výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jn 5, 1-47

1 (HEM) אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
1 (KAT) Potom boli židovské sviatky a Ježiš vystupoval do Jeruzalema.
1 (UKJV) "After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. "

2 (HEM) ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃
2 (KAT) V Jeruzaleme pri Ovčej bráne je rybník, hebrejsky zvaný Betsata, a pri ňom päť stĺporadí.
2 (UKJV) Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

3 (HEM) שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים׃
3 (KAT) V nich ležalo množstvo chorých, slepých, chromých a ochrnutých.
3 (UKJV) In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

4 (HEM) כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו׃
4 (KAT) (…ktorí čakali, až sa voda pohne. Anjel zostupoval totiž z času na čas do rybníka a rozvíril vodu. A ten, kto prvý vošiel do zvírenej vody, bol uzdravený, čo by ho bola trápila akákoľvek choroba.)
4 (UKJV) For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

5 (HEM) ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה׃
5 (KAT) Bol tam aj istý človek, chorý už tridsaťosem rokov.
5 (UKJV) And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

6 (HEM) וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא׃
6 (KAT) Keď ho tam videl Ježiš ležať a zvedel, že je už dlho chorý, povedal mu: „Chceš ozdravieť?“
6 (UKJV) When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he says unto him, Will you be made whole?

7 (HEM) ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני׃
7 (KAT) Chorý mu odpovedal: „Pane, nemám človeka, čo by ma spustil do rybníka, keď sa zvíri voda. A kým sa ta sám dostanem, iný ma predíde.“
7 (UKJV) The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steps down before me.

8 (HEM) ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
8 (KAT) Ježiš mu vravel: „Vstaň, vezmi si lôžko a choď!“
8 (UKJV) Jesus says unto him, Rise, take up your bed, and walk.

9 (HEM) וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃
9 (KAT) A ten človek hneď ozdravel, vzal si lôžko a chodil. No v ten deň bola sobota,
9 (UKJV) And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

10 (HEM) ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך׃
10 (KAT) preto Židia hovorili uzdravenému: „Je sobota, nesmieš nosiť lôžko!“
10 (UKJV) The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for you to carry your bed.

11 (HEM) ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך׃
11 (KAT) Ale on im odvetil: „Ten, čo ma uzdravil, mi povedal: »Vezmi si lôžko a choď!«“
11 (UKJV) He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up your bed, and walk.

12 (HEM) וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך׃
12 (KAT) Pýtali sa ho: „A kto je ten človek, čo ti povedal: »Vezmi a choď?«“
12 (UKJV) Then asked they him, What man is that which said unto you, Take up your bed, and walk?

13 (HEM) והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא׃
13 (KAT) Ale uzdravený nevedel, kto je to, lebo Ježiš sa vzdialil spomedzi zástupu, čo sa zišiel na tom mieste.
13 (UKJV) And he that was healed know not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.

14 (HEM) ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃
14 (KAT) Neskôr ho Ježiš našiel v chráme a povedal mu: „Hľa, ozdravel si, už nehreš, aby ťa nepostihlo niečo horšie.“
14 (UKJV) Afterward Jesus finds him in the temple, and said unto him, Behold, you are made whole: sin no more, lest a worse thing come unto you.

15 (HEM) וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃
15 (KAT) A ten človek šiel povedať Židom, že ho to Ježiš uzdravil.
15 (UKJV) The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

16 (HEM) ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת׃
16 (KAT) A Židia Ježiša prenasledovali za to, že robil takéto veci v sobotu.
16 (UKJV) And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

17 (HEM) ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
17 (KAT) Ježiš im povedal: „Môj Otec pracuje doteraz, aj ja pracujem.“
17 (UKJV) But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.

18 (HEM) אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים׃
18 (KAT) Preto sa Židia ešte väčšmi usilovali zabiť ho, lebo nielenže porušoval sobotu, ale aj Boha nazýval svojím Otcom a robil sa rovným Bohu.
18 (UKJV) Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.

19 (HEM) ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃
19 (KAT) Ježiš im vravel: „Veru, veru, hovorím vám: Syn nemôže nič robiť sám od seba, len to, čo vidí robiť Otca. Čo robí Otec, to robí podobne aj Syn.
19 (UKJV) Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do: for what things whatsoever he does, these also does the Son likewise.

