výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jn 2, 1-25

1 (HEM) וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
1 (KAT) Na tretí deň bola v Káne Galilejskej svadba. Bola tam aj Ježišova matka.
1 (UKJV) "And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: "

2 (HEM) וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
2 (KAT) Na svadbu pozvali aj Ježiša a jeho učeníkov.
2 (UKJV) And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

3 (HEM) ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
3 (KAT) Keď sa minulo víno, povedala Ježišovi jeho matka: „Nemajú víno.“
3 (UKJV) And when they wanted wine, the mother of Jesus says unto him, They have no wine.

4 (HEM) ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
4 (KAT) Ježiš jej odpovedal: „Čo mňa a teba do toho, žena? Ešte neprišla moja hodina.“
4 (UKJV) Jesus says unto her, Woman, what have I to do with you? mine hour is not yet come.

5 (HEM) ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
5 (KAT) Jeho matka povedala obsluhujúcim: „Urobte všetko, čo vám povie!“
5 (UKJV) His mother says unto the servants, Whatsoever he says unto you, do it.

6 (HEM) והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
6 (KAT) Stálo tam šesť kamenných nádob na vodu, ktoré slúžili na očisťovanie, ako bolo zvykom u Židov, každá na dve až tri miery.
6 (UKJV) And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

7 (HEM) ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
7 (KAT) Ježiš im povedal: „Naplňte nádoby vodou!“ A naplnili ich až po okraj.
7 (UKJV) Jesus says unto them, Fill the water pots with water. And they filled them up to the brim.

8 (HEM) ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
8 (KAT) Potom im povedal: „Teraz načrite a zaneste starejšiemu!“ A oni zaniesli.
8 (UKJV) And he says unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

9 (HEM) ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
9 (KAT) Keď starejší ochutnal vodu premenenú na víno - on nevedel, skade je, ale obsluhujúci, čo načierali vodu, to vedeli -, zavolal si ženícha
9 (UKJV) "When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, "

10 (HEM) ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
10 (KAT) a vravel mu: „Každý človek podáva najprv dobré víno a horšie až potom, keď si hostia upili. Ty si zachoval dobré víno až doteraz.“
10 (UKJV) "And says unto him, Every man at the beginning does set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but you have kept the good wine until now. "

11 (HEM) זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
11 (KAT) Toto urobil Ježiš v Káne Galilejskej ako prvé zo znamení a zjavil svoju slávu. A jeho učeníci uverili v neho.
11 (UKJV) "This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. "

12 (HEM) ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
12 (KAT) Potom zišiel on i jeho matka a bratia i jeho učeníci do Kafarnauma, kde zostali niekoľko dní.
12 (UKJV) After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

13 (HEM) ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
13 (KAT) Blízko bola židovská Veľká noc a Ježiš vystúpil do Jeruzalema.
13 (UKJV) And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

14 (HEM) וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
14 (KAT) V chráme našiel predavačov dobytka, oviec a holubov i peňazomencov, čo tam sedeli.
14 (UKJV) And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

15 (HEM) ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
15 (KAT) Urobil si z povrázkov bič a všetkých vyhnal z chrámu, aj ovce a dobytok. Peňazomencom rozhádzal peniaze a poprevracal stoly
15 (UKJV) "And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; "

16 (HEM) ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
16 (KAT) a predavačom holubov povedal: „Odneste to odtiaľto! Nerobte z domu môjho Otca tržnicu!“
16 (UKJV) "And said unto them that sold doves, Take these things behind; make not my Father's house an house of merchandise. "

17 (HEM) ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
17 (KAT) Jeho učeníci si spomenuli, že je napísané: „Strávi ma horlivosť za tvoj dom.“
17 (UKJV) And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has eaten me up.

18 (HEM) ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
18 (KAT) Židia sa ho opýtali: „Aké znamenie nám ukážeš, že môžeš toto robiť?“
18 (UKJV) Then answered the Jews and said unto him, What sign show you unto us, seeing that you do these things?

19 (HEM) ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
19 (KAT) Ježiš im odpovedal: „Zborte tento chrám a za tri dni ho postavím.“
19 (UKJV) Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

20 (HEM) ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
20 (KAT) Židia povedali: „Štyridsaťšesť rokov stavali tento chrám a ty ho postavíš za tri dni?“
20 (UKJV) Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you rear it up in three days?

21 (HEM) והוא דבר על היכל גויתו׃
21 (KAT) Ale on hovoril o chráme svojho tela.
21 (UKJV) But he spoke of the temple of his body.

22 (HEM) ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
22 (KAT) Keď potom vstal z mŕtvych, jeho učeníci si spomenuli, že toto hovoril, a uverili Písmu i slovu, ktoré povedal Ježiš.
22 (UKJV) "When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word (o. logos) which Jesus had said. "

23 (HEM) ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
23 (KAT) Keď bol cez veľkonočné sviatky v Jeruzaleme, mnohí uverili v jeho meno, lebo videli znamenia, ktoré robil.
23 (UKJV) Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

24 (HEM) והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
24 (KAT) Ale Ježiš sa im nezdôveril; on poznal každého
24 (UKJV) But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

25 (HEM) ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
25 (KAT) a nepotreboval, aby mu niekto vydával svedectvo o človeku. Sám totiž vedel, čo je v človeku.
25 (UKJV) And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.


