A pýtam sa, kvôli čomu ste ma pozvali?“
29 (UKJV) Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent (o. logos) all of you have sent for me?

30 (HEM) ויאמר קרניליוס זה ארבעה ימים הייתי צם עד השעה הזאת ובשעה התשיעית התפללתי בתוך ביתי והנה איש נצב לפני בלבוש זהר׃
30 (KAT) Kornélius povedal: „Sú to štyri dni práve v túto hodinu, čo som sa o tretej hodine popoludní modlil vo svojom dome. Tu predo mnou zastal muž v bielom odeve
30 (UKJV) "And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, "

31 (HEM) ויאמר קרניליוס נשמעה תפלתך וצדקותיך היו לזכרון לפני האלהים׃
31 (KAT) a povedal mi: »Kornélius, tvoja modlitba je vyslyšaná a Boh si spomenul na tvoje almužny.
31 (UKJV) And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.

32 (HEM) ועתה שלח אל יפו וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס מתגורר הוא בבית שמעון הבורסי על הים אשר בבואו ידבר לך׃
32 (KAT) Pošli teda do Joppe a zavolaj si Šimona s prímením Peter; býva v dome garbiara Šimona pri mori.«
32 (UKJV) "Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he comes, shall speak unto you. "

33 (HEM) ואמהר ואשלח אליך ואתה היטבת לעשות אשר באת אלי והננו כלנו פה לפני האלהים לשמע את כל אשר צוית מאת יהוה׃
33 (KAT) Hneď som teda poslal po teba a ty si dobre urobil, že si prišiel. A teraz sme my všetci tu pred Božou tvárou, aby sme vypočuli všetko, čo ti Pán prikázal.“
33 (UKJV) "Immediately therefore I sent to you; and you have well done that you are come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded you of God. "

34 (HEM) ויפתח פטרוס את פיו ויאמר עתה ידעתי באמת כי האלהים איננו נשא פנים׃
34 (KAT) Vtedy Peter otvoril ústa a povedal: „Naozaj poznávam, že Boh nenadŕža nikomu,
34 (UKJV) Then Peter opened his mouth, and said, Truthfully I perceive that God is no respecter of persons:

35 (HEM) כי אם בכל עם ועם הירא אותו ועשה צדק רצוי הוא לפניו׃
35 (KAT) ale v každom národe mu je milý ten, kto sa ho bojí a koná spravodlivo.
35 (UKJV) But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.

36 (HEM) וישלח את דברו לבני ישראל ויבשר את השלום על ידי ישוע המשיח והוא אדון הכל׃
36 (KAT) Synom Izraela zoslal slovo a zvestoval pokoj skrze Ježiša Krista; on je Pánom všetkých:
36 (UKJV) The word (o. logos) which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

37 (HEM) אתם ידעתם את הדבר הנעשה בכל יהודה החל מן הגליל אחרי הטבילה אשר קרא אותה יוחנן׃
37 (KAT) Vy viete, čo sa počnúc od Galiley po krste, ktorý hlásal Ján, dialo po celej Judei;
37 (UKJV) "That word, (o. rhema) I say, all of you know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; "

38 (HEM) את אשר משח האלהים את ישוע הנצרי ברוח הקדש ובגבורה ויעבר בארץ עשה חסד ורפא את כל הנכבשים תחת יד השטן כי האלהים היה עמו׃
38 (KAT) ako Boh pomazal Ježiša z Nazareta Duchom Svätým a mocou a on chodil, dobre robil a uzdravoval všetkých posadnutých diablom, lebo bol s ním Boh.
38 (UKJV) "How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit (o. pneuma) and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. "

39 (HEM) ואנחנו עדים על כל אשר עשה בארץ היהודים ובירושלים ואשר הרגהו בהוקיעם אתו על העץ׃
39 (KAT) A my sme svedkami všetkého, čo urobil v judejskej krajine i v Jeruzaleme. Ale zavesili ho na drevo a zabili.
39 (UKJV) "And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: "

