výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jn 4, 1-54

1 (KAT) Keď sa Ježiš dozvedel, že farizeji počuli, ako získava a krstí viac učeníkov než Ján
1 (SVD) فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.
1 (B21) Když se Ježíš dozvěděl, že farizeové slyšeli: "Ježíš získává a křtí více učedníků než Jan"

2 (KAT) - hoci Ježiš sám nekrstil, ale jeho učeníci -,
2 (SVD) مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.
2 (B21) (ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale jeho učedníci),

3 (KAT) opustil Judeu a odišiel znova do Galiley.
3 (SVD) ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.
3 (B21) opustil Judsko a vrátil se do Galileje.

4 (KAT) Pritom musel prejsť cez Samáriu.
4 (SVD) وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
4 (B21) Musel však projít Samařím.

5 (KAT) A tak prišiel do samarijského mesta menom Sychar neďaleko pozemku, ktorý dal Jakub svojmu synovi Jozefovi.
5 (SVD) فأتى الى مدينة من السامرة يقال لها سوخار بقرب الضيعة التي وهبها يعقوب ليوسف ابنه.
5 (B21) Dorazil k samařskému městu zvanému Sychar, blízko pozemku, který kdysi dal Jákob svému synu Josefovi.

6 (KAT) Tam bola Jakubova studňa. Ježiš unavený z cesty sadol si k studni. Bolo okolo poludnia.
6 (SVD) وكانت هناك بئر يعقوب. فاذ كان يسوع قد تعب من السفر جلس هكذا على البئر. وكان نحو الساعة السادسة.
6 (B21) Dosud tam byla Jákobova studna a Ježíš, unaven cestou, se u ní posadil. Bylo okolo poledne.

7 (KAT) Tu prišla po vodu istá Samaritánka. Ježiš jej povedal: „Daj sa mi napiť!“
7 (SVD) فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.
7 (B21) Když jedna žena ze Samaří přišla načerpat vodu, Ježíš ji požádal: "Dej mi napít."

8 (KAT) Jeho učeníci odišli do mesta nakúpiť potravy.
8 (SVD) لان تلاميذه كانوا قد مضوا الى المدينة ليبتاعوا طعاما.
8 (B21) (Jeho učedníci totiž odešli do města nakoupit jídlo.)

9 (KAT) Samaritánka mu povedala: „Ako si môžeš ty, Žid, pýtať vodu odo mňa, Samaritánky?“ Židia sa totiž so Samaritánmi nestýkajú.
9 (SVD) فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
9 (B21) Samařská žena se ho zeptala: "Jak to, že ty, Žid, žádáš mě, Samaritánku, o nápoj?" (Židé se totiž se Samaritány nestýkají.)

10 (KAT) Ježiš jej odpovedal: „Keby si poznala Boží dar a vedela, kto je ten, čo ti hovorí: »Daj sa mi napiť,« ty by si poprosila jeho a on by ti dal živú vodu.“
10 (SVD) اجاب يسوع وقال لها لو كنت تعلمين عطية الله ومن هو الذي يقول لك اعطيني لاشرب لطلبت انت منه فاعطاك ماء حيّا.
10 (B21) Ježíš jí odpověděl: "Kdybys znala ten Boží dar, a kdo je ten, který ti říká: ‚Dej mi napít,' žádala bys ty jeho, a dal by ti živou vodu."

11 (KAT) Žena mu povedala: „Pane, ani vedro nemáš a studňa je hlboká. Odkiaľ máš teda živú vodu?
11 (SVD) قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
11 (B21) "Pane, nemáš ani, čím bys čerpal," namítla žena, "a studna je hluboká. Odkud vezmeš tu živou vodu?

12 (KAT) Si azda väčší ako náš otec Jakub, ktorý nám dal túto studňu a pil z nej on sám i jeho synovia a jeho stáda?“
12 (SVD) ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.
12 (B21) Jsi snad větší než náš otec Jákob, který nám tu studnu dal? On sám z ní pil, i jeho synové a jeho dobytek."

13 (KAT) Ježiš jej odvetil: „Každý, kto pije túto vodu, bude znova smädný.
13 (SVD) اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.
13 (B21) "Každý, kdo pije tuto vodu, bude znovu žíznit," odpověděl Ježíš.

