výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jn 16, 1-33

1 (KAT) Toto som vám povedal, aby ste sa nepohoršovali.
1 (VUL) Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
1 (UKJV) These things have I spoken unto you, that all of you should not be offended.

2 (KAT) Vylúčia vás zo synagóg, ba prichádza hodina, keď sa každý, kto vás zabije, bude nazdávať, že tým slúži Bohu.
2 (VUL) Absque synagogis facient vos; sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se praestare Deo.
2 (UKJV) They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.

3 (KAT) A budú to robiť preto, že nepoznali Otca ani mňa.
3 (VUL) Et haec facient, quia non noverunt Patrem neque me.
3 (UKJV) And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

4 (KAT) A toto som vám povedal, aby ste si spomenuli, keď príde ich hodina, že som vám to hovoril. Spočiatku som vám o tom nerozprával, lebo som bol s vami.
4 (VUL) Sed haec locutus sum vobis, ut, cum venerit hora eorum, reminiscamini eorum, quia ego dixi vobis. Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram.
4 (UKJV) But these things have I told you, that when the time shall come, all of you may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.

5 (KAT) No teraz idem k tomu, ktorý ma poslal, a nik z vás sa ma nepýta: »Kam ideš?«
5 (VUL) At nunc vado ad eum, qui me misit, et nemo ex vobis interrogat me: “Quo vadis?”.
5 (UKJV) "But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you? "

6 (KAT) Ale srdce vám naplnil smútok, že som vám to povedal.
6 (VUL) Sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
6 (UKJV) But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.

7 (KAT) Lenže hovorím vám pravdu: Je pre vás lepšie, aby som odišiel. Lebo ak neodídem, Tešiteľ k vám nepríde. Ale keď odídem, pošlem ho k vám.
7 (VUL) Sed ego veritatem dico vobis: Expedit vobis, ut ego vadam. Si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos.
7 (UKJV) "Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. "

8 (KAT) A keď príde on, ukáže svetu, čo je hriech, čo spravodlivosť a čo súd.
8 (VUL) Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio:
8 (UKJV) And when he has come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

9 (KAT) Hriech je, že neveria vo mňa,
9 (VUL) de peccato quidem, quia non credunt in me;
9 (UKJV) "Of sin, because they believe not on me; "

10 (KAT) spravodlivosť, že idem k Otcovi a už ma neuvidíte,
10 (VUL) de iustitia vero, quia ad Patrem vado, et iam non videtis me;
10 (UKJV) "Of righteousness, because I go to my Father, and all of you see me no more; "

11 (KAT) a súd, že knieža tohto sveta je už odsúdené.
11 (VUL) de iudicio autem, quia princeps mundi huius iudicatus est.
11 (UKJV) Of judgment, because the prince of this world is judged.

12 (KAT) Ešte veľa vám mám toho povedať, ale teraz by ste to nezniesli.
12 (VUL) Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
12 (UKJV) I have yet many things to say unto you, but all of you cannot bear them now.

13 (KAT) Keď príde on, Duch pravdy, uvedie vás do plnej pravdy, lebo nebude hovoriť sám zo seba, ale bude hovoriť, čo počuje, a zvestuje vám, čo má prísť.
13 (VUL) Cum autem venerit ille, Spiritus veritatis, deducet vos in omnem veritatem; non enim loquetur a semetipso, sed quaecumque audiet, loquetur et, quae ventura sunt, annuntiabit vobis.
13 (UKJV) "Nevertheless when he, the Spirit (o. pneuma) of truth, has come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. "

14 (KAT) On ma oslávi, lebo z môjho vezme a zvestuje vám.
14 (VUL) Ille me clarificabit, quia de meo accipiet et annuntiabit vobis.
14 (UKJV) He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.

15 (KAT) Všetko, čo má Otec, je moje. Preto som povedal, že z môjho vezme a zvestuje vám.
15 (VUL) Omnia, quaecumque habet Pater, mea sunt; propterea dixi quia de meo accipit et annuntiabit vobis.
15 (UKJV) All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you.

16 (KAT) Ešte chvíľku a už ma neuvidíte a zasa chvíľku a uvidíte ma.“
16 (VUL) Modicum, et iam non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me ”.
16 (UKJV) A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me, because I go to the Father.

17 (KAT) Niektorí z jeho učeníkov si medzi sebou hovorili: „Čo je to, že nám hovorí: »Ešte chvíľku a neuvidíte ma a zasa chvíľku a uvidíte ma,« a: »Idem k Otcovi«?“
17 (VUL) Dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem: “ Quid est hoc, quod dicit nobis: “Modicum, et non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me” et: “Vado ad Patrem”? ”.
17 (UKJV) Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me: and, Because I go to the Father?