40 (HEM) אותו הקים האלהים ביום השלישי ויתנהו להראות בגלוי׃
40 (KAT) Boh ho tretieho dňa vzkriesil a dal mu, aby sa zjavil
40 (UKJV) "Him God raised up the third day, and showed him openly; "

41 (HEM) לא לכל העם כי אם לנו העדים אשר האלהים בחר בהם מראש אשר אכלנו ושתינו אתו אחרי קומו מן המתים׃
41 (KAT) - nie všetkému ľudu, ale svedkom, ktorých Boh vopred určil, nám, čo sme s ním po jeho zmŕtvychvstaní jedli a pili.
41 (UKJV) Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

42 (HEM) ויצו אתנו להשמיע לעם ולהעיד כי אתו שם האלהים לשופט החיים והמתים׃
42 (KAT) A prikázal nám, aby sme ľudu hlásali a dosvedčovali, že to jeho Boh ustanovil za sudcu živých i mŕtvych.
42 (UKJV) And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

43 (HEM) ועליו כל הנביאים מעידים כי יקבלו סליחת החטאים בשמו כל המאמינים בו׃
43 (KAT) Jemu vydávajú všetci proroci svedectvo, že pre jeho meno dosiahne odpustenie hriechov každý, kto v neho verí.“
43 (UKJV) To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins.

44 (HEM) עוד פטרוס מדבר הדברים האלה ורוח הקדש צלחה על כל השמעים את הדבר׃
44 (KAT) Kým Peter toto hovoril, zostúpil Duch Svätý na všetkých, čo počúvali slovo.
44 (UKJV) While Peter yet spoke these words, (o. rhema) the Holy Spirit (o. pneuma) fell on all them which heard the word. (o. logos)

45 (HEM) והמאמינים בני המילה אשר באו את פטרוס השתוממו כי מתנת רוח הקדש נשפכה גם על הגוים׃
45 (KAT) A veriaci z obriezky, čo prišli s Petrom, žasli, že sa dar Ducha Svätého vylial aj na pohanov,
45 (UKJV) And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. (o. pneuma)

46 (HEM) כי שמעו אתם ממללים בלשנות ומגדלים את האלהים׃
46 (KAT) lebo ich počuli hovoriť jazykmi a velebiť Boha. Vtedy Peter povedal:
46 (UKJV) For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

47 (HEM) ויען פטרוס ויאמר היוכל איש למנע את המים מטבל את אלה אשר קבלו את רוח הקדש גם הם כמנו׃
47 (KAT) „Môže ešte niekto zabrániť, aby boli vodou pokrstení tí, čo dostali Ducha Svätého tak ako my?“
47 (UKJV) Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Spirit (o. pneuma) as well as we?

48 (HEM) ויצו לטבל אתם בשם האדון ויבקשו ממנו לשבת אתם ימים אחדים׃
48 (KAT) A rozkázal ich pokrstiť v mene Ježiša Krista. Potom ho prosili, aby u nich niekoľko dní zostal.
48 (UKJV) And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.


Sk 10, 1-48





Verš 34
ויפתח פטרוס את פיו ויאמר עתה ידעתי באמת כי האלהים איננו נשא פנים׃
Dt 10:17 - כי יהוה אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשר לא ישא פנים ולא יקח שחד׃
2Krn 19:7 - ועתה יהי פחד יהוה עליכם שמרו ועשו כי אין עם יהוה אלהינו עולה ומשא פנים ומקח שחד׃
Jób 34:19 - אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
Rim 2:11 - כי אין משא פנים עם האלהים׃
Gal 2:6 - ומאת הנחשבים להיות מה יהיו מי שיהיו אינני חושש לזה כי האלהים לא ישא פני איש לי לא הוסיפו החשובים מאומה׃
Ef 6:9 - ואתם האדנים ככה תעשו גם להם חדלו מגער בם וידעתם כי גם עליכם יש אדון בשמים ואין לפניו משא פנים׃
Kol 3:25 - וכל עשה עול הוא ישא העול אשר עשה ואין שם משא פנים׃
1Pt 1:17 - ואם אב תקראו לאלהים השפט בבלי משא פנים כפי מעללי איש ואיש התהלכו נא ביראה בימי מגוריכם׃