14 (KAT) Ale kto sa napije z vody, ktorú mu ja dám, nebude žízniť naveky. A voda, ktorú mu dám, stane sa v ňom prameňom vody prúdiacej do večného života.“
14 (SVD) ولكن من يشرب من الماء الذي اعطيه انا فلن يعطش الى الابد. بل الماء الذي اعطيه يصير فيه ينبوع ماء ينبع الى حياة ابدية.
14 (B21) "Kdo se však napije vody, kterou mu dám já, nebude žíznit už nikdy. Voda, kterou mu dám, se v něm stane pramenem vody tryskající k věčnému životu."

15 (KAT) Žena mu vravela: „Pane, daj mi takej vody, aby som už nebola smädná a nemusela sem chodiť čerpať!“
15 (SVD) قالت له المرأة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش ولا آتي الى هنا لاستقي.
15 (B21) "Pane, dej mi tu vodu," řekla žena, "ať už nežízním a nemusím sem chodit čerpat."

16 (KAT) Povedal jej: „Choď, zavolaj svojho muža a príď sem!“
16 (SVD) قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.
16 (B21) "Jdi, zavolej svého muže a přijď sem," řekl jí Ježíš.

17 (KAT) Žena mu odpovedala: „Nemám muža.“ Ježiš jej vravel: „Správne si povedala: »Nemám muža,«
17 (SVD) اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج.
17 (B21) "Nemám muže," odpověděla žena. "To jsi řekla pravdu, že nemáš muže," řekl jí Ježíš.

18 (KAT) lebo si mala päť mužov a ten, ktorého máš teraz, nie je tvoj muž. To si povedala pravdu.“
18 (SVD) لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
18 (B21) "Měla jsi totiž pět mužů a ten, kterého máš teď, není tvůj muž. To jsi řekla pravdu."

19 (KAT) Žena mu vravela: „Pane, vidím, že si prorok.
19 (SVD) قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.
19 (B21) "Pane, vidím, že jsi prorok," odpověděla žena.

20 (KAT) Naši otcovia sa klaňali Bohu na tomto vrchu, a vy hovoríte, že v Jeruzaleme je miesto, kde sa treba klaňať.“
20 (SVD) آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.
20 (B21) "Naši otcové uctívali Boha na této hoře, vy ale říkáte, že místo, kde se má uctívat, je v Jeruzalémě."

21 (KAT) Ježiš jej povedal: „Ver mi, žena, že prichádza hodina, keď sa nebudete klaňať Otcovi ani na tomto vrchu, ani v Jeruzaleme.
21 (SVD) قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.
21 (B21) "Ženo," řekl jí Ježíš, "věř mi, že přichází chvíle, kdy nebudete uctívat Otce ani na této hoře, ani v Jeruzalémě.

22 (KAT) Vy sa klaniate tomu, čo nepoznáte; my sa klaniame tomu, čo poznáme, lebo spása je zo Židov.
22 (SVD) انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.
22 (B21) Vy ani nevíte, koho uctíváte; my víme, koho uctíváme, protože spása vyjde z Židů.

23 (KAT) Ale prichádza hodina, ba už je tu, keď sa praví ctitelia budú klaňať Otcovi v Duchu a pravde. Lebo sám Otec hľadá takých ctiteľov.
23 (SVD) ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
23 (B21) Přichází chvíle, a už je tu, kdy praví ctitelé budou uctívat Otce v duchu a v pravdě. Takové totiž Otec hledá, aby ho uctívali.

24 (KAT) Boh je duch a tí, čo sa mu klaňajú, musia sa mu klaňať v Duchu a pravde.“
24 (SVD) الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
24 (B21) Bůh je Duch a ti, kdo ho uctívají, ho musí uctívat v duchu a v pravdě."

25 (KAT) Žena mu vravela: „Viem, že príde Mesiáš, zvaný Kristus. Až príde on, zvestuje nám všetko.“
25 (SVD) قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
25 (B21) Žena odpověděla: "Vím, že přijde Mesiáš" (který je nazýván Kristus). "Až přijde, vysvětlí nám všechno."