18 (KAT) Hovorili: „Čo je to, že hovorí: »Ešte chvíľku«? Nevieme, čo hovorí.“
18 (VUL) Dicebant ergo: “ Quid est hoc, quod dicit: “Modicum”? Nescimus quid loquitur ”.
18 (UKJV) They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he says.

19 (KAT) Ježiš spoznal, že sa ho chcú opýtať, a povedal im: „Dohadujete sa medzi sebou o tom, že som povedal: »Ešte chvíľku a neuvidíte ma a zasa chvíľku a uvidíte ma«?
19 (VUL) Cognovit Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis: “ De hoc quaeritis inter vos, quia dixi: “Modicum, et non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me”?
19 (UKJV) Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do all of you enquire among yourselves of that I said, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me?

20 (KAT) Veru, veru, hovorím vám: Vy budete plakať a nariekať, a svet sa bude radovať. Budete žialiť, ale váš smútok sa premení na radosť.
20 (VUL) Amen, amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
20 (UKJV) Verily, verily, I say unto you, That all of you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and all of you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

21 (KAT) Keď žena rodí, je skľúčená, lebo prišla jej hodina. No len čo porodí dieťa, už nemyslí na bolesti pre radosť, že prišiel na svet človek.
21 (VUL) Mulier, cum parit, tristitiam habet, quia venit hora eius; cum autem pepererit puerum, iam non meminit pressurae propter gaudium, quia natus est homo in mundum.
21 (UKJV) A woman when she is in travail has sorrow, because her hour has come: but as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

22 (KAT) Aj vy ste teraz smutní; ale zasa vás uvidím a vaše srdce sa bude radovať. A vašu radosť vám nik nevezme.
22 (VUL) Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis; iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum, et gaudium vestrum nemo tollit a vobis.
22 (UKJV) And all of you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.

23 (KAT) V ten deň sa ma už nebudete na nič opytovať. Veru, veru, hovorím vám: Ak budete o niečo prosiť Otca v mojom mene, dá vám to.
23 (VUL) Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis: Si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
23 (UKJV) And in that day all of you shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever all of you shall ask the Father in my name, he will give it you.

24 (KAT) Doteraz ste o nič neprosili v mojom mene. Proste a dostanete, aby vaša radosť bola úplná.
24 (VUL) Usque modo non petistis quidquam in nomine meo. Petite et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
24 (UKJV) Until now have all of you asked nothing in my name: ask, and all of you shall receive, that your joy may be full.

25 (KAT) Toto som vám hovoril v obrazoch. No prichádza hodina, keď vám už nebudem hovoriť v obrazoch, ale budem vám o Otcovi hovoriť otvorene.
25 (VUL) Haec in proverbiis locutus sum vobis; venit hora, cum iam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis.
25 (UKJV) These things have I spoken unto you in proverbs: but the time comes, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.

26 (KAT) V ten deň budete prosiť v mojom mene. A nevravím vám, že ja budem prosiť Otca za vás.
26 (VUL) Illo die in nomine meo petetis, et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis;
26 (UKJV) At that day all of you shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

27 (KAT) Veď Otec sám vás miluje, lebo vy ste milovali mňa a uverili ste, že som vyšiel od Boha.
27 (VUL) ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi.
27 (UKJV) For the Father himself loves you, because all of you have loved me, and have believed that I came out from God.

28 (KAT) Vyšiel som od Otca a prišiel som na svet; a zasa opúšťam svet a idem k Otcovi.“
28 (VUL) Exivi a Patre et veni in mundum; iterum relinquo mundum et vado ad Patrem ”.
28 (UKJV) I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

29 (KAT) Jeho učeníci povedali: „Teraz už hovoríš otvorene a nehovoríš v obrazoch.
29 (VUL) Dicunt discipuli eius: “ Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis.
29 (UKJV) His disciples said unto him, Lo, now speak you plainly, and speak no proverb.

30 (KAT) Teraz vieme, že vieš všetko a nepotrebuješ, aby sa ťa dakto spytoval. Preto veríme, že si vyšiel od Boha.“
30 (VUL) Nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi, ut quis te interroget; in hoc credimus quia a Deo existi ”.
30 (UKJV) Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.

31 (KAT) Ježiš im odvetil: „Teraz veríte?
31 (VUL) Respondit eis Iesus: “ Modo creditis?
31 (UKJV) Jesus answered them, Do all of you now believe?