Verš 35
כי אם בכל עם ועם הירא אותו ועשה צדק רצוי הוא לפניו׃
Iz 56:6 - ובני הנכר הנלוים על יהוה לשרתו ולאהבה את שם יהוה להיות לו לעבדים כל שמר שבת מחללו ומחזיקים בבריתי׃

Verš 36
וישלח את דברו לבני ישראל ויבשר את השלום על ידי ישוע המשיח והוא אדון הכל׃
Iz 9:6 - כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אביעד שר שלום׃
Iz 52:7 - מה נאוו על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום מבשר טוב משמיע ישועה אמר לציון מלך אלהיך׃
Jn 16:33 - את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
Rim 5:1 - לכן אחרי נצדקנו באמונה שלום לנו עם האלהים באדנינו ישוע המשיח׃
Kol 1:20 - ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃

Verš 37
אתם ידעתם את הדבר הנעשה בכל יהודה החל מן הגליל אחרי הטבילה אשר קרא אותה יוחנן׃
Iz 9:1 - כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת הראשון הקל ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון הכביד דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
Iz 9:2 - העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
Mt 4:12 - ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
Mk 1:14 - ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
Mk 1:38 - ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
Lk 4:14 - וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃

Verš 38
את אשר משח האלהים את ישוע הנצרי ברוח הקדש ובגבורה ויעבר בארץ עשה חסד ורפא את כל הנכבשים תחת יד השטן כי האלהים היה עמו׃
Ž 45:7 - אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃
Iz 61:1 - רוח אדני יהוה עלי יען משח יהוה אתי לבשר ענוים שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולאסורים פקח קוח׃
Lk 4:18 - רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים׃

Verš 40
אותו הקים האלהים ביום השלישי ויתנהו להראות בגלוי׃
Mk 16:14 - ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים׃
Lk 24:34 - האמרים אכן קם האדון מן המתים ונראה אל שמעון׃
Jn 20:19 - ויהי לעת ערב ביום ההוא והוא אחד בשבת כאשר נסגרו דלתות הבית אשר נקבצו שם התלמידים מיראת היהודים ויבא ישוע ויעמד ביניהם ויאמר אליהם שלום לכם׃
Sk 2:24 - והאלהים הקימו מן המתים בהתיר את חבלי המות באשר נמנע מן המות לעצר אתו׃
1Kor 15:5 - וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃

Verš 9
ויהי ממחרת והמה הלכים בדרך וקרבים לעיר ויעל פטרוס על הגג להתפלל כשעה הששית׃
2Kr 4:33 - ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל יהוה׃
Mt 6:6 - ואתה כי תתפלל בוא בחדרך וסגר דלתך בעדך והתפלל אל אביך אשר בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך׃

Verš 42
ויצו אתנו להשמיע לעם ולהעיד כי אתו שם האלהים לשופט החיים והמתים׃
Mt 28:19 - לכו ועשו לתלמידים את כל הגוים וטבלתם אתם לשם האב והבן ורוח הקדש׃
Mk 16:15 - ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃
Jn 15:16 - לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃
Sk 17:31 - יען אשר שת יום לשפט תבל בצדק על ידי איש אשר הפקידו ויתן עדות נאמנה לכלם בהקימו אתו מן המתים׃