26 (KAT) Ježiš jej povedal: „To som ja, čo sa rozprávam s tebou.“
26 (SVD) قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
26 (B21) "To jsem já," řekl jí Ježíš; "ten, kdo s tebou mluví!"

27 (KAT) Vtom prišli jeho učeníci a divili sa, že sa rozpráva so ženou. Ale nik nepovedal: „Čo sa jej pýtaš?“ Alebo: „Prečo sa s ňou rozprávaš?“
27 (SVD) وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
27 (B21) Vtom přišli jeho učedníci. Překvapilo je, že mluví se ženou, ale žádný neřekl: "Co jí chceš?" anebo: "Proč s ní mluvíš?"

28 (KAT) Žena nechala svoj džbán, odišla do mesta a vravela ľuďom:
28 (SVD) فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
28 (B21) Žena tam nechala svůj džbán, odešla do města a řekla lidem:

29 (KAT) „Poďte sa pozrieť na človeka, ktorý mi povedal všetko, čo som porobila! Nebude to Mesiáš?“
29 (SVD) هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
29 (B21) "Pojďte se podívat na člověka, který mi řekl všechno, co jsem udělala. Není to snad Mesiáš?"

30 (KAT) Vyšli teda z mesta a šli k nemu.
30 (SVD) فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
30 (B21) Vyšli tedy z města a šli k němu.

31 (KAT) Medzitým ho učeníci prosili: „Rabbi, jedz!“
31 (SVD) وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
31 (B21) Mezitím ho učedníci prosili: "Rabbi, najez se!"

32 (KAT) On im povedal: „Ja mám jesť pokrm, ktorý vy nepoznáte.“
32 (SVD) فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
32 (B21) On jim však řekl: "Mě sytí pokrm, který vy neznáte."

33 (KAT) Učeníci si hovorili medzi sebou: „Vari mu niekto priniesol jesť?“
33 (SVD) فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.
33 (B21) Učedníci se jeden druhého ptali: "Přinesl mu snad někdo jídlo?"

34 (KAT) Ježiš im povedal: „Mojím pokrmom je plniť vôľu toho, ktorý ma poslal, a dokonať jeho dielo.
34 (SVD) قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.
34 (B21) "Můj pokrm," řekl jim Ježíš, "je konat vůli Toho, který mě poslal, a dokončit jeho dílo.

35 (KAT) Nevravíte aj vy: »Ešte štyri mesiace a bude žatva?« Hľa, hovorím vám: Zdvihnite oči a pozrite sa na polia, že sú už biele na žatvu!
35 (SVD) أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.
35 (B21) Neříkáte snad, že do sklizně zbývají ještě čtyři měsíce? Hle, říkám vám: Pozvedněte oči a podívejte se na lány, že se už bělají ke žni!

36 (KAT) Žnec už dostáva odmenu a zbiera úrodu pre večný život, aby sa spoločne tešili aj rozsievač, aj žnec.
36 (SVD) والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
36 (B21) Ten, kdo žne, získává odplatu a shromažďuje úrodu k věčnému životu, aby se společně radoval rozsévač i žnec.

37 (KAT) Tu sa potvrdzuje príslovie: Jeden rozsieva a druhý žne.
37 (SVD) لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.
37 (B21) V tom je pravdivé to rčení, že ‚jeden rozsívá a jiný žne'.

38 (KAT) Ja som vás poslal žať to, na čom ste nepracovali. Pracovali iní a vy ste vstúpili do ich práce.“
38 (SVD) انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم
38 (B21) Já jsem vás poslal sklízet, na čem jste sami nepracovali. Pracovali jiní a vy jste vstoupili do jejich práce."

39 (KAT) Mnoho Samaritánov z toho mesta uverilo v neho pre slovo ženy, ktorá svedčila: „Povedal mi všetko, čo som porobila.“
39 (SVD) فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت.
39 (B21) Díky slovům té ženy, která svědčila: "Řekl mi všechno, co jsem udělala," v něj mnozí Samaritáni z toho města uvěřili.

40 (KAT) Keď Samaritáni prišli k nemu, prosili ho, aby u nich zostal. I zostal tam dva dni.
40 (SVD) فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.
40 (B21) Když k němu ti Samaritáni přišli, prosili ho, aby u nich zůstal. Zůstal tam tedy dva dny

41 (KAT) A ešte oveľa viac ich uverilo pre jeho slovo.
41 (SVD) فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
41 (B21) a díky jeho slovu jich uvěřilo ještě mnohem více.

42 (KAT) A žene povedali: „Už veríme nielen pre tvoje slovo, ale sami sme počuli a vieme, že toto je naozaj Spasiteľ sveta.“
42 (SVD) وقالوا للمرأة اننا لسنا بعد بسبب كلامك نؤمن. لاننا نحن قد سمعنا ونعلم ان هذا هو بالحقيقة المسيح مخلّص العالم
42 (B21) Té ženě pak řekli: "Už nevěříme jen díky tvým slovům; sami jsme ho slyšeli a víme, že to je opravdu Spasitel světa."

43 (KAT) O dva dni odišiel stade do Galiley.
43 (SVD) وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.
43 (B21) Po dvou dnech pak odtud odešel do Galileje.

44 (KAT) Lebo sám Ježiš sa osvedčil, že vo svojej vlasti prorok nemá úctu.
44 (SVD) لان يسوع نفسه شهد ان ليس لنبي كرامة في وطنه.
44 (B21) Sám Ježíš měl totiž dosvědčit, že prorok není ve své vlasti v úctě.

45 (KAT) Keď prišiel do Galiley, Galilejčania ho uvítali, lebo videli všetko, čo urobil cez sviatky v Jeruzaleme. Aj oni tam boli na sviatky.
45 (SVD) فلما جاء الى الجليل قبله الجليليون اذ كانوا قد عاينوا كل ما فعل في اورشليم في العيد. لانهم هم ايضا جاءوا الى العيد.
45 (B21) Když přišel do Galileje, Galilejci ho vítali, neboť byli o svátcích v Jeruzalémě a viděli všechno, co tam dělal.

46 (KAT) Prišiel teda znova do Kány Galilejskej, kde premenil vodu na víno. Bol tam istý kráľovský úradník, ktorý mal v Kafarnaume chorého syna.
46 (SVD) فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.
46 (B21) Znovu se vrátil do Kány Galilejské, kde proměnil vodu ve víno. Byl tam právě jeden královský úředník, jehož syn byl v Kafarnaum nemocný.

47 (KAT) Ako počul, že Ježiš prišiel z Judey do Galiley, vybral sa k nemu a prosil ho, aby šiel uzdraviť jeho syna, ktorý už umieral.
47 (SVD) هذا اذ سمع ان يسوع قد جاء من اليهودية الى الجليل انطلق اليه وسأله ان ينزل ويشفي ابنه لانه كان مشرفا على الموت.
47 (B21) Když uslyšel, že Ježíš přišel z Judska do Galileje, šel k němu a prosil ho, aby šel jeho syna uzdravit, protože už umíral.

48 (KAT) Ježiš mu povedal: „Ak nevidíte znamenia a divy, neveríte.“
48 (SVD) فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.
48 (B21) "Dokud neuvidíte divy a zázraky, neuvěříte," řekl mu Ježíš.

49 (KAT) Kráľovský úradník mu hovoril: „Pane, poď, kým mi dieťa neumrie!“
49 (SVD) قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.
49 (B21) "Pane, pojď, než mé dítě umře!" naléhal královský úředník.

50 (KAT) Ježiš mu povedal: „Choď, tvoj syn žije!“ On uveril Ježišovmu slovu a šiel.
50 (SVD) قال له يسوع اذهب. ابنك حيّ. فآمن الرجل بالكلمة التي قالها له يسوع وذهب.
50 (B21) Ježíš mu řekl: "Jdi, tvůj syn žije." Ten člověk uvěřil slovu, které mu Ježíš řekl, a šel.

51 (KAT) Ešte bol na ceste, keď mu prišli sluhovia naproti a hovorili, že jeho dieťa žije.
51 (SVD) وفيما هو نازل استقبله عبيده واخبروه قائلين ان ابنك حيّ.
51 (B21) Na cestě se s ním setkali jeho služebníci a oznamovali mu: "Tvůj syn žije!"

