výhody registrácie

Skutky apoštolov

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Sk 1, 1-26

1 (UKJV) The former treatise (o. logos) have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
1 (ROH) Prvú knihu som napísal, Teofíle, o všetkom, čo započal Ježiš činiť a učiť,
1 (RIV) Nel mio primo libro, o Teofilo, parlai di tutto quel che Gesù prese e a fare e ad insegnare,

2 (UKJV) Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit (o. pneuma) had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
2 (ROH) až do toho dňa, ktorého vzatý bol hore do neba, keď už bol dal skrze Svätého Ducha prikázania apoštolom, ktorých si vyvolil,
2 (RIV) fino al giorno che fu assunto in cielo, dopo aver dato per lo Spirito Santo dei comandamenti agli apostoli che avea scelto.

3 (UKJV) To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
3 (ROH) ktorým sa aj zjavoval živý po svojom utrpení mnohými dôkazmi ukazujúc sa im štyridsať dní a hovoriac s nimi o kráľovstve Božom.
3 (RIV) Ai quali anche, dopo ch’ebbe sofferto, si presentò vivente con molte prove, facendosi veder da loro per quaranta giorni, e ragionando delle cose relative al regno di Dio.

4 (UKJV) And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, says he, all of you have heard of me.
4 (ROH) A shromažďujúc sa s nimi prikazoval im, aby neodchádzali z Jeruzalema, ale aby čakali zasľúbenie Otcovo, o ktorom zasľúbení ste vraj počuli od mňa;
4 (RIV) E trovandosi con essi, ordinò loro di non dipartirsi da Gerusalemme, ma di aspettarvi il compimento della promessa del Padre, la quale, egli disse, avete udita da me.

5 (UKJV) "For John truly baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit (o. pneuma) not many days behind. "
5 (ROH) totiž že Ján krstil vodou, ale vy budete pokrstení Svätým Duchom už o nie mnoho dní.
5 (RIV) Poiché Giovanni battezzò sì con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo fra non molti giorni.

6 (UKJV) When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
6 (ROH) A oni síduc sa pýtali sa ho a vraveli: Pane, či v tomto čase obnovíš Izraelovi kráľovstvo?
6 (RIV) Quelli dunque che erano raunati, gli domandarono: Signore, è egli in questo tempo che ristabilirai il regno ad Israele?

7 (UKJV) And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in his own power.
7 (ROH) A on im povedal: To nie je vašou vecou zvedieť časy alebo jednotlivé doby, ktoré si Otec uložil vo svojej vlastnej moci,
7 (RIV) Egli rispose loro: Non sta a voi di sapere i tempi o i momenti che il Padre ha riserbato alla sua propria autorità.

8 (UKJV) But all of you shall receive power, after that the Holy Spirit (o. pneuma) has come upon you: and all of you shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
8 (ROH) ale prijmete moc Svätého Ducha, ktorý prijde na vás, a budete mi svedkami i v Jeruzaleme i po celom Judsku i v Samárii a tak až do poslednej končiny zeme.
8 (RIV) Ma voi riceverete potenza quando lo Spirito Santo verrà su voi, e mi sarete testimoni e in Gerusalemme, e in tutta la Giudea e Samaria, e fino all’estremità della terra.

9 (UKJV) "And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. "
9 (ROH) A keď to povedal, zdvihnutý bol hore, kým oni hľadeli na to, a podňal ho oblak a vzal zpred ich očí.
9 (RIV) E dette queste cose, mentr’essi guardavano, fu elevato; e una nuvola, accogliendolo, lo tolse d’innanzi agli occhi loro.

10 (UKJV) "And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; "
10 (ROH) A jako v tom, čo odchádzal, upretým zrakom hľadeli do neba, tu hľa, dvaja mužovia sa postavili vedľa nich v bielom rúchu,
10 (RIV) E come essi aveano gli occhi fissi in cielo, mentr’egli se ne andava, ecco che due uomini in vesti bianche si presentaron loro e dissero:

11 (UKJV) Which also said, All of you men of Galilee, why stand all of you gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as all of you have seen him go into heaven.
11 (ROH) ktorí aj povedali: Galilejskí mužovia, čo tu stojíte a hľadíte do neba? Tento Ježiš, ktorí bol vzatý od vás hore do neba, prijde tak, ako ste ho videli ísť do neba.
11 (RIV) Uomini Galilei, perché state a guardare verso il cielo? Questo Gesù che è stato tolto da voi ed assunto in cielo, verrà nella medesima maniera che l’avete veduto andare in cielo.

