výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jn 8, 1-59

1 (HEM) וישוע הלך אל הר הזיתים׃
1 (UKJV) Jesus went unto the mount of Olives.

2 (HEM) ויהי בבקר ויבא עוד אל המקדש וכל העם באו אליו וישב וילמדם׃
2 (UKJV) "And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. "

3 (HEM) ויביאו הסופרים והפרושים אשה לפניו אשר נתפשה בשטותה ויעמידוה בתוך׃
3 (UKJV) "And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, "

4 (HEM) ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃
4 (UKJV) They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

5 (HEM) ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃
5 (UKJV) Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what say you?

6 (HEM) ואך לנסות אתו דברו זאת למצא עליו שטנה ויכף ישוע למטה ויתו באצבעו על הקרקע׃
6 (UKJV) This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

7 (HEM) ויהי כאשר הוסיפו לשאל אתו וישא את עיניו ויאמר אליהם מי בכם זך בלי פשע הוא ראשונה ידה בה אבן׃
7 (UKJV) So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

8 (HEM) ויכף שנית למטה ויתו על הקרקע׃
8 (UKJV) And again he stooped down, and wrote on the ground.

9 (HEM) ויהי כשמעם ויך לבם אתם ויצאו אחד אחד החוצה החל מן הזקנים ועד האחרונים ויותר ישוע לבדו והאשה נצבת בתוך׃
9 (UKJV) And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

10 (HEM) וישא ישוע את עיניו וירא כי אין איש בלתי האשה לבדה ויאמר אליה אשה איפה שטניך הכי הרשיעך איש׃
10 (UKJV) When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those your accusers? has no man condemned you?

11 (HEM) ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד׃
11 (UKJV) She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn you: go, and sin no more.

12 (HEM) ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃
12 (UKJV) Then spoke Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

13 (HEM) ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃
13 (UKJV) "The Pharisees therefore said unto him, You bear record of yourself; your record is not true. "

14 (HEM) ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃
14 (UKJV) "Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and where I go; but all of you cannot tell whence I come, and where I go. "

15 (HEM) אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש׃
15 (UKJV) "All of you judge after the flesh; I judge no man. "

16 (HEM) ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃
16 (UKJV) And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

17 (HEM) וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
17 (UKJV) It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

18 (HEM) אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
18 (UKJV) I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me.

19 (HEM) ויאמרו אליו איו אביך ויען ישוע גם אתי גם את אבי לא ידעתם אלו אתי ידעתם כי עתה גם את אבי ידעתם׃
19 (UKJV) Then said they unto him, Where is your Father? Jesus answered, All of you neither know me, nor my Father: if all of you had known me, all of you should have known my Father also.

20 (HEM) כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃
20 (UKJV) "These words (o. rhema) spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. "

21 (HEM) ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
21 (UKJV) Then said Jesus again unto them, I go my way, and all of you shall seek me, and shall die in your sins: where I go, all of you cannot come.

22 (HEM) ויאמרו היהודים ההמת ימית את נפשו כי אמר אל אשר אני הולך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
22 (UKJV) Then said the Jews, Will he kill himself? because he says, Where I go, all of you cannot come.

23 (HEM) ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃
23 (UKJV) "And he said unto them, All of you are from beneath; I am from above: all of you are of this world; I am not of this world. "

24 (HEM) לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃
24 (UKJV) I said therefore unto you, that all of you shall die in your sins: for if all of you believe not that I am he, all of you shall die in your sins.

25 (HEM) ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם׃
25 (UKJV) Then said they unto him, Who are you? And Jesus says unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

26 (HEM) רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם׃
26 (UKJV) "I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. "

27 (HEM) והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם׃
27 (UKJV) They understood not that he spoke to them of the Father.