52 (KAT) Pýtal sa ich, koľko hodín bolo, keď sa mu uľavilo. Povedali mu: „Včera o jednej popoludní mu prestala horúčka.“
52 (SVD) فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.
52 (B21) Vyptal se jich tedy, odkdy se mu udělalo lépe. Odpověděli: "Horečka ho opustila včera hodinu po poledni."

53 (KAT) Tu otec poznal, že to bolo práve v tú hodinu, keď mu Ježiš povedal: „Tvoj syn žije.“ A uveril on i celý jeho dom.
53 (SVD) ففهم الاب انه في تلك الساعة التي قال له فيها يسوع ان ابنك حيّ. فآمن هو وبيته كله.
53 (B21) Otec poznal, že to bylo ve chvíli, kdy mu Ježíš řekl: "Tvůj syn žije." Tehdy uvěřil on i celý jeho dům.

54 (KAT) Toto bolo už druhé znamenie, ktoré urobil Ježiš, keď prišiel z Judey do Galiley.
54 (SVD) هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل
54 (B21) Tak Ježíš po svém návratu z Judska vykonal v Galileji už druhý zázrak.


Jn 4, 1-54





Verš 1
Keď sa Ježiš dozvedel, že farizeji počuli, ako získava a krstí viac učeníkov než Ján
Jn 3:26 - Prišli k Jánovi a povedali mu: „Rabbi, aj ten, čo bol s tebou za Jordánom, a ty si mu vydal svedectvo, tu krstí a všetci idú k nemu.“

Verš 35
Nevravíte aj vy: »Ešte štyri mesiace a bude žatva?« Hľa, hovorím vám: Zdvihnite oči a pozrite sa na polia, že sú už biele na žatvu!
Mt 9:37 - Vtedy povedal svojim učeníkom: „Žatva je veľká, ale robotníkov málo.
Lk 10:2 - A povedal im: „Žatva je veľká, ale robotníkov málo. Preto proste Pána žatvy, aby poslal robotníkov na svoju žatvu!

Verš 5
A tak prišiel do samarijského mesta menom Sychar neďaleko pozemku, ktorý dal Jakub svojmu synovi Jozefovi.
Gn 33:19 - A postavil tam aj oltár a nazval ho Mocný je Boh Izraela.
Gn 48:22 - Tebe však dávam o podiel viac ako tvojim bratom, o ten (podiel), ktorý som vyrval Amorejčanom mečom a kušou.“
Joz 24:32 - Jozefove kosti, ktoré Izraelovi synovia priniesli z Egypta, pochovali v Sicheme, na záhone, ktorý kúpil Jakub od synov Sichemovho otca Hemora za sto strieborných a ktorý dostali za dedičný podiel Jozefovi synovia.

Verš 9
Samaritánka mu povedala: „Ako si môžeš ty, Žid, pýtať vodu odo mňa, Samaritánky?“ Židia sa totiž so Samaritánmi nestýkajú.
Lk 9:52 - a poslal pred sebou poslov. Oni sa vydali na cestu a prišli do istej samarijskej dediny, aby mu pripravili nocľah.
Jn 8:48 - Židia mu odpovedali: „Nehovoríme dobre, že si Samaritán a posadnutý zlým duchom?“

Verš 42
A žene povedali: „Už veríme nielen pre tvoje slovo, ale sami sme počuli a vieme, že toto je naozaj Spasiteľ sveta.“
Jn 17:8 - lebo slová, ktoré si ty dal mne, ja som dal im. A oni ich prijali a naozaj spoznali, že som vyšiel od teba, a uverili, že si ma ty poslal.

Verš 11
Žena mu povedala: „Pane, ani vedro nemáš a studňa je hlboká. Odkiaľ máš teda živú vodu?
Jer 2:13 - Veď dvoch ziel sa dopustil môj ľud: mňa opustili, prameň živých vôd, aby si vykopali popraskané cisterny, ktoré vodu udržať nemôžu.