12 (UKJV) Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
12 (ROH) Vtedy sa vrátili do Jeruzalema s vrchu, zvaného Olivového, ktorý je blízko Jeruzalema, na cestu sobotného dňa od neho.
12 (RIV) Allora essi tornarono a Gerusalemme dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è vicino a Gerusalemme, non distandone che un cammin di sabato.

13 (UKJV) And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
13 (ROH) A keď vošli do mesta, vyšli do vrchnej dvorany, kde sa zdržovali Peter a Jakob a Ján a Andrej, Filip a Tomáš, Bartolomeus a Matúš, Jakob Alfeov a Šimon Zelóta, Horlivec, a Júdas Jakobov.
13 (RIV) E come furono entrati, salirono nella sala di sopra ove solevano trattenersi Pietro e Giovanni e Giacomo e Andrea, Filippo e Toma, Bartolomeo e Matteo, Giacomo d’Alfeo, e Simone lo Zelota, e Giuda di Giacomo.

14 (UKJV) These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
14 (ROH) Títo všetci zotrvávali jednomyseľne na modlitbe a v pokornej prosbe so ženami a s Máriou, matkou Ježišovou, i s jeho bratmi.
14 (RIV) Tutti costoro perseveravano di pari consentimento nella preghiera, con le donne, e con Maria, madre di Gesù, e coi fratelli di lui.

15 (UKJV) And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
15 (ROH) A v tých dňoch vstal Peter v strede učeníkov (a bol tam vovedne zástup tak asi sto dvadsať duší) a povedal:
15 (RIV) E in que’ giorni, Pietro, levatosi in mezzo ai fratelli (il numero delle persone adunate saliva a circa centoventi), disse:

16 (UKJV) Men and brethren, this scripture must essentially have been fulfilled, which the Holy Spirit (o. pneuma) by the mouth of David spoke before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
16 (ROH) Mužovia bratia, muselo sa naplniť písmo, ktoré predpovedal Svätý Duch skrze ústa Dávidove o Judášovi, ktorý sa stal vodcom tým, ktorí zajali Ježiša,
16 (RIV) Fratelli, bisognava che si adempisse la profezia della Scrittura pronunziata dallo Spirito Santo per bocca di Davide intorno a Giuda, che fu la guida di quelli che arrestarono Gesù.

17 (UKJV) For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
17 (ROH) pretože bol počítaný k nám a bol dostal podiel na tejto službe.
17 (RIV) Poiché egli era annoverato fra noi, e avea ricevuto la sua parte di questo ministerio.

18 (UKJV) "Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. "
18 (ROH) Ten si teda nadobudol pole za mzdu neprávosti a svaliac sa strmhlav rozpukol sa napoly, a vykydly sa všetky jeho vnútornosti.
18 (RIV) Costui dunque acquistò un campo col prezzo della sua iniquità; ed essendosi precipitato, gli si squarciò il ventre, e tutte le sue interiora si sparsero.

19 (UKJV) "And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. "
19 (ROH) A stalo sa to známym všetkým, ktorí bývajú v Jeruzaleme, takže je nazvané to pole ich vlastným nárečím: Akeldama, to jest Pole krvi.
19 (RIV) E ciò è divenuto così noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme, che quel campo è stato chiamato nel loro proprio linguaggio Acheldama, cioè, Campo di sangue.

20 (UKJV) For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
20 (ROH) Lebo je napísané v knihe žalmov: Nech je jeho príbytok pustý, a nech nie je nikoho, kto by býval v ňom! a: Jeho biskupstvo nech vezme iný!
20 (RIV) Poiché è scritto nel libro dei Salmi: Divenga la sua dimora deserta, e non vi sia chi abiti in essa; e: L’ufficio suo lo prenda un altro.