28 (HEM) אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃
28 (UKJV) "Then said Jesus unto them, When all of you have lifted up the Son of man, then shall all of you know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father has taught me, I speak these things. "

29 (HEM) ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃
29 (UKJV) "And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him. "

30 (HEM) ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים׃
30 (UKJV) As he spoke these words, many believed on him.

31 (HEM) ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם׃
31 (UKJV) "Then said Jesus to those Jews which believed on him, If all of you continue in my word, (o. logos) then are all of you my disciples indeed; "

32 (HEM) וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃
32 (UKJV) And all of you shall know the truth, and the truth shall make you free.

33 (HEM) ויענו אתו זרע אברהם נחנו ומעולם לא היינו לאיש לעבדים איכה תאמר בני חורין תהיו׃
33 (UKJV) They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how say you, All of you shall be made free?

34 (HEM) ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
34 (UKJV) Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the servant of sin.

35 (HEM) והעבד לא ישכן בבית לעולם הבן ישכן לעולם׃
35 (UKJV) And the servant abides not in the house for ever: but the Son abides ever.

36 (HEM) לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃
36 (UKJV) If the Son therefore shall make you free, all of you shall be free indeed.

37 (HEM) ידעתי כי זרע אברהם אתם אבל אתם מבקשים להמיתני כי דברי לא יכן בתוככם׃
37 (UKJV) "I know that all of you are Abraham's seed; but all of you seek to kill me, because my word (o. logos) has no place in you. "

38 (HEM) אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם׃
38 (UKJV) I speak that which I have seen with my Father: and all of you do that which all of you have seen with your father.

39 (HEM) ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם׃
39 (UKJV) They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus says unto them, If all of you were Abraham's children, all of you would do the works of Abraham.

40 (HEM) ועתה אתם מבקשים להמיתני איש דבר אליכם האמת אשר שמעתי מעם האלהים אברהם לא עשה כזאת׃
40 (UKJV) But now all of you seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

41 (HEM) את מעשי אביכם אתם עשים ויאמרו אליו לא ילדי זנונים אנחנו יש לנו אב אחד הוא האלהים׃
41 (UKJV) "All of you do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. "

42 (HEM) ויאמר אליהם ישוע אלו אלהים הוא אביכם כי עתה אהבתם אתי כי אנכי יצאתי ובאתי מאת האלהים הן לא ממני באתי אך הוא שלחני׃
42 (UKJV) "Jesus said unto them, If God were your Father, all of you would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. "

43 (HEM) מדוע לא תבינו לשוני יען לא תוכלון לשמע את דברי׃
43 (UKJV) Why do all of you not understand my speech? even because all of you cannot hear my word. (o. logos)

44 (HEM) אתם מן אביכם השטן ולעשות את תאות אביכם חפצתם הוא רוצח נפש היה מראש ובאמת לא עמד כי אמת אין בו מדי דברי כזב משלו ידבר כי כזב הוא ואבי הכזב׃
44 (UKJV) All of you are of your father the devil, and the lusts of your father all of you will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own: for he is a liar, and the father of it.

45 (HEM) ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃
45 (UKJV) And because I tell you the truth, all of you believe me not.

46 (HEM) מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃
46 (UKJV) Which of you convinces me of sin? And if I say the truth, why do all of you not believe me?

47 (HEM) אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃
47 (UKJV) He that is of God hears God's words: (o. rhema) all of you therefore hear them not, because all of you are not of God.

48 (HEM) אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃
48 (UKJV) Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil?

49 (HEM) ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃
49 (UKJV) "Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and all of you do dishonour me. "

50 (HEM) אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃
50 (UKJV) And I seek not mine own glory: there is one that seeks and judges.

51 (HEM) אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃
51 (UKJV) Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, (o. logos) he shall never see death.

52 (HEM) ויאמרו אליו היהודים עתה ידענו כי שד בך הן אברהם והנביאים מתו ואתה אמרת אם ישמר איש את דברי לא יטעם מות לנצח׃
52 (UKJV) "Then said the Jews unto him, Now we know that you have a devil. Abraham is dead, and the prophets; and you say, If a man keep my saying, (o. logos) he shall never taste of death. "

53 (HEM) האתה גדול מאברהם אבינו אשר מת גם הנביאים מתו מה תעשה את עצמך׃
53 (UKJV) Are you greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom make you yourself?