Verš 43
ועליו כל הנביאים מעידים כי יקבלו סליחת החטאים בשמו כל המאמינים בו׃
Gn 3:15 - ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב׃
Gn 22:18 - והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי׃
Gn 26:4 - והרביתי את זרעך ככוכבי השמים ונתתי לזרעך את כל הארצת האל והתברכו בזרעך כל גויי הארץ׃
Gn 49:10 - לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃
Dt 18:15 - נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון׃
Ž 132:11 - נשבע יהוה לדוד אמת לא ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא לך׃
Iz 4:2 - ביום ההוא יהיה צמח יהוה לצבי ולכבוד ופרי הארץ לגאון ולתפארת לפליטת ישראל׃
Iz 7:14 - לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל׃
Iz 9:6 - כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אביעד שר שלום׃
Iz 40:10 - הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃
Jer 23:5 - הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי לדוד צמח צדיק ומלך מלך והשכיל ועשה משפט וצדקה בארץ׃
Jer 33:14 - הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי את הדבר הטוב אשר דברתי אל בית ישראל ועל בית יהודה׃
Ez 34:23 - והקמתי עליהם רעה אחד ורעה אתהן את עבדי דויד הוא ירעה אתם והוא יהיה להן לרעה׃
Ez 37:24 - ועבדי דוד מלך עליהם ורועה אחד יהיה לכלם ובמשפטי ילכו וחקתי ישמרו ועשו אותם׃
Dan 9:24 - שבעים שבעים נחתך על עמך ועל עיר קדשך לכלא הפשע ולחתם חטאות ולכפר עון ולהביא צדק עלמים ולחתם חזון ונביא ולמשח קדש קדשים׃
Mi 7:20 - תתן אמת ליעקב חסד לאברהם אשר נשבעת לאבתינו מימי קדם׃
Sk 15:9 - ולא הבדיל בינינו וביניהם כי טהר את לבבם על ידי האמונה׃

Verš 44
עוד פטרוס מדבר הדברים האלה ורוח הקדש צלחה על כל השמעים את הדבר׃
Sk 8:17 - ויסמכו את ידיהם עליהם ויקבלו את רוח הקדש׃

Verš 14
ויאמר פטרוס חלילה לי אדני כי מעולם לא אכלתי כל פגול וטמא׃
Lv 11:4 - אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם׃
Dt 14:7 - אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם׃

Verš 15
ויהי עוד קול אליו פעם שנית לאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
Mt 15:11 - לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃
Rim 14:17 - כי מלכות האלהים איננה אכילה ושתיה כי צדקה היא ושלום ושמחה ברוח הקדש׃
Rim 14:20 - אל תהרוס את מעשה אלהים על דבר מאכל הן הכל טהור הוא אבל רע לאדם אשר יאכלנו במכשל לבו׃
1Tim 4:4 - כי כל בריאת אלהים טובה היא ואין דבר משקץ אם יאכל בתודה׃
Tít 1:15 - הן הכל טהור לטהורים אבל לנטמאים ולאינם מאמינים אין דבר טהור כי נטמאה גם דעתם גם רוחם׃

Verš 20
לכן קום רד ולכה נא אתם ואל תתמהמה כי אנכי שלחתים׃
Sk 15:7 - ויהי ברבות המחלקת קם פטרוס ויאמר אליהם אנשים אחים אתם ידעתם כי מימים ראשים בי בחר האלהים מכלנו אשר ישמעו הגוים מפי את דבר הבשורה ויאמינו׃

Verš 46
כי שמעו אתם ממללים בלשנות ומגדלים את האלהים׃
Mk 16:17 - ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
Sk 2:4 - וימלאו כלם רוח הקדש ויחלו לדבר בלשנות אחרות כאשר נתנם הרוח להטיף׃

Verš 26
ויקם אותו פטרוס ויאמר קום כי גם אני אנוש אנכי׃
Sk 14:14 - ויהי כשמע זאת השליחים פולוס ובר נבא ויקרעו את בגדיהם וירוצו אל תוך העם׃
Zjv 19:10 - ואפל לפני רגליו להשתחות לו ויאמר אלי ראה אל תעשה זאת עבד כמוך אנכי וחבר לך ולאחיך אשר להם עדות ישוע השתחוה לאלהים כי עדות ישוע היא רוח הנבואה׃
Zjv 22:9 - ויאמר אלי ראה אל תעשה זאת כי עבד כמוך אנכי וחבר לך ולאחיך הנביאים ולשמרים את דברי הספר הזה לאלהים השתחוה׃