Jn 2, 1-25





Verš 6
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
Mk 7:3 - כי הפרושים וכל היהודים לא יאכלו בלתי את רחצו את ידיהם עד הפרק באחזם בקבלת הזקנים׃

Verš 14
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
Mt 21:12 - ויבא ישוע אל מקדש האלהים ויגרש משם את כל המוכרים והקונים במקדש ויהפך את שלחנות השלחנים ואת מושבות מכרי היונים׃
Mk 11:15 - ויבאו ירושלים ויבא ישוע אל המקדש ויחל לגרש משם את המוכרים ואת הקונים ויהפך את שלחנות השלחנים ואת מושבות מכרי היונים׃
Lk 19:45 - ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו׃

Verš 17
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
Ž 69:10 - ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃

Verš 18
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Mt 12:38 - ויענו מן הסופרים והפרושים ויאמרו רבי חפצנו לראות אות מידך׃
Mt 16:1 - ויגשו הפרושים והצדוקים לנסותו וישאלו מאתו להראותם אות מן השמים׃
Mk 8:11 - ויצאו הפרושים ויחלו להתוכח אתו וישאלו מעמו אות מן השמים והם מנסים אתו׃
Lk 11:29 - ויקבצו עם רב ויחל לדבר הדור הזה דור רע הוא אות הוא מבקש ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא׃
Jn 6:30 - ויאמרו אליו מה אפוא האות אשר תעשה למעננראה ונאמין בך מה תפעל׃

Verš 19
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Mt 26:61 - ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
Mt 27:40 - ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב׃
Mk 14:58 - שמענו אתו אמר אני אהרס את ההיכל הזה מעשה ידי אדם ולשלשת ימים אבנה היכל אחר אשר איננו מעשה ידי אדם׃
Mk 15:29 - והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃

Verš 22
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
Lk 24:8 - ותזכרנה את דבריו׃

Verš 25
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
1Sam 16:7 - ויאמר יהוה אל שמואל אל תבט אל מראהו ואל גבה קומתו כי מאסתיהו כי לא אשר יראה האדם כי האדם יראה לעינים ויהוה יראה ללבב׃
1Krn 28:9 - ואתה שלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו בלב שלם ובנפש חפצה כי כל לבבות דורש יהוה וכל יצר מחשבות מבין אם תדרשנו ימצא לך ואם תעזבנו יזניחך לעד׃
Ž 7:9 - יגמר נא רע רשעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃
Ž 103:14 - כי הוא ידע יצרנו זכור כי עפר אנחנו׃
Jer 11:20 - ויהוה צבאות שפט צדק בחן כליות ולב אראה נקמתך מהם כי אליך גליתי את ריבי׃
Jer 17:10 - אני יהוה חקר לב בחן כליות ולתת לאיש כדרכו כפרי מעלליו׃
Jer 20:12 - ויהוה צבאות בחן צדיק ראה כליות ולב אראה נקמתך מהם כי אליך גליתי את ריבי׃
Jn 6:64 - אך יש מכם אשר לא יאמינו כי ישוע ידע מראש מי הם אשר אינם מאמינים ומי המוסר אתו׃

Jn 2,1 - "Na tretí deň" po stretnutí s Filipom a Natanaelom. - Kána, dnešné Kefr Kenna, je neďaleko Nazareta.

Jn 2,4 - "Čo mňa a teba do toho, žena" - semitské vyjadrenie, dosť časté v Starom zákone a aj v Novom zákone (Mt 8, 29). Používa sa na odmietnutie správnej žiadosti, na splnenie ktorej ešte neprišiel čas. - "Žena" - Ježiš tu chce vyzdvihnúť novú hodnosť Panny Márie v ľudskom pokolení; takisto ju nazve aj v 19, 26, kde sa tento význam vyjasní s odvolaním sa na Gn 3, 15.20: Mária je nová Eva - matka živých. - Ježišova "hodina" je chvíľa, ktorú určuje Otec, hodina jeho oslávenia (porov. 13, 1; 17, 1). Zázrak na príhovor Panny Márie bude zatiaľ jeho symbolickým zvestovaním.

Jn 2,6 - Jedna židovská "miera" mala asi 40 litrov.

Jn 2,12 - Tzv. Ježišovi "bratia" sú celkom iste jeho bratanci, synovia "druhej" Márie a Kleopasa. Pozri poznámku k Mt 12, 46. - Kafarnaum je na západnom brehu Genezaretského jazera, práve v končinách, kde býva najväčšie množstvo rýb.

Jn 2,14-17 - Mt 21, 12-17; Mk 11, 15-17; Lk 19, 45-46.Nevedno, či synoptici hovoria o tej istej udalosti. Niečo podobné sa mohlo stať aj viac ráz. Pán Ježiš bol pokrstený podľa všetkého na začiatku roku 28 po Kr. (január - február); potom strávil 40 dní na púšti a niekoľko týždňov v Galilei. Tak prišla Veľká noc (marec - apríl). Ján tu mohol mať teologický dôvod: Ježiš zjavuje svoju mesiášsku hodnosť.

Jn 2,17 - Ž 69, 10.

Jn 2,21 - Vzkriesený Kristus bude centrom kultu v duchu a pravde.