20 (HEM) כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו׃
20 (KAT) Veď Otec miluje Syna a ukazuje mu všetko, čo sám robí; a ukáže mu ešte väčšie skutky ako tieto, aby ste sa čudovali.
20 (UKJV) For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that all of you may marvel.

21 (HEM) כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃
21 (KAT) Lebo ako Otec kriesi mŕtvych a oživuje, tak aj Syn oživuje, koho chce.
21 (UKJV) "For as the Father raises up the dead, and replenishes life to them; even so the Son gives life to whom he will. "

22 (HEM) כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃
22 (KAT) A Otec nikoho ani nesúdi, ale všetok súd odovzdal Synovi,
22 (UKJV) For the Father judges no man, but has committed all judgment unto the Son:

23 (HEM) מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃
23 (KAT) aby si všetci ctili Syna tak, ako si ctia Otca. Kto si nectí Syna, nectí si ani Otca, ktorý ho poslal.
23 (UKJV) That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honors not the Son honors not the Father which has sent him.

24 (HEM) אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
24 (KAT) Veru, veru, hovorím vám: Kto počúva moje slovo a verí tomu, ktorý ma poslal, má večný život a nepôjde na súd, ale prešiel zo smrti do života.
24 (UKJV) "Verily, verily, I say unto you, He that hears my word, (o. logos) and believes on him that sent me, has everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. "

25 (HEM) אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו׃
25 (KAT) Veru, veru, hovorím vám: Prichádza hodina, ba už je tu, keď mŕtvi počujú hlas Božieho Syna, a tí, čo ho počujú, budú žiť.
25 (UKJV) Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

26 (HEM) כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃
26 (KAT) Lebo ako Otec má život sám v sebe, tak dal aj Synovi, aby mal život sám v sebe.
26 (UKJV) "For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself; "

27 (HEM) ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא׃
27 (KAT) A dal mu aj moc súdiť, pretože je Synom človeka.
27 (UKJV) And has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.

28 (HEM) אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון׃
28 (KAT) Nedivte sa tomu, lebo prichádza hodina, keď všetci v hroboch počujú jeho hlas
28 (UKJV) Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

29 (HEM) ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט׃
29 (KAT) a vyjdú: tí, čo robili dobre, budú vzkriesení pre život a tí, čo páchali zlo, budú vzkriesení na odsúdenie.
29 (UKJV) "And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. "

30 (HEM) לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃
30 (KAT) Ja nemôžem nič robiť sám od seba. Súdim, ako počujem. A môj súd je spravodlivý, lebo nehľadám svoju vôľu, ale vôľu toho, ktorý ma poslal.
30 (UKJV) "I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which has sent me. "

31 (HEM) אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃
31 (KAT) Ak vydávam svedectvo o sebe len ja sám, moje svedectvo nie je pravdivé.
31 (UKJV) If I bear witness of myself, my witness is not true.

32 (HEM) יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃
32 (KAT) Ale je niekto iný, čo svedčí o mne, a ja viem, že svedectvo, ktoré vydáva o mne, je pravdivé.
32 (UKJV) "There is another that bears witness of me; and I know that the witness which he witnesses of me is true. "

33 (HEM) אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
33 (KAT) Vy ste poslali k Jánovi a on vydal svedectvo pravde.
33 (UKJV) All of you sent unto John, and he bare witness unto the truth.

34 (HEM) ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃
34 (KAT) Lenže ja neprijímam svedectvo od človeka, ale toto hovorím preto, aby ste vy boli spasení.
34 (UKJV) But I receive not testimony from man: but these things I say, that all of you might be saved.

35 (HEM) הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו׃
35 (KAT) On bol lampa, ktorá horí a svieti, a vy ste sa chceli chvíľu veseliť v jeho svetle.
35 (UKJV) He was a burning and a shining light: and all of you were willing for a season to rejoice in his light.

36 (HEM) ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃
36 (KAT) Ja mám väčšie svedectvo, ako je Jánovo: skutky, ktoré mi dal vykonať Otec. Tieto skutky, ktoré konám, svedčia o mne, že ma poslal Otec.
36 (UKJV) But I have greater witness than that of John: for the works which the Father has given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father has sent me.

37 (HEM) והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃
37 (KAT) A sám Otec, ktorý ma poslal, vydal o mne svedectvo. Vy ste nikdy nepočuli jeho hlas, ani jeho tvár ste nevideli
37 (UKJV) And the Father himself, which has sent me, has borne witness of me. All of you have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.

38 (HEM) ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃
38 (KAT) a jeho slovo neostáva vo vás, lebo neveríte tomu, ktorého on poslal.
38 (UKJV) And all of you have not his word (o. logos) abiding in you: for whom he has sent, him all of you believe not.

39 (HEM) דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃
39 (KAT) Skúmate Písma, lebo si myslíte, že v nich máte večný život, a práve ony svedčia o mne.
39 (UKJV) "Search the scriptures; for in them all of you think all of you have eternal life: and they are they which testify of me. "

40 (HEM) ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים׃
40 (KAT) Lenže vy nechcete prísť ku mne, aby ste mali život.
40 (UKJV) And all of you will not come to me, that all of you might have life.

41 (HEM) לא אקח כבוד מבני אדם׃
41 (KAT) Slávu od ľudí neprijímam.
41 (UKJV) I receive not honour from men.

42 (HEM) אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
42 (KAT) Ale vás poznám, že nemáte v sebe Božiu lásku.
42 (UKJV) But I know you, that all of you have not the love (o. agape) of God in you.

43 (HEM) אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
43 (KAT) Ja som prišiel v mene môjho Otca, a neprijímate ma. Keby prišiel niekto iný v svojom vlastnom mene, toho by ste prijali.
43 (UKJV) I am come in my Father's name, and all of you receive me not: if another shall come in his own name, him all of you will receive.

44 (HEM) איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃
44 (KAT) Ako môžete veriť vy, ktorí sa navzájom oslavujete, a nehľadáte slávu, ktorú dáva len Boh?!
44 (UKJV) How can all of you believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that comes from God only?

45 (HEM) אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃
45 (KAT) Nemyslite si, že ja budem na vás u Otca žalovať. Iný na vás žaluje: Mojžiš, do ktorého skladáte svoju nádej.
45 (UKJV) Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom all of you trust.

46 (HEM) כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃
46 (KAT) Lenže keby ste verili Mojžišovi, verili by ste aj mne, lebo on o mne písal.
46 (UKJV) "For had all of you believed Moses, all of you would have believed me; for he wrote of me. "

47 (HEM) ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו׃
47 (KAT) Ale ak neveríte tomu, čo on napísal, ako uveríte mojim slovám?!“
47 (UKJV) But if all of you believe not his writings, how shall all of you believe my words? (o. rhema)


Jn 5, 1-47





Verš 1
אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
Lv 23:2 - דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם מועדי יהוה אשר תקראו אתם מקראי קדש אלה הם מועדי׃
Dt 16:1 - שמור את חדש האביב ועשית פסח ליהוה אלהיך כי בחדש האביב הוציאך יהוה אלהיך ממצרים לילה׃

Verš 8
ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
Mt 9:6 - אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃
Mk 2:11 - לך אני אמר קום שא את משכבך ולך אל ביתך׃
Mk 5:24 - וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃

Verš 9
וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃
Jn 9:14 - והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה׃

Verš 10
ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך׃
Ex 20:10 - ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך׃
Dt 5:13 - ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך׃
Jer 17:21 - כה אמר יהוה השמרו בנפשותיכם ואל תשאו משא ביום השבת והבאתם בשערי ירושלם׃
Mt 12:2 - ויראו הפרושים ויאמרו לו הנה תלמידיך עשים את אשר אסור לעשות בשבת׃
Mk 2:24 - ויאמרו אליו הפרושים ראה מה המה עשים בשבת דבר אשר לא יעשה׃
Lk 6:2 - ויש מן הפרושים אשר אמרו אליהם למה אתם עשים את אשר איננו מתר לעשות בשבת׃

Verš 14
ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃
Mt 12:45 - ואחר תלך ולקחה אליה שבע רוחות אחרות רעות ממנה ובאו ושכנו שם והיתה אחרית האדם ההוא רעה מראשיתו כן יהיה גם לדור הרע הזה׃
Jn 8:11 - ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד׃