Verš 44
Lebo sám Ježiš sa osvedčil, že vo svojej vlasti prorok nemá úctu.
Mt 13:57 - A pohoršovali sa na ňom. Ale Ježiš im povedal: „Proroka si všade uctia, len nie v jeho vlasti a v jeho dome.“
Mk 6:4 - Ježiš im povedal: „Proroka si všade uctia, len nie v jeho vlasti, medzi jeho príbuznými a v jeho dome.“
Lk 4:24 - A dodal: „Veru, hovorím vám: Ani jeden prorok nie je vzácny vo svojej vlasti.

Verš 13
Ježiš jej odvetil: „Každý, kto pije túto vodu, bude znova smädný.
Jn 6:58 - Toto je ten chlieb, ktorý zostúpil z neba, a nie aký jedli otcovia a pomreli. Kto je tento chlieb, bude žiť naveky.“

Verš 14
Ale kto sa napije z vody, ktorú mu ja dám, nebude žízniť naveky. A voda, ktorú mu dám, stane sa v ňom prameňom vody prúdiacej do večného života.“
Jn 3:16 - Veď Boh tak miloval svet, že dal svojho jednorodeného Syna, aby nezahynul nik, kto v neho verí, ale aby mal večný život.
Jn 6:27 - Nezháňajte sa za pominuteľným pokrmom, ale za pokrmom, ktorý ostáva pre večný život, a ten vám dá Syn človeka. Lebo jeho označil Otec, Boh, svojou pečaťou.“
Jn 6:35 - Ježiš im povedal: „Ja som chlieb života. Kto prichádza ku mne, nikdy nebude hladovať, a kto verí vo mňa, nikdy nebude žízniť.
Jn 6:54 - Kto je moje telo a pije moju krv, má večný život a ja ho vzkriesim v posledný deň.
Jn 7:38 - Ako hovorí Písmo, z jeho vnútra potečú prúdy živej vody.“

Verš 48
Ježiš mu povedal: „Ak nevidíte znamenia a divy, neveríte.“
1Kor 1:22 - Lebo aj Židia žiadajú znamenia a Gréci hľadajú múdrosť,

Verš 19
Žena mu vravela: „Pane, vidím, že si prorok.
Lk 7:16 - Tu sa všetkých zmocnil strach, velebili Boha a hovorili: „Veľký prorok povstal medzi nami“ a: „Boh navštívil svoj ľud.“
Lk 24:19 - On im povedal: „A čo?“ Oni mu vraveli: „No s Ježišom Nazaretským, ktorý bol prorokom, mocným v čine i v reči pred Bohom aj pred všetkým ľudom;
Jn 6:14 - Keď ľudia videli, aké znamenie urobil, hovorili: „Toto je naozaj ten prorok, ktorý má prísť na svet.“

Verš 20
Naši otcovia sa klaňali Bohu na tomto vrchu, a vy hovoríte, že v Jeruzaleme je miesto, kde sa treba klaňať.“
Dt 12:5 - Ale nájdete miesto, ktoré si vyvolí Pán, váš Boh, zo všetkých kmeňov, aby tam uložil svoje meno a tam prebýval. Ta budete prichádzať.
Dt 12:11 - vtedy budete na mieste, ktoré si vyvolí Pán, váš Boh, aby tam spočívalo jeho meno, prinášať všetko, čo vám prikazujem: žertvy celostné, obete, desiatky, ponuky svojich rúk a všetko, čo je najlepšie zo sľubov, ktoré urobíte Pánovi.
1Kr 9:3 - A Pán mu povedal: „Vypočul som modlitbu a prosbu, ktorú si mi predložil. Posvätil som tento dom, ktorý si postavil, navždy som doň položil svoje meno; moje oči a moje srdce tam budú neprestajne.
2Krn 7:12 - zjavil sa v noci Šalamúnovi Pán a povedal mu: „Vypočul som tvoju modlitbu a vyvolil som si toto miesto za obetný dom.

Verš 46
Prišiel teda znova do Kány Galilejskej, kde premenil vodu na víno. Bol tam istý kráľovský úradník, ktorý mal v Kafarnaume chorého syna.
Jn 2:1 - Na tretí deň bola v Káne Galilejskej svadba. Bola tam aj Ježišova matka.
Jn 2:11 - Toto urobil Ježiš v Káne Galilejskej ako prvé zo znamení a zjavil svoju slávu. A jeho učeníci uverili v neho.

Verš 22
Vy sa klaniate tomu, čo nepoznáte; my sa klaniame tomu, čo poznáme, lebo spása je zo Židov.
2Kr 17:29 - Ale každý národ si urobil vlastných bohov a uložil ich v chrámoch na výšinách, ktoré narobili Samaritáni, každý národ vo svojom meste, v ktorom býval.
Gn 12:3 - Požehnám tých, čo ťa budú žehnať, a prekľajem tých, čo ťa budú preklínať! V tebe budú požehnané všetky pokolenia zeme!“
Gn 18:18 - Veď z Abraháma sa má stať veľký a mocný národ a v ňom majú byť požehnané všetky národy zeme.
Gn 22:18 - a v tvojom potomstve budú požehnané všetky národy zeme preto, že si poslúchol môj hlas.“
Gn 26:4 - »Rozmnožím tvoje potomstvo ako hviezdy neba a ja dám tvojmu potomstvu všetky tieto krajiny a v tvojom potomstve budú požehnané všetky národy zeme.«
Heb 7:14 - Veď je známe, že náš Pán vzišiel z Júdu a vzhľadom na tento kmeň Mojžiš nič nepovedal o kňazoch.

Verš 24
Boh je duch a tí, čo sa mu klaňajú, musia sa mu klaňať v Duchu a pravde.“
2Kor 3:17 - Pán je Duch; a kde je Pánov Duch, tam je sloboda.

Verš 26
Ježiš jej povedal: „To som ja, čo sa rozprávam s tebou.“
Jn 9:37 - Ježiš mu povedal: „Už si ho videl - a je to ten, čo sa rozpráva s tebou.“

Jn 4,3 - Bolo to niekoľko týždňov po prvej Veľkej noci, teda v apríli - máji r. 28.

Jn 4,4 - Samária, stredná provincia Palestíny, nazýva sa tak podľa pôvodného hlavného mesta Samárie. Obývali ju Samaritáni, ľud pochádzajúci z rozličných plemien a národov, ktoré tam usadil po r. 720 pred Kristom asýrsky kráľ Sargon II. a jeho nástupcovia. Samaritáni prijali čiastočne židovské náboženstvo, ale zachovali si aj veľa pohanských povier a zvykov. Okolo roku 400 pred Kr. na vrchu Garizim (neďaleko Sichemu - dnešného Nablusu) vystavili si vlastnú svätyňu. Pre svoj miešaný, "nečistý" pôvod a polopohanské náboženstvo boli tŕňom v očiach Židov.

Jn 4,5-6 - Sychar, dnešný Askar, neďaleko Sichemu. Jakubova studňa sa zachovala podnes a má žriedlo "živej", t. j. prírodnej, pramenitej, a nie iba dažďovej vody.

Jn 4,10 - Pán má na mysli vodu večného života, čiže posväcujúcu milosť, dar Ducha Svätého, kým Samaritánka to rozumie o pramenitej vode.

Jn 4,23 - "V Duchu a pravde" - Duch je princípom nového zrodenia, a tak aj princípom nového kultu. Tento nový kult je "v pravde", lebo len on zodpovedá Božiemu zjaveniu v Kristovi.

Jn 4,36 - Ženci sú apoštoli, rozsievači ich predchodcovia, proroci. Úlohu rozsievača plnili starozákonní proroci, ktorí predpovedali Kristov príchod, a potom Kristus. V jeho diele budú pokračovať apoštoli a ich nástupcovia.

Jn 4,46-54 - Mt 8, 5-13 a Lk 7, 1-10 rozprávajú o inej udalosti.

Jn 4,46 - "Kráľovský úradník" - úradník v službách Herodesa Antipasa, tetrarchu; ale ľud tetrarchu volal kráľom. Tento kráľovský úradník bol pravdepodobne Žid, nie pohan, ako kafarnaumský stotník u Mt a Lk.

Jn 4,51 - Židovské sviatky, ktoré sa tu spomínajú, boli buď Turíce, alebo Veľká noc v druhom roku Ježišovho účinkovania.