výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Jn 9, 1-41

1 (UKJV) And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
1 (LS) Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

2 (UKJV) And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
2 (LS) Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?

3 (UKJV) Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 (LS) Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.

4 (UKJV) I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
4 (LS) Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.

5 (UKJV) As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 (LS) Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.

6 (UKJV) When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
6 (LS) Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,

7 (UKJV) And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
7 (LS) et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s'en retourna voyant clair.

8 (UKJV) The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
8 (LS) Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient connu comme un mendiant disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?

9 (UKJV) Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
9 (LS) Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.

10 (UKJV) Therefore said they unto him, How were your eyes opened?
10 (LS) Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?

11 (UKJV) He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
11 (LS) Il répondit: L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé, et j'ai recouvré la vue.

12 (UKJV) Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
12 (LS) Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.

13 (UKJV) They brought to the Pharisees him that in old times was blind.
13 (LS) Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.

14 (UKJV) And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 (LS) Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

15 (UKJV) Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
15 (LS) De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.

16 (UKJV) Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16 (LS) Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n'observe pas le sabbat. D'autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles? Et il y eut division parmi eux.

17 (UKJV) They say unto the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
17 (LS) Ils dirent encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète.

18 (UKJV) But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
18 (LS) Les Juifs ne crurent point qu'il eût été aveugle et qu'il eût recouvré la vue jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.

19 (UKJV) And they asked them, saying, Is this your son, who all of you say was born blind? how then does he now see?
19 (LS) Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?

20 (UKJV) His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 (LS) Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;

21 (UKJV) "But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. "
21 (LS) mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.

22 (UKJV) These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
22 (LS) Ses parents dirent cela parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.

23 (UKJV) "Therefore said his parents, He is of age; ask him. "
23 (LS) C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.

24 (UKJV) Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
24 (LS) Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.

25 (UKJV) He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25 (LS) Il répondit: S'il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle et que maintenant je vois.

26 (UKJV) Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?
26 (LS) Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?

27 (UKJV) He answered them, I have told you already, and all of you did not hear: wherefore would all of you hear it again? will all of you also be his disciples?
27 (LS) Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et vous n'avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l'entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?

28 (UKJV) "Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples. "
28 (LS) Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.

29 (UKJV) We know that God spoke unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
29 (LS) Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est.

30 (UKJV) The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that all of you know not from whence he is, and yet he has opened mine eyes.
30 (LS) Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux.

31 (UKJV) Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
31 (LS) Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il exauce.

32 (UKJV) Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
32 (LS) Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.

33 (UKJV) If this man were not of God, he could do nothing.
33 (LS) Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.

34 (UKJV) They answered and said unto him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 (LS) Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.

35 (UKJV) "Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Do you believe on the Son of God? "
35 (LS) Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?

36 (UKJV) He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
36 (LS) Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

37 (UKJV) And Jesus said unto him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
37 (LS) Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.

38 (UKJV) And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
38 (LS) Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

39 (UKJV) "And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. "
39 (LS) Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.

40 (UKJV) And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
40 (LS) Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?

41 (UKJV) "Jesus said unto them, If all of you were blind, all of you should have no sin: but now all of you say, We see; therefore your sin remains. "
41 (LS) Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.


Jn 9, 1-41





Verš 3
Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Jn 11:4 - When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

Verš 4
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
Jn 5:19 - Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do: for what things whatsoever he does, these also does the Son likewise.

Verš 5
As long as I am in the world, I am the light of the world.
Iz 42:6 - "I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; "
Lk 2:32 - A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
Jn 1:9 - That was the true Light, which lights every man that comes into the world.
Jn 8:12 - Then spoke Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
Jn 12:35 - Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while all of you have the light, lest darkness come upon you: for he that walks in darkness knows not where he goes.
Jn 12:46 - I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness.
Sk 13:47 - For so has the Lord commanded us, saying, I have set you to be a light of the Gentiles, that you should be for salvation unto the ends of the earth.

Verš 6
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Mk 8:23 - "And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. "

Verš 39
"And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. "
Jn 3:17 - "For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. "
Jn 12:47 - And if any man hear my words, (o. rhema) and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Mt 13:13 - "Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. "

Verš 8
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Sk 3:2 - "And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; "

Verš 14
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Mt 12:1 - "At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungered, and began to pluck the ears of corn and to eat. "
Mk 2:23 - "And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. "
Lk 6:1 - "And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. "
Jn 5:9 - And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

Verš 16
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Jn 9:33 - If this man were not of God, he could do nothing.
Jn 3:2 - The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him.
Jn 7:12 - "And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceives the people. "
Jn 10:19 - There was a division therefore again among the Jews for these sayings. (o. logos)

Verš 17
They say unto the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
Lk 7:16 - "And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet has risen up among us; and, That God has visited his people. "
Lk 24:19 - And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word (o. logos) before God and all the people:
Jn 4:19 - The woman says unto him, Sir, I perceive that you are a prophet.
Jn 6:14 - Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is truthfully that prophet that should come into the world.

Verš 22
These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Jn 7:13 - Nevertheless no man spoke openly of him for fear of the Jews.
Jn 12:42 - "Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: "
Jn 12:42 - "Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: "

Verš 24
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Joz 7:19 - "And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what you have done; hide it not from me. "

Verš 37
And Jesus said unto him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
Jn 4:26 - Jesus says unto her, I that speak unto you am he.

Verš 31
Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
Prís 15:29 - The LORD is far from the wicked: but he hears the prayer of the righteous.
Prís 28:9 - He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Iz 1:15 - And when all of you spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when all of you make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
Mi 3:4 - Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.