Verš 47
ויען פטרוס ויאמר היוכל איש למנע את המים מטבל את אלה אשר קבלו את רוח הקדש גם הם כמנו׃
Sk 8:36 - ויהי בעברם בדרך ויבאו אל מקום מים ויאמר הסריס הנה מים מה ימנעני מהטבל׃
Sk 11:17 - ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים׃

Verš 28
ויאמר אליהם אתם ידעתם כי אסור הוא לאיש יהודי להלות ולקרב אל נכרי ואתי הורה אלהים לבלתי אמר חל או טמא על כל אדם׃
Ex 23:32 - לא תכרת להם ולאלהיהם ברית׃
Ex 34:15 - פן תכרת ברית ליושב הארץ וזנו אחרי אלהיהם וזבחו לאלהיהם וקרא לך ואכלת מזבחו׃
Dt 7:2 - ונתנם יהוה אלהיך לפניך והכיתם החרם תחרים אתם לא תכרת להם ברית ולא תחנם׃
Jn 4:9 - ותאמר אליו האשה השמרונית הן יהודי אתה ואיככה תשאל ממני לשתות ואנכי אשה שמרונית כי לא יתערבו היהודים עם השמרונים׃
Jn 18:28 - ויוליכו את ישוע מבית קיפא אל בית המשפט ויהי בבקר השכם והמה לא נכנסו אל בית המשפט למען אשר לא יטמאו כי אם יאכלו את הפסח׃
Sk 11:3 - אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃
Sk 15:8 - והאלהים ידע הלבבות העיד עליהם בתתו גם להם את רוח הקדש כאשר נתן לנו׃
Ef 3:6 - להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃

Verš 30
ויאמר קרניליוס זה ארבעה ימים הייתי צם עד השעה הזאת ובשעה התשיעית התפללתי בתוך ביתי והנה איש נצב לפני בלבוש זהר׃
Mt 28:3 - ויהי מראהו כברק ולבושו לבן כשלג׃
Mk 16:5 - ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה׃
Lk 24:4 - ויהי הנה נבכות על הדבר הזה והנה שני אנשים עמדו עליהן ולבושיהם מזהירים׃

Sk 10,11-15 - Mojžišov zákon (Lv 11) rozoznával čisté a nečisté zvieratá. Videním Boh poučil Petra, že už niet rozdielu medzi čistými a nečistými zvieratami a prestalo aj delenie ľudí na čistých (pre prijatú obriezku, na ktorú sa hľadelo ako na očisťujúci obrad) a nečistých (za takých pokladali pohanov), pretože všetci ľudia sú povolaní k spáse.

Sk 10,23 - Joppe sa nachádza asi 44 km na juh od Cézarey.

Sk 10,36 - Boh najprv poslal svoje posolstvo Izraelu, no teraz už všetkým ľuďom bez výnimky, pretože Ježiš je Pánom všetkých.

Sk 10,37-43 - Je to jedna z najkrajšie rozpracovaných schém prvokresťanskej katechézy (porov. 2, 22–36).

Sk 10,38 - Pomazaním sa tu rozumie zostúpenie Ducha Svätého na Ježiša pri krste v podobe holubice.

Sk 10,44-48 - Duch Svätý zostúpil na Kornélia a na ostatných pohanov, ktorí sa zhromaždili v jeho dome. Dary Ducha Svätého neboli len vnútorné milosti, ale aj navonok sa prejavujúce mimoriadne schopnosti (charizmy). Ide o tzv. Turíce pohanov (porov. 2, 1–3; 4, 31).