Verš 17
ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
Jn 14:10 - האינך מאמין כי אנכי באבי ואבי בי הוא הדברים אשר אדבר אליכם לא מנפשי אנכי דבר כי אבי השכן בקרבי הוא עשה את המעשים׃

Verš 18
אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים׃
Jn 7:19 - הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃

Verš 19
ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃
Jn 5:30 - לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃
Jn 8:38 - אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם׃
Jn 9:4 - עלי לעשות מעשי שלחי בעוד יום יבוא הלילה אשר בו לא יוכל איש לפעל׃
Iz 54:5 - כי בעליך עשיך יהוה צבאות שמו וגאלך קדוש ישראל אלהי כל הארץ יקרא׃
Jn 10:30 - אני ואבי אחד אנחנו׃
Jn 14:9 - ויאמר אליו ישוע זה כמה ימים אנכי אתכם ואתה פילפוס הטרם תדעני הראה אתי ראה את האב ולמה זה תאמר הראנו את האב׃
Jn 17:5 - ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃

Verš 20
כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו׃
Jn 1:2 - הוא היה בראשית אצל האלהים׃
Jn 3:35 - האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
Jn 7:16 - ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃
Jn 8:28 - אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃
Jn 14:24 - ואשר לא יאהבני הוא לא ישמר את דברי והדבר אשר שמעתם לא שלי הוא כי אם של אבי אשר שלחני׃

Verš 22
כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃
Mt 11:27 - הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃
Jn 3:35 - האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃

Verš 23
מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃
Jn 2:23 - ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃

Verš 24
אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
Jn 3:18 - המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
Jn 6:40 - וזה רצון שלחי אשר כל הראה את הבן ומאמין בו יהיו לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון׃
Jn 6:47 - אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי לו חיי עולמים׃
Jn 8:51 - אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃
Lk 23:43 - ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן׃

Verš 25
אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו׃
Ef 2:1 - גם אתכם המתים לפנים בפשעיכם וחטאתיכם׃
Ef 2:5 - אחרי היותנו מתים בפשעים החינו עם המשיח בחסד נושעתם׃
1Tim 5:6 - אך המענגה מתה היא בחייה׃

Verš 28
אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון׃
1Sol 4:16 - כי הוא האדון ירד מן השמים בתרועה בקול שר המלאכים ובשופר אלהים ואז יקומו ראשונה המתים במשיח׃

Verš 29
ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט׃
Dan 12:2 - ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם׃
Mt 25:34 - אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
Mt 25:46 - וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃

Verš 30
לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃
Jn 6:38 - כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי׃

Verš 31
אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃
Jn 8:14 - ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃

Verš 32
יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃
Iz 42:1 - הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא׃
Mt 3:17 - והנה קול מן השמים אומר זה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
Mt 17:5 - עודנו מדבר והנה ענן אור הצל עליהם והנה קול מתוך הענן אמר זה בני ידידי אשר רציתי בו אליו תשמעון׃

Verš 33
אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
Jn 1:15 - ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
Jn 1:19 - וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
Jn 1:27 - הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃

Verš 36
ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃
1Jn 5:9 - אם נקבל עדות בני אדם הנה עדות האלהים גדולה ממנה כי זאת היא עדות האלהים אשר העיד על בנו׃
Jn 10:25 - ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃

Verš 37
והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃
Mt 3:17 - והנה קול מן השמים אומר זה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
Mt 17:5 - עודנו מדבר והנה ענן אור הצל עליהם והנה קול מתוך הענן אמר זה בני ידידי אשר רציתי בו אליו תשמעון׃
Mk 1:11 - ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
Mk 9:7 - ויהי ענן סוכך עליהם ויצא מן הענן קול אמר זה בני ידידי אליו שמעו׃
Lk 3:22 - וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
Lk 9:35 - ויצא קול מן הענן אמר זה בני ידידי אליו תשמעון׃
Jn 1:33 - ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
Jn 6:27 - אל תעמלו במאכל אשר יאבד כי אם במאכל הקים לחיי עולמים אשר בן האדם יתננו לכם כי בו חתם חותמו אביו האלהים׃
Jn 8:18 - אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
2Pt 1:17 - כי לקח מאת אלהים האב יקר וכבוד בבא אליו קול מתוך הדרת כבודו לאמר זה בני ידידי רצתה נפשי בו׃
Ex 33:20 - ויאמר לא תוכל לראת את פני כי לא יראני האדם וחי׃
Dt 4:12 - וידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול׃
1Tim 6:16 - אשר הוא לבדו חי וקים והוא הדר באור נשגב ואיש לא ראהו ולא יוכל לראונו ולו הכבוד וגבורת עולמים אמן׃
1Jn 4:12 - את האלהים לא ראה איש מעולם ואם נאהב איש את רעהו האלהים יעמד בקרבנו ואהבתו נשלמה בנו׃