54 (HEM) ויען ישוע אם אני מכבד את נפשי כבודי מאין אבי הוא המכבד אתי אשר תאמרו עליו כי הוא אלהיכם׃
54 (UKJV) "Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honors me; of whom all of you say, that he is your God: "

55 (HEM) ולא ידעתם אתו ואני ידעתיו ואם אמר לא ידעתי אתו אהיה כזב כמוכם אבל ידעתיו ואת דברו שמרתי׃
55 (UKJV) "Yet all of you have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. (o. logos) "

56 (HEM) אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח׃
56 (UKJV) Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

57 (HEM) ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית׃
57 (UKJV) Then said the Jews unto him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?

58 (HEM) ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הוא׃
58 (UKJV) Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

59 (HEM) אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן המקדש ויעבר בתוכם עבור וחלוף׃
59 (UKJV) Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.


Jn 8, 1-59





Verš 5
ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃
Lv 20:10 - ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר ינאף את אשת רעהו מות יומת הנאף והנאפת׃
Dt 22:22 - כי ימצא איש שכב עם אשה בעלת בעל ומתו גם שניהם האיש השכב עם האשה והאשה ובערת הרע מישראל׃

Verš 7
ויהי כאשר הוסיפו לשאל אתו וישא את עיניו ויאמר אליהם מי בכם זך בלי פשע הוא ראשונה ידה בה אבן׃
Dt 17:7 - יד העדים תהיה בו בראשנה להמיתו ויד כל העם באחרנה ובערת הרע מקרבך׃

Verš 11
ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד׃
Jn 5:14 - ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃

Verš 12
ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃
Iz 42:16 - והולכתי עורים בדרך לא ידעו בנתיבות לא ידעו אדריכם אשים מחשך לפניהם לאור ומעקשים למישור אלה הדברים עשיתם ולא עזבתים׃
Jn 1:9 - האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
Jn 9:5 - בהיותי בעולם אור העולם אני׃
Jn 12:35 - ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך׃

Verš 14
ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃
Jn 5:31 - אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃

Verš 17
וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
Nm 35:30 - כל מכה נפש לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפש למות׃
Dt 17:6 - על פי שנים עדים או שלשה עדים יומת המת לא יומת על פי עד אחד׃
Dt 19:15 - לא יקום עד אחד באיש לכל עון ולכל חטאת בכל חטא אשר יחטא על פי שני עדים או על פי שלשה עדים יקום דבר׃
Mt 18:16 - ואם לא ישמע קח עמך עוד אחד או שנים למען על פי שנים או שלשה עדים יקום כל דבר׃
2Kor 13:1 - זאת הפעם השלישית אשר אבוא אליכם על פי שנים עדים או שלשה עדים יקום כל דבר׃
Heb 10:28 - הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃

Verš 18
אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
Mt 3:17 - והנה קול מן השמים אומר זה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
Mt 17:5 - עודנו מדבר והנה ענן אור הצל עליהם והנה קול מתוך הענן אמר זה בני ידידי אשר רציתי בו אליו תשמעון׃
Mk 1:11 - ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
Mk 9:7 - ויהי ענן סוכך עליהם ויצא מן הענן קול אמר זה בני ידידי אליו שמעו׃
Lk 3:22 - וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
Lk 9:35 - ויצא קול מן הענן אמר זה בני ידידי אליו תשמעון׃
Jn 1:33 - ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
Jn 5:37 - והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃
Jn 6:27 - אל תעמלו במאכל אשר יאבד כי אם במאכל הקים לחיי עולמים אשר בן האדם יתננו לכם כי בו חתם חותמו אביו האלהים׃

Verš 19
ויאמרו אליו איו אביך ויען ישוע גם אתי גם את אבי לא ידעתם אלו אתי ידעתם כי עתה גם את אבי ידעתם׃
Jn 16:3 - וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
Jn 14:9 - ויאמר אליו ישוע זה כמה ימים אנכי אתכם ואתה פילפוס הטרם תדעני הראה אתי ראה את האב ולמה זה תאמר הראנו את האב׃

Verš 20
כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃
Jn 7:30 - ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו׃

Verš 21
ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
Jn 7:34 - תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Jn 13:33 - בני עוד מעט מזער אהיה עמכם אתם תבקשוני וכאשר אמרתי אל היהודים כי אל אשר אני הולך לא תוכלו לבוא שמה כן אליכם אמר אני עתה׃

Verš 23
ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃
Jn 3:31 - הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃

Verš 24
לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃
Jn 8:21 - ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃

Verš 26
רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם׃
Jn 7:28 - אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם׃
Rim 3:4 - חלילה אבל יהי האל הוא הנאמן וכל האדם כזב ככתוב למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃
Jn 15:15 - לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃

Verš 28
אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃
Nm 21:9 - ויעש משה נחש נחשת וישמהו על הנס והיה אם נשך הנחש את איש והביט אל נחש הנחשת וחי׃
2Kr 18:4 - הוא הסיר את הבמות ושבר את המצבת וכרת את האשרה וכתת נחש הנחשת אשר עשה משה כי עד הימים ההמה היו בני ישראל מקטרים לו ויקרא לו נחשתן׃
Jn 3:14 - וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
Jn 12:32 - ואני בהנשאי מעל הארץ אמשך כלם אלי׃
Jn 3:11 - אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
Jn 7:16 - ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃
Jn 12:49 - כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר׃
Jn 14:10 - האינך מאמין כי אנכי באבי ואבי בי הוא הדברים אשר אדבר אליכם לא מנפשי אנכי דבר כי אבי השכן בקרבי הוא עשה את המעשים׃
Jn 14:24 - ואשר לא יאהבני הוא לא ישמר את דברי והדבר אשר שמעתם לא שלי הוא כי אם של אבי אשר שלחני׃

Verš 29
ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃
Jn 14:10 - האינך מאמין כי אנכי באבי ואבי בי הוא הדברים אשר אדבר אליכם לא מנפשי אנכי דבר כי אבי השכן בקרבי הוא עשה את המעשים׃
Jn 16:32 - הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃

Verš 30
ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים׃
Jn 7:31 - ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה׃

Verš 32
וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃
Rim 6:18 - שחררתם מידי החטא לכן השתעבדתם לצדקה׃
Gal 5:1 - ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃
1Pt 2:16 - כחפשים ולא כאלו היתה לכם החפשה למכסה הרעה כי אם כעבדי אלהים׃

Verš 33
ויענו אתו זרע אברהם נחנו ומעולם לא היינו לאיש לעבדים איכה תאמר בני חורין תהיו׃
Mt 3:9 - ואל תחשבו בלבבכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכול האלהים להקים בנים לאברהם׃

Verš 34
ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
Rim 6:20 - כי בעת היותכם עבדי החטא חפשים הייתם מן הצדקה׃
2Pt 2:19 - חפשה יבטיחו להם והם בעצמם עבדים לשחת כי האיש עבד לאשר נכבש ממנו׃

Verš 36
לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃
Rim 8:2 - כי תורת רוח החיים במשיח ישוע שחררה אתי מתורת החטא והמות׃

Verš 38
אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם׃
Jn 3:11 - אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
Jn 7:16 - ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃
Jn 12:49 - כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר׃
Jn 14:10 - האינך מאמין כי אנכי באבי ואבי בי הוא הדברים אשר אדבר אליכם לא מנפשי אנכי דבר כי אבי השכן בקרבי הוא עשה את המעשים׃
Jn 14:24 - ואשר לא יאהבני הוא לא ישמר את דברי והדבר אשר שמעתם לא שלי הוא כי אם של אבי אשר שלחני׃

Verš 39
ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם׃
Rim 2:28 - כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃
Rim 9:7 - ולא על היותם זרע אברהם כלם בנים הם כי ביצחק יקרא לך זרע׃

Verš 40
ועתה אתם מבקשים להמיתני איש דבר אליכם האמת אשר שמעתי מעם האלהים אברהם לא עשה כזאת׃
Jn 17:17 - קדש אתם באמתך דברך אמת הוא׃

Verš 42
ויאמר אליהם ישוע אלו אלהים הוא אביכם כי עתה אהבתם אתי כי אנכי יצאתי ובאתי מאת האלהים הן לא ממני באתי אך הוא שלחני׃
Jn 5:43 - אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
Jn 7:29 - ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃

Verš 44
אתם מן אביכם השטן ולעשות את תאות אביכם חפצתם הוא רוצח נפש היה מראש ובאמת לא עמד כי אמת אין בו מדי דברי כזב משלו ידבר כי כזב הוא ואבי הכזב׃
1Jn 3:8 - והעשה חטא מן השטן הוא כי השטן חטא מראש לזאת נגלה בן האלהים להפר את פעלות השטן׃
Gn 3:1 - והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים ויאמר אל האשה אף כי אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן׃
2Kor 11:3 - אך ירא אנכי פן כאשר השיא הנחש בערמתו את חוה כן תשטינה גם מחשבותיכם מן התמימות אשר עם המשיח׃
1Jn 3:8 - והעשה חטא מן השטן הוא כי השטן חטא מראש לזאת נגלה בן האלהים להפר את פעלות השטן׃
Júd 1:6 - והמלאכים אשר לא שמרו את משרתם כי אם עזבו את זבלם שמרם במוסרות עולם ובאפלה למשפט היום הגדול׃

Verš 47
אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃
Jn 6:37 - כל אשר יתננו לי אבי יבוא אלי והבא אלי לא אהדפנו החוצה׃
Jn 10:26 - אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
1Jn 4:6 - ואנחנו מאלהים הננו היודע את האלהים ישמע אלינו ואשר איננו מאלהים לא ישמע אלינו בזאת נכיר את רוח האמת ואת רוח התועה׃

Verš 48
אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃
Jn 7:20 - ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃
Jn 10:20 - ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃

Verš 49
ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃
Jn 7:18 - המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו׃

Verš 51
אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃
Jn 5:24 - אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
Jn 11:25 - ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות׃

Verš 53
האתה גדול מאברהם אבינו אשר מת גם הנביאים מתו מה תעשה את עצמך׃
Heb 11:13 - כפי אמונה מתו כל אלה ולא השיגו את ההבטחות רק מרחוק ראו אותן ויבטחו וישמחו לקראתן ויודו כי גרים הם ותושבים בארץ׃

Verš 56
אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח׃
Gn 17:17 - ויפל אברהם על פניו ויצחק ויאמר בלבו הלבן מאה שנה יולד ואם שרה הבת תשעים שנה תלד׃
Lk 10:24 - כי אני אמר לכם נביאים ומלכים רבים חפצו לראות את אשר אתם ראים ולא ראו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעו׃
Heb 11:13 - כפי אמונה מתו כל אלה ולא השיגו את ההבטחות רק מרחוק ראו אותן ויבטחו וישמחו לקראתן ויודו כי גרים הם ותושבים בארץ׃

Verš 59
אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן המקדש ויעבר בתוכם עבור וחלוף׃
Lk 4:29 - ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה׃
Jn 10:31 - אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
Jn 10:39 - אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
Jn 11:8 - ויאמרו אליו תלמידיו רבי עתה זה בקשו היהודים לסקלך ואתה תשוב שמה׃

Jn 8,1-11 - Táto stať sa v niektorých gréckych rukopisoch nachádza na inom mieste (po Jn 21, 25; po Lk 21, 38), v iných úplne chýba, takže nie je isté, či ju napísal Ján, alebo niektorý z jeho učeníkov. Podľa štýlu sa možno domnievať, že ide o text sv. Lukáša. Je však isté, že je to kánonická, teda inšpirovaná a historická časť Svätého písma.

Jn 8,2 - Podľa vtedajšej rozšírenej mienky každé nešťastie bolo Božím trestom za hriechy. Na to, že Boh aj dobrého človeka môže skúšať a utrpením zdokonaľovať (Jób), sa nemyslelo.

Jn 8,4 - Ježišov život je ako pracovný deň.

Jn 8,5 - Lv 20, 10; Dt 22, 22-24.

Jn 8,5 - Nasledujúcim zázrakom Pán ukázal, že má moc dávať ľuďom prirodzené svetlo očí. Takto zároveň dokázal, že má moc dávať im svetlo Božej pravdy.

Jn 8,7 - Rybník Siloe (hebr. Šiloach - Poslaný; znamená aj "stok" vody, vodovod) bola hať na južnom svahu sionského kopca. Voda doň prichádzala z prameňa Gichon dlhým podzemným kanálom, ktorý dal vykopať ešte kráľ Ezechiáš (okolo r. 700 pred Kristom).

Jn 8,8 - Zmysel tohto gesta je nejasný.

Jn 8,12 - Dvojica pojmov "svetlotma" charakterizuje dva protichodné svety: svet dobra a svet zla. Svetlo je symbolom života, radosti a šťastia, tma zasa symbolom smrti, nešťastia.

Jn 8,13 - Podľa Dt 17, 6; 19, 15 svedectvo bolo právoplatné len vtedy, keď ho dosvedčili dvaja alebo traja svedkovia. Ježiša ako Božieho Syna tento zákon nezaväzoval, ale predsa mu urobil zadosť, lebo nielen on sám, ale aj Otec svedčil o ňom, keď mu dal moc robiť zázraky.

Jn 8,17 - Dt 17, 6; 19, 15.

Jn 8,21 - Stav neveriacich Židov je beznádejný, lebo sa prehrešujú proti pravde (vv. 40. 45 a n.), a to je hriech proti Duchu Svätému (porov. Mt 12, 31; Jn 7, 34).

Jn 8,24 - "Ja Som" je Božie meno zjavené Mojžišovi (Ex 3, 14). Ježiš vzťahuje na seba toto nevýslovné Božie meno "Ja som", ktoré Boh zjavil Mojžišovi v horiacom kríku.

Jn 8,24 - "Vzdaj Bohu slávu" - biblická formula na prísahu, že sa povie pravda a napraví urážka spáchaná voči Božej velebnosti.

Jn 8,25 - Text je veľmi ťažký. Iní prekladajú: "Vlastne, načo vám vôbec hovoriť?"

Jn 8,28 - V Starom zákone formula "poznáte, že Ja Som" potvrdzuje Božiu moc alebo oznamuje osobitný zásah Jahveho. Tu sa oznamuje Ježišovo oslávenie, "povýšenie" na kríž.

Jn 8,34 - Otrok hriechu.

Jn 8,39 - Židia už nie sú Abrahámove deti, pretože neveria; sú len telesnými potomkami Abraháma.

Jn 8,41 - "Smilstvo" znamená u prorokov nevernosť voči Bohu.

Jn 8,43 - Sú pod vplyvom diabla, nepriateľa pravdy.

Jn 8,56 - Abrahám sa zaradoval, keď mu Boh prisľúbil, že z jeho pokolenia sa narodí Mesiáš (porov. Gn 12, 2 a nasl.; 18, 18; 22, 16-18). Pravda, nejako mohol dostať aj priame videnie o mesiášskom období.