32 (KAT) Hľa, prichádza hodina, ba už prišla, keď sa rozpŕchnete, každý svojou stranou, a mňa necháte samého. Ale nie som sám, lebo Otec je so mnou.
32 (VUL) Ecce venit hora et iam venit, ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis; et non sum solus, quia Pater mecum est.
32 (UKJV) Behold, the hour comes, yea, is now come, that all of you shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

33 (KAT) Toto som vám povedal, aby ste vo mne mali pokoj. Vo svete máte súženie, ale dúfajte, ja som premohol svet!“
33 (VUL) Haec locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis; in mundo pressuram habetis, sed confidite, ego vici mundum ”.
33 (UKJV) "These things I have spoken unto you, that in me all of you might have peace. In the world all of you shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. "


Jn 16, 1-33





Verš 32
Hľa, prichádza hodina, ba už prišla, keď sa rozpŕchnete, každý svojou stranou, a mňa necháte samého. Ale nie som sám, lebo Otec je so mnou.
Za 13:7 - Meč, vzbuď sa proti môjmu pastierovi a proti blízkemu mužovi - hovorí Pán zástupov. Udri pastiera, nech sa stádo rozpŕchne, potom obrátim ruku proti maličkým.
Mt 26:31 - Vtedy im Ježiš povedal: „Vy všetci tejto noci odpadnete odo mňa, lebo je napísané: »Udriem pastiera a stádo oviec sa rozpŕchne.«
Mk 14:27 - Vtedy im Ježiš povedal: „Všetci odpadnete, lebo je napísané: »Udriem pastiera a ovce sa rozpŕchnu.«
Jn 8:29 - A ten, ktorý ma poslal, je so mnou. Nenechal ma samého, lebo ja vždy robím, čo sa páči jemu.“
Jn 14:10 - Neveríš, že ja som v Otcovi a Otec vo mne? Slová, ktoré vám hovorím, nehovorím sám zo seba, ale Otec, ktorý ostáva vo mne, koná svoje skutky.

Verš 33
Toto som vám povedal, aby ste vo mne mali pokoj. Vo svete máte súženie, ale dúfajte, ja som premohol svet!“
Iz 9:6 - Jeho vláda bude veľká a pokoj bude bez konca na Dávidovom tróne a nad jeho kráľovstvom, aby ho upevnil a posilnil právom a spravodlivosťou odteraz až naveky. Horlivosť Pána zástupov to urobí.
Jn 14:27 - Pokoj vám zanechávam, svoj pokoj vám dávam. Ale ja vám nedávam, ako svet dáva. Nech sa vám srdce nevzrušuje a nestrachuje.
Rim 5:1 - A tak ospravedlnení z viery, žijeme v pokoji s Bohom skrze nášho Pána Ježiša Krista.
Ef 2:13 - Ale v Kristovi Ježišovi ste sa teraz vy, čo ste boli kedysi ďaleko, stali skrze Kristovu krv blízkymi.
Kol 1:20 - a aby skrze neho zmieril všetko so sebou, keď pre jeho krv na kríži priniesol pokoj všetkému, čo je na zemi aj čo je na nebi.

Verš 2
Vylúčia vás zo synagóg, ba prichádza hodina, keď sa každý, kto vás zabije, bude nazdávať, že tým slúži Bohu.
Jn 9:22 - Jeho rodičia hovorili tak preto, že sa báli Židov. Židia sa už totiž uzniesli, že každý, kto by ho uznal za Mesiáša, má byť vylúčený zo synagógy.
Jn 9:34 - Povedali mu: „Celý si sa v hriechoch narodil a nás poúčaš?!“ A vyhnali ho von.
Jn 12:42 - A predsa aj mnohí poprední muži uverili v neho, ale pre farizejov sa nepriznali k tomu, aby ich nevylúčili zo synagógy,

Verš 3
A budú to robiť preto, že nepoznali Otca ani mňa.
Jn 15:21 - Ale to všetko vám budú robiť pre moje meno, lebo nepoznajú toho, ktorý ma poslal.
1Kor 2:8 - Nik z kniežat tohto veku ju nepoznal. Veď keby ju boli poznali, nikdy by neboli ukrižovali Pána slávy.

Verš 4
A toto som vám povedal, aby ste si spomenuli, keď príde ich hodina, že som vám to hovoril. Spočiatku som vám o tom nerozprával, lebo som bol s vami.
Jn 13:19 - Hovorím vám to už teraz, skôr, ako sa to stane, aby ste uverili, keď sa to stane, že Ja Som.
Jn 14:29 - A povedal som vám to teraz, skôr, ako sa to stane, aby ste uverili, keď sa to stane.

Verš 7
Lenže hovorím vám pravdu: Je pre vás lepšie, aby som odišiel. Lebