výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jn 9, 1-41

1 (KAT) Ako šiel, videl človeka, ktorý bol od narodenia slepý.
1 (HEM) ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו׃
1 ----
1 (RIV) E passando vide un uomo ch’era cieco fin dalla nascita.

2 (KAT) Jeho učeníci sa ho spýtali: „Rabbi, kto zhrešil - on, alebo jeho rodičia -, že sa narodil slepý?“
2 (HEM) וישאלו אתו תלמידיו לאמר רבי מי הוא אשר חטא הזה אם ילדיו כי נולד עור׃
2 ----
2 (RIV) E i suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco?

3 (KAT) Ježiš odpovedal: „Nezhrešil ani on, ani jeho rodičia, ale majú sa na ňom zjaviť Božie skutky.
3 (HEM) ויען ישוע לא זה חטא ולא יולדיו אך למען יגלו בו מעללי אל׃
3 ----
3 (RIV) Gesù rispose: Né lui peccò, né i suoi genitori; ma è così, affinché le opere di Dio siano manifestate in lui.

4 (KAT) Musíme konať skutky toho, ktorý ma poslal, dokiaľ je deň. Ide noc, keď nik nebude môcť pracovať.
4 (HEM) עלי לעשות מעשי שלחי בעוד יום יבוא הלילה אשר בו לא יוכל איש לפעל׃
4 ----
4 (RIV) Bisogna che io compia le opere di Colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene in cui nessuno può operare.

5 (KAT) Kým som na svete, som svetlo sveta.“
5 (HEM) בהיותי בעולם אור העולם אני׃
5 ----
5 (RIV) Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo.

6 (KAT) Keď to povedal, napľul na zem, urobil zo sliny blato, blatom mu potrel oči
6 (HEM) ויהי כדברו זאת וירק על הארץ ויעש טיט מן הרוק וימרח את הטיט על עיני העור׃
6 ----
6 (RIV) Detto questo, sputò in terra, fece del fango con la saliva e ne spalmò gli occhi del cieco,

7 (KAT) a povedal mu: „Choď, umy sa v rybníku Siloe,“ čo v preklade znamená: Poslaný. On šiel, umyl sa a vrátil sa vidiaci.
7 (HEM) ויאמר אליו לך ורחץ בברכת השלח פרושו שלוח וילך וירחץ ויבא ועיניו ראות׃
7 ----
7 (RIV) e gli disse: Va’, làvati nella vasca di Siloe (che significa: mandato). Egli dunque andò e si lavò, e tornò che ci vedeva.

8 (KAT) Susedia a tí, čo ho predtým vídali žobrať, hovorili: „Nie je to ten, čo tu sedával a žobral?“
8 (HEM) ויאמרו שכניו ואשר ראו אתו לפנים כי עור הוא הלא זה הוא הישב ומשאל׃
8 ----
8 (RIV) Perciò i vicini e quelli che per l’innanzi l’avean veduto, perché era mendicante, dicevano: Non è egli quello che stava seduto a chieder l’elemosina?

9 (KAT) Jedni tvrdili: „Je to on.“ Iní zasa: „Nie je, len sa mu podobá.“ On vravel: „Ja som to.“
9 (HEM) אלה אמרו כי הוא זה ואלה אמרו אך דומה לו והוא אמר אני הוא׃
9 ----
9 (RIV) Gli uni dicevano: E’ lui. Altri dicevano: No, ma gli somiglia. Egli diceva: Son io.

10 (KAT) Pýtali sa ho teda: „Ako to, že sa ti otvorili oči?“
10 (HEM) ויאמרו אליו במה אפו נפקחו עיניך׃
10 ----
10 (RIV) Allora essi gli domandarono: Com’è che ti sono stati aperti gli occhi?

11 (KAT) On odpovedal: „Človek, ktorý sa volá Ježiš, urobil blato, potrel mi oči a povedal mi: »Choď k Siloe a umy sa!« Šiel som teda, umyl som sa a - vidím.“
11 (HEM) ויען ויאמר איש אשר נקרא שמו ישוע עשה טיט וימרח על עיני ויאמר אלי לך ורחץ בברכת השלח ואלך וארחץ ותארנה עיני׃
11 ----
11 (RIV) Egli rispose: Quell’uomo che si chiama Gesù fece del fango, me ne spalmò gli occhi e mi disse: Vattene a Siloe e làvati. Io quindi sono andato, e mi son lavato e ho ricuperato la vista.

12 (KAT) Pýtali sa ho: „Kde je ten človek?“ Odpovedal: „Neviem.“
12 (HEM) ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי׃
12 ----
12 (RIV) Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.

13 (KAT) Zaviedli ho, toho, čo bol predtým slepý, k farizejom.
13 (HEM) ויביאו את האיש אשר היה עור לפנים אל הפרושים׃
13 ----
13 (RIV) Menarono a’ Farisei colui ch’era stato cieco.

14 (KAT) Ale v ten deň, keď Ježiš urobil blato a otvoril mu oči, bola práve sobota.
14 (HEM) והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה׃
14 ----
14 (RIV) Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi.

15 (KAT) Preto sa ho aj farizeji pýtali, ako to, že vidí. On im povedal: „Priložil mi na oči blato, umyl som sa a vidím.“
15 (HEM) ויוסיפו לשאל אתו גם הפרושים איך נפקחו עיניו ויאמר אליהם טיט שם על עיני וארחץ והנני ראה׃
15 ----
15 (RIV) I Farisei dunque gli domandaron di nuovo anch’essi com’egli avesse ricuperata la vista. Ed egli disse loro: Egli mi ha messo del fango sugli occhi, mi son lavato, e ci veggo.

16 (KAT) Niektorí farizeji hovorili: „Ten človek nie je od Boha, lebo nezachováva sobotu.“ Iní vraveli: „Ako môže hriešny človek robiť takéto znamenia?“ A rozštiepili sa.
16 (HEM) ויאמרו מקצת הפרושים זה האיש לא מאלהים הוא כי לא ישמר את השבת ואחרים אמרו איכה יוכל איש חטא לעשות אתות כאלה ויהי ריב ביניהם׃
16 ----
16 (RIV) Perciò alcuni dei Farisei dicevano: Quest’uomo non è da Dio perché non osserva il sabato. Ma altri dicevano: Come può un uomo peccatore far tali miracoli? E v’era disaccordo fra loro.

17 (KAT) Znova sa teda pýtali slepého: „Čo hovoríš o ňom ty? Veď tebe otvoril oči!?“ On odpovedal: „Je prorok.“
17 (HEM) ויוסיפו ויאמרו אל העור מה תאמר אתה עליו אשר פקח עיניך ויאמר נביא הוא׃
17 ----
17 (RIV) Essi dunque dissero di nuovo al cieco: E tu, che dici di lui, dell’averti aperto gli occhi? Egli rispose: E’ un profeta.

18 (KAT) Židia však neverili, že bol slepý a teraz vidí, kým si nezavolali jeho rodičov.
18 (HEM) ולא האמינו היהודים עליו כי עור היה וארו עיניו עד אשר קראו אל יולדי הנרפא׃
18 ----
18 (RIV) I Giudei dunque non credettero di lui che fosse stato cieco e avesse ricuperata la vista, finché non ebbero chiamati i genitori di colui che avea ricuperata la vista,

19 (KAT) Opýtali sa ich: „Je to váš syn? A hovoríte, že sa narodil slepý? Ako to, že teraz vidí?“
19 (HEM) וישאלו אתם לאמר הזה הוא בנכם אשר אמרתם כי נולד עור ואיכה הוא ראה עתה׃
19 ----
19 (RIV) e li ebbero interrogati così: E’ questo il vostro figliuolo che dite esser nato cieco? Com’è dunque che ora ci vede?

20 (KAT) Rodičia odpovedali: „Vieme, že je to náš syn a že sa narodil slepý.
20 (HEM) ויענו אתם יולדיו ויאמרו ידענו כי זה הוא בננו וכי נולד עור׃
20 ----
20 (RIV) I suoi genitori risposero: Sappiamo che questo è nostro figliuolo, e che è nato cieco;

21 (KAT) Ale ako to, že teraz vidí, to nevieme, ani nevieme, kto mu otvoril oči. Jeho sa spýtajte. Má svoje roky, nech hovorí sám za seba.“
21 (HEM) אבל איך הוא ראה עתה או מי פקח את עיניו אנחנו לא ידענו הלא בן דעת הוא שאלו את פיהו והוא יגיד מה היה לו׃
21 ----
21 (RIV) ma come ora ci veda, non sappiamo; né sappiamo chi gli abbia aperti gli occhi; domandatelo a lui; egli è d’età; parlerà lui di sé.

22 (KAT) Jeho rodičia hovorili tak preto, že sa báli Židov. Židia sa už totiž uzniesli, že každý, kto by ho uznal za Mesiáša, má byť vylúčený zo synagógy.
22 (HEM) כזאת דברו יולדיו מיראתם את היהודים כי היהודים כבר נועצו לנדות את כל אשר יודה כי הוא המשיח׃
22 ----
22 (RIV) Questo dissero i suoi genitori perché avean paura de’ Giudei; poiché i Giudei avean già stabilito che se uno riconoscesse Gesù come Cristo, fosse espulso dalla sinagoga.

23 (KAT) Preto jeho rodičia povedali: „Má svoje roky, jeho sa spýtajte.“
23 (HEM) על כן אמרו יולדיו בן דעת הוא שאלו את פיהו׃
23 ----
23 (RIV) Per questo dissero i suoi genitori: Egli è d’età, domandatelo a lui.

24 (KAT) Znovu teda zavolali človeka, čo bol predtým slepý, a povedali mu: „Vzdaj Bohu slávu! My vieme, že ten človek je hriešnik.“
24 (HEM) ויקראו שנית לאיש אשר היה עור ויאמרו אליו תן כבוד לאלהים אנחנו ידענו כי האיש הזה חטא הוא׃
24 ----
24 (RIV) Essi dunque chiamarono per la seconda volta l’uomo ch’era stato cieco, e gli dissero: Da’ gloria a Dio! Noi sappiamo che quell’uomo è un peccatore.

25 (KAT) On odvetil: „Či je hriešnik, neviem. Ale jedno viem: že som bol slepý a teraz vidím.“
25 (HEM) ויען ויאמר אם האיש חטא הוא אינני ידע אחת ידעתי כי עור הייתי ועתה הנני ראה׃
25 ----
25 (RIV) Egli rispose: S’egli sia un peccatore, non so, una cosa so, che ero cieco e ora ci vedo.

26 (KAT) Spýtali sa ho teda: „Čo urobil s tebou? Ako ti otvoril oči?“
26 (HEM) ויאמרו אליו עוד מה עשה לך איכה פקח עיניך׃
26 ----
26 (RIV) Essi allora gli dissero: Che ti fece egli? Come t’aprì gli occhi?

27 (KAT) Odpovedal im: „Už som vám povedal, a nepočuli ste. Prečo to chcete počuť znova? Chcete sa aj vy stať jeho učeníkmi?“
27 (HEM) ויען אתם כבר אמרתי לכם הלא שמעתם ומה לכם לשמע שנית התאבו גם אתם להיות תלמידיו׃
27 ----
27 (RIV) Egli rispose loro: Ve l’ho già detto e voi non avete ascoltato; perché volete udirlo di nuovo? Volete forse anche voi diventar suoi discepoli?

28 (KAT) Vynadali mu a povedali: „Ty si jeho učeník, my sme Mojžišovi učeníci.
28 (HEM) ויחרפו אתו ויאמרו אתה תלמידו ואנחנו תלמידיו של משה׃
28 ----
28 (RIV) Essi l’ingiuriarono e dissero: Sei tu discepolo di costui; ma noi siam discepoli di Mosè.

29 (KAT) My vieme, že Mojžišovi hovoril Boh, a o tomto nevieme ani to, odkiaľ je.“
29 (HEM) אנחנו יודעים כי אל משה דבר האלהים ואת זה לא ידענו מאין הוא׃
29 ----
29 (RIV) Noi sappiamo che a Mosè Dio ha parlato; ma quant’è a costui, non sappiamo di dove sia.

30 (KAT) Ten človek im odpovedal: „Práve to je čudné, že vy neviete, odkiaľ je, a mne otvoril oči.
30 (HEM) ויען האיש ויאמר אליהם זאת היא הפלא ופלא כי לא ידעתם מאין הוא והוא פקח את עיני׃
30 ----
30 (RIV) Quell’uomo rispose e disse loro: Questo poi è strano: che voi non sappiate di dove sia; eppure, m’ha aperto gli occhi!

31 (KAT) Vieme, že hriešnikov Boh nevyslyší; ale vyslyší toho, kto si Boha ctí a plní jeho vôľu.
31 (HEM) והנה ידענו כי את החטאים לא ישמע אל כי אם את ירא האלהים ועשה רצונו אתו ישמע׃
31 ----
31 (RIV) Si sa che Dio non esaudisce i peccatori; ma se uno è pio verso Dio e fa la sua volontà, quello egli esaudisce.

32 (KAT) Od vekov nebolo počuť, že by bol niekto otvoril oči slepému od narodenia.
32 (HEM) מעולם לא נשמע כי פקח איש עיני עור מרחם׃
32 ----
32 (RIV) Da che mondo è mondo non s’è mai udito che uno abbia aperto gli occhi ad un cieco nato.

33 (KAT) Keby on nebol od Boha, nemohol by nič také urobiť.“
33 (HEM) לולא היה זה מאת אלהים לא היה יכל לעשות מאומה׃
33 ----
33 (RIV) Se quest’uomo non fosse da Dio, non potrebbe far nulla.

34 (KAT) Povedali mu: „Celý si sa v hriechoch narodil a nás poúčaš?!“ A vyhnali ho von.
34 (HEM) ויענו ויאמרו אליו הן בחטאים נולדת כלך ואתה תלמדנו ויהדפהו החוצה׃
34 ----
34 (RIV) Essi risposero e gli dissero: Tu sei tutto quanto nato nel peccato e insegni a noi? E lo cacciaron fuori.

35 (KAT) Ježiš sa dopočul, že ho vyhnali, vyhľadal ho a povedal mu: „Ty veríš v Syna človeka?“
35 (HEM) וישמע ישוע כי הדפהו החוצה ויפגשהו ויאמר אליו התאמין בבן האדם׃
35 ----
35 (RIV) Gesù udì che l’avean cacciato fuori; e trovatolo gli disse: Credi tu nel Figliuol di Dio?

36 (KAT) On vravel: „A kto je to, Pane, aby som v neho uveril?“
36 (HEM) ויען ויאמר מי הוא זה אדני למען אאמין בו׃
36 ----
36 (RIV) Colui rispose: E chi è egli, Signore, perché io creda in lui?

37 (KAT) Ježiš mu povedal: „Už si ho videl - a je to ten, čo sa rozpráva s tebou.“
37 (HEM) ויאמר אליו ישוע הן ראית אתו והמדבר אליך הנה זה הוא׃
37 ----
37 (RIV) Gesù gli disse: Tu l’hai già veduto; e quei che parla teco, è lui.

38 (KAT) On povedal: „Verím, Pane,“ a klaňal sa mu.
38 (HEM) ויאמר אני מאמין אדני וישתחו לו׃
38 ----
38 (RIV) Ed egli disse: Signore, io credo. E gli si prostrò dinanzi.

39 (KAT) Ježiš povedal: „Súdiť som prišiel na tento svet: aby tí, čo nevidia, videli, a tí, čo vidia, aby oslepli.“
39 (HEM) ויאמר ישוע אני לדין באתי לעולם הזה למען יראו העורים והראים יכו בעורון׃
39 ----
39 (RIV) E Gesù disse: Io son venuto in questo mondo per fare un giudizio, affinché quelli che non vedono vedano, e quelli che vedono diventino ciechi.

40 (KAT) Začuli to farizeji, čo boli pri ňom, a povedali mu: „Sme azda aj my slepí?!“
40 (HEM) ואשר היו עמו מן הפרושים שמעו דבריו ויאמרו אליו הגם אנחנו עורים׃
40 ----
40 (RIV) E quelli de’ Farisei che eran con lui udirono queste cose e gli dissero: Siamo ciechi anche noi?

41 (KAT) Ježiš im odpovedal: „Keby ste boli slepí, nemali by ste hriech. Vy však hovoríte: »Vidíme.« A tak váš hriech ostáva.
41 (HEM) ויאמר אליהם אם עורים הייתם לא היה בכם חטא ועתה כי אמרתם פקחים אנחנו חטאתכם תעמד׃
41 ----
41 (RIV) Gesù rispose loro: Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: Noi vediamo, il vostro peccato rimane.


Jn 9, 1-41





Verš 3
Ježiš odpovedal: „Nezhrešil ani on, ani jeho rodičia, ale majú sa na ňom zjaviť Božie skutky.
Jn 11:4 - Keď to Ježiš počul, povedal: „Táto choroba nie je na smrť, ale na Božiu slávu, aby ňou bol oslávený Boží Syn.“

Verš 4
Musíme konať skutky toho, ktorý ma poslal, dokiaľ je deň. Ide noc, keď nik nebude môcť pracovať.
Jn 5:19 - Ježiš im vravel: „Veru, veru, hovorím vám: Syn nemôže nič robiť sám od seba, len to, čo vidí robiť Otca. Čo robí Otec, to robí podobne aj Syn.

Verš 5
Kým som na svete, som svetlo sveta.“
Iz 42:6 - „Ja, Jahve, som ťa povolal v spravodlivosti, vzal som ťa za ruku; utvoril som ťa a zmluvou s ľudom som ťa urobil, svetlom pohanov,
Lk 2:32 - svetlo na osvietenie pohanov a slávu Izraela, tvojho ľudu.“
Jn 1:9 - Pravé svetlo, ktoré osvecuje každého človeka, prišlo na svet.
Jn 8:12 - A Ježiš im zasa povedal: „Ja som svetlo sveta. Kto mňa nasleduje, nebude chodiť vo tmách, ale bude mať svetlo života.“
Jn 12:35 - Ježiš im povedal: „Ešte chvíľku je svetlo medzi vami. Choďte, dokiaľ máte svetlo, aby vás nezastihla tma, lebo kto chodí potme, nevie, kam ide.
Jn 12:46 - Ja som prišiel na svet ako svetlo, aby nik, kto verí vo mňa, neostal vo tmách.
Sk 13:47 - Lebo tak nám prikázal Pán: »Ustanovil som ťa za svetlo pohanom, aby si bol spásou až do končín zeme.«“

Verš 6
Keď to povedal, napľul na zem, urobil zo sliny blato, blatom mu potrel oči
Mk 8:23 - On vzal slepca za ruku, vyviedol ho za dedinu, poslinil mu oči, vložil naňho ruky a opýtal sa ho: „Vidíš niečo?“

Verš 39
Ježiš povedal: „Súdiť som prišiel na tento svet: aby tí, čo nevidia, videli, a tí, čo vidia, aby oslepli.“
Jn 3:17 - Lebo Boh neposlal Syna na svet, aby svet odsúdil, ale aby sa skrze neho svet spasil.
Jn 12:47 - Ak niekto počúva moje slová, a nezachováva ich, ja ho nesúdim, lebo som neprišiel svet súdiť, ale svet spasiť.
Mt 13:13 - Im hovorím v podobenstvách, lebo hľadia, a nevidia, počúvajú, a nepočujú, ani nechápu.

Verš 8
Susedia a tí, čo ho predtým vídali žobrať, hovorili: „Nie je to ten, čo tu sedával a žobral?“
Sk 3:2 - Práve prinášali istého muža, ktorý bol od narodenia chromý. Denne ho kládli k chrámovej bráne, ktorá sa volá Krásna, aby si pýtal almužnu od tých, čo vchádzali do chrámu.

Verš 14
Ale v ten deň, keď Ježiš urobil blato a otvoril mu oči, bola práve sobota.
Mt 12:1 - V tom čase išiel Ježiš v sobotu cez obilné pole. Jeho učeníci boli hladní a začali trhať klasy a jesť.
Mk 2:23 - V istú sobotu kráčal cez obilné pole. Jeho učeníci cestou začali trhať klasy.
Lk 6:1 - V istú sobotu išiel cez obilné pole. Jeho učeníci trhali klasy, mrvili ich rukami a jedli.
Jn 5:9 - A ten človek hneď ozdravel, vzal si lôžko a chodil. No v ten deň bola sobota,

Verš 16
Niektorí farizeji hovorili: „Ten človek nie je od Boha, lebo nezachováva sobotu.“ Iní vraveli: „Ako môže hriešny človek robiť takéto znamenia?“ A rozštiepili sa.
Jn 9:33 - Keby on nebol od Boha, nemohol by nič také urobiť.“
Jn 3:2 - On prišiel v noci k Ježišovi a povedal mu: „Rabbi, vieme, že si prišiel od Boha ako učiteľ, lebo nik nemôže robiť také znamenia, aké ty robíš, ak nie je s ním Boh.“
Jn 7:12 - Aj v zástupe sa o ňom veľa pošepkávalo. Jedni hovorili: „Je dobrý;“ iní zasa: „Nie je, iba čo zvádza ľud.“
Jn 10:19 - Pre tieto slová znova nastala medzi Židmi roztržka.

Verš 17
Znova sa teda pýtali slepého: „Čo hovoríš o ňom ty? Veď tebe otvoril oči!?“ On odpovedal: „Je prorok.“
Lk 7:16 - Tu sa všetkých zmocnil strach, velebili Boha a hovorili: „Veľký prorok povstal medzi nami“ a: „Boh navštívil svoj ľud.“
Lk 24:19 - On im povedal: „A čo?“ Oni mu vraveli: „No s Ježišom Nazaretským, ktorý bol prorokom, mocným v čine i v reči pred Bohom aj pred všetkým ľudom;
Jn 4:19 - Žena mu vravela: „Pane, vidím, že si prorok.
Jn 6:14 - Keď ľudia videli, aké znamenie urobil, hovorili: „Toto je naozaj ten prorok, ktorý má prísť na svet.“

Verš 22
Jeho rodičia hovorili tak preto, že sa báli Židov. Židia sa už totiž uzniesli, že každý, kto by ho uznal za Mesiáša, má byť vylúčený zo synagógy.
Jn 7:13 - Ale nik o ňom nehovoril verejne, zo strachu pred Židmi.
Jn 12:42 - A predsa aj mnohí poprední muži uverili v neho, ale pre farizejov sa nepriznali k tomu, aby ich nevylúčili zo synagógy,
Jn 12:42 - A predsa aj mnohí poprední muži uverili v neho, ale pre farizejov sa nepriznali k tomu, aby ich nevylúčili zo synagógy,

Verš 24
Znovu teda zavolali človeka, čo bol predtým slepý, a povedali mu: „Vzdaj Bohu slávu! My vieme, že ten človek je hriešnik.“
Joz 7:19 - Tu povedal Jozue Achanovi: „Syn môj, vzdaj česť a chválu Pánovi, Izraelovmu Bohu! Priznaj sa mi, čo si urobil; nezamlčuj nič predo mnou!“

Verš 37
Ježiš mu povedal: „Už si ho videl - a je to ten, čo sa rozpráva s tebou.“
Jn 4:26 - Ježiš jej povedal: „To som ja, čo sa rozprávam s tebou.“

Verš 31
Vieme, že hriešnikov Boh nevyslyší; ale vyslyší toho, kto si Boha ctí a plní jeho vôľu.
Prís 15:29 - Pán je ďaleko od bezbožných, modlitbu spravodlivých však vyslýcha.
Prís 28:9 - (Ak niekto) odvracia svoj sluch, aby nečul zákon, jeho modlitba je priam hanebnosť.
Iz 1:15 - Aj keď rozprestierate dlane, odvrátim oči od vás; a keď aj hromadíte modlitby, ja ich nevyslyším, veď vaše ruky sú plné krvi.
Mi 3:4 - Potom budú kričať k Pánovi, ale nevyslyší ich, zakryje si v tom čase pred nimi tvár, lebo hrešili svojimi skutkami.