Verš 39
דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃
Iz 34:16 - דרשו מעל ספר יהוה וקראו אחת מהנה לא נעדרה אשה רעותה לא פקדו כי פי הוא צוה ורוחו הוא קבצן׃
Lk 16:29 - ויאמר אברהם יש להם משה והנביאים אליהם ישמעון׃
Sk 17:11 - ואלה היו נדיבים מאנשי תסלוניקי ויקבלו את הדבר בכל לב וידרשו בכתובים יום יום לדעת אם כן הוא הדבר׃
Dt 18:18 - נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל אשר אצונו׃
Lk 24:27 - ויחל ממשה ומכל הנביאים ויבאר להם את כל הכתובים הנאמרים עליו׃
Jn 1:45 - ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃

Verš 44
איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃
Jn 12:43 - כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים׃

Verš 46
כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃
Gn 3:15 - ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב׃
Gn 22:18 - והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי׃
Gn 26:4 - והרביתי את זרעך ככוכבי השמים ונתתי לזרעך את כל הארצת האל והתברכו בזרעך כל גויי הארץ׃
Gn 28:14 - והיה זרעך כעפר הארץ ופרצת ימה וקדמה וצפנה ונגבה ונברכו בך כל משפחת האדמה ובזרעך׃
Dt 18:18 - נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל אשר אצונו׃

Jn 5,2 - Betsata pri Ovčej bráne, cez ktorú hnávali obetné zvieratá, najmä ovce, do chrámu, boli akési verejné kúpele, asi tam, kde je dnes kostol sv. Anny, ako sa zistilo pri posledných vykopávkach. Údaje sv. Jána, ako to potvrdzujú vykopávky, sú veľmi presné.

Jn 5,4 - Koniec tretieho verša a celý štvrtý verš Neovulgáta vynecháva, lebo chýba v niektorých význačných gréckych rukopisoch. Text znie: "ktorí čakali, až sa voda pohne. (4) Anjel zostupoval totiž z času na čas do rybníka a rozvíril vodu. A ten, kto prvý vošiel do zvírenej vody, bol uzdravený, čo by ho bola trápila akákoľvek choroba."

Jn 5,17 - Otec zachováva a riadi svet (i v sobotu) a stále koná to, čo treba pre spásu ľudstva. Teda stále pracuje. Aj Ježiš, Boží Syn, robí to, čo Otec. Koná teda božské skutky, ktoré nijako neznesväcujú sobotu.

Jn 5,19-47 - Reč, ktorá nasleduje, obsahuje dve témy: 1. Otec odovzdal Synovi moc dávať život (v. 19-30) 2. Otec svedčí o Synovi: a) prostredníctvom Jána Krstiteľa, b) skutkami, ktoré mu dal konať, c) Písmom (Mojžišom) (v. 31-47).

Jn 5,25 - "Prichádza hodina" mesiášskeho kráľovstva. - "Mŕtvi" = duchovne mŕtvi. Hriešnici, ktorí počujú hlas Božieho Syna, pre svoju vieru dostanú účasť na Božom živote.

Jn 5,28 - Ide tu o vzkriesenie mŕtvych v posledný deň.

Jn 5,30 - Ježiš počúva Otca.

Jn 5,32 - Otec.

Jn 5,39 - Ježiš je centrom a cieľom Písma; porov. 1, 45; 2, 22; 5, 39. 46; 12, 16. 41; 19, 28; 20, 8.

Jn 5,46 - Dt 18, 15.