21 (UKJV) Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
21 (ROH) Musí teda jeden z týchto mužov, ktorí sa s nami schádzali po celý čas, v ktorom Pán Ježiš vchádzal a vychádzal, žil a obcoval medzi nami,
21 (RIV) Bisogna dunque che fra gli uomini che sono stati in nostra compagnia tutto il tempo che il Signor Gesù è andato e venuto fra noi,

22 (UKJV) Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
22 (ROH) počnúc od krstu Jánovho až do dňa, v ktorom bol vzatý od nás hore do neba, byť s nami svedkom jeho zmŕtvychvstania.
22 (RIV) a cominciare dal battesimo di Giovanni fino al giorno ch’egli, tolto da noi, è stato assunto in cielo, uno sia fatto testimone con noi della risurrezione di lui.

23 (UKJV) And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
23 (ROH) A tak postavili dvoch, Jozefa, zvaného Barsabáša, ktorý mal prímeno Justus, Spravedlivý, a Mateja.
23 (RIV) E ne presentarono due: Giuseppe, detto Barsabba, il quale era soprannominato Giusto, e Mattia.

24 (UKJV) And they prayed, and said, You, Lord, which know the hearts of all men, show whether of these two you have chosen,
24 (ROH) A pomodliac sa povedali: Ty, Pane, ktorý znáš srdcia všetkých ľudí, ukáž, prosíme, z týchto dvoch toho jedného, ktorého si si vyvolil,
24 (RIV) E, pregando, dissero: Tu, Signore, che conosci i cuori di tutti, mostra quale di questi due hai scelto

25 (UKJV) That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
25 (ROH) aby dostal podiel na tejto službe a na apoštolstve, odkiaľ odstúpil Judáš, aby odišiel na svoje vlastné miesto.
25 (RIV) per prendere in questo ministerio ed apostolato il posto che Giuda ha abbandonato per andarsene al suo luogo.

26 (UKJV) "And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. "
26 (ROH) A dali im losy, a los padol na Mateja, a bol spolu počítaný s jedonástimi apoštolmi.
26 (RIV) E li trassero a sorte, e la sorte cadde su Mattia, che fu associato agli undici apostoli.


Sk 1, 1-26





Verš 2
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit (o. pneuma) had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
Mk 16:19 - So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Lk 9:51 - And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
1Tim 3:16 - And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, (o. pneuma) seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
Jn 20:21 - Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father has sent me, even so send I you.

Verš 3
To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
Mk 16:14 - Afterward he appeared unto the eleven as they sat at food, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Jn 20:19 - Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and says unto them, Peace be unto you.
Jn 21:1 - "After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and likewise showed he himself. "
1Kor 15:5 - And that he was seen of Cephas, then of the twelve:

Verš 4
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, says he, all of you have heard of me.
Lk 24:48 - And all of you are witnesses of these things.
Jn 14:26 - But the Comforter, which is the Holy Spirit, (o. pneuma) whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
Jn 15:26 - But when the Comforter has come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit (o. pneuma) of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me:
Jn 16:7 - "Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. "

Verš 5
"For John truly baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit (o. pneuma) not many days behind. "
Mt 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, (o. pneuma) and with fire:
Mk 1:8 - I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Spirit. (o. pneuma)
Lk 3:16 - "John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I comes, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Spirit (o. pneuma) and with fire: "
Jn 1:26 - "John answered them, saying, I baptize with water: but there stands one among you, whom all of you know not; "
Sk 11:16 - "Then remembered I the word (o. rhema) of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit. (o. pneuma) "
Sk 19:4 - Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
Iz 44:3 - For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon your seed, and my blessing upon your offspring:
Joe 2:28 - "And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: "
Sk 2:4 - And they were all filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and began to speak with other tongues, as the Spirit (o. pneuma) gave them utterance.
Sk 11:15 - And as I began to speak, the Holy Spirit (o. pneuma) fell on them, as on us at the beginning.

Verš 6
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
Mt 24:3 - And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world?

Verš 7
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in his own power.
Mt 24:36 - But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

Verš 8
But all of you shall receive power, after that the Holy Spirit (o. pneuma) has come upon you: and all of you shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
Sk 2:4 - And they were all filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and began to speak with other tongues, as the Spirit (o. pneuma) gave them utterance.
Iz 2:3 - "And many people shall go and say, Come all of you, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. "
Lk 24:48 - And all of you are witnesses of these things.
Jn 15:27 - And all of you also shall bear witness, because all of you have been with me from the beginning.
Sk 2:32 - This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses.

Verš 9
"And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. "
Mk 16:19 - So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Lk 24:51 - And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

Verš 10
"And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; "
Mt 28:3 - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

Verš 11
Which also said, All of you men of Galilee, why stand all of you gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as all of you have seen him go into heaven.
Dan 7:13 - I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
Mt 24:30 - And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Mk 13:26 - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Lk 21:27 - And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
1Sol 1:10 - And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
2Sol 1:10 - When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
Zjv 1:7 - "Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all families of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. "

Verš 14
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
Mt 13:55 - Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?

Verš 16
Men and brethren, this scripture must essentially have been fulfilled, which the Holy Spirit (o. pneuma) by the mouth of David spoke before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
Ž 41:9 - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Mt 26:23 - And he answered and said, He that dips his hand with me in the dish, the same shall betray me.
Jn 13:18 - I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
Mt 26:47 - And while he yet spoke, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
Mk 14:43 - And immediately, while he yet spoke, comes Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
Jn 18:3 - Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, comes thither with lanterns and torches and weapons.

Verš 17
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
Mt 10:4 - Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Mk 3:19 - And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Lk 6:16 - And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

Verš 18
"Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. "
2Sam 17:23 - And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and got him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the tomb of his father.
Mt 27:5 - And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

Verš 19
"And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. "
Mt 27:8 - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

Verš 20
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
Ž 69:25 - "Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. "
Ž 109:8 - "Let his days be few; and let another take his office. "

Verš 21
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Sk 6:3 - Wherefore, brethren, look all of you out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit (o. pneuma) and wisdom, whom we may appoint over this business.

Verš 22
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
Sk 1:9 - "And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. "

Verš 23
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
Sk 6:6 - Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.

Verš 24
And they prayed, and said, You, Lord, which know the hearts of all men, show whether of these two you have chosen,
1Sam 16:17 - And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
1Krn 28:9 - "And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off for ever. "
1Krn 29:17 - I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy your people, which are present here, to offer willingly unto you.
Ž 7:9 - "Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tries the hearts and reins. "
Jer 11:20 - But, O LORD of hosts, that judge righteously, that try the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for unto you have I revealed my cause.
Jer 17:10 - I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
Jer 20:12 - But, O LORD of hosts, that try the righteous, and see the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for unto you have I opened my cause.
Sk 15:8 - "And God, which knows the hearts, bare them witness, giving them the Holy Spirit, (o. pneuma) even as he did unto us; "
Zjv 2:23 - "And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searches the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. "

Sk 1,1 - "Prvá kniha" svätého Lukáša je jeho evanjelium (porov. Lk 1, 3).

Sk 1,5 - Krst Duchom, predtým ohlásený svätým Jánom Krstiteľom (Mt 3, 11 n.) a tu prisľúbený Ježišom, začne sa zoslaním Ducha Svätého (Sk 2, 1–4). Apoštoli vtedy dostanú osobitné dary Svätého Ducha (porov. 11, 16).

Sk 1,12 - Židom bolo dovolené prejsť v sobotu cestu dlhú asi 2 000 krokov, t. j. asi 1,5 km.

Sk 1,13 - Horná sieň je pravdepodobne miestnosť, v ktorej sa konala Posledná večera (Lk 22, 12).

Sk 1,14 - "S jeho bratmi", t. j. s jeho príbuznými (porov. Mt 12, 46).

Sk 1,15 - Petrov primát medzi apoštolmi je zjavný už v evanjeliách. Aj tu Peter vystupuje ako hlava Cirkvi. "Uprostred bratov", t. j. kresťanov.

Sk 1,20 - Porov. Ž 69, 26 a Ž 109, 8.

Sk 1,21 - "Medzi nami žil", doslovne: vchádzal a vychádzal (porov. Jn 10, 9; Sk 9, 28).

Sk 1,22 - Apoštolom mohol byť iba ten, kto bol s Ježišom počas jeho života i po jeho smrti, čiže bol svedkom jeho zmŕtvychvstania (porov. Sk 10, 39. 41).

Sk 1,26 - Lósy, ktoré mali zjaviť Božiu vôľu, pozná už Starý zákon (porov. Lv 16, 8; Nm 26, 52–55; Joz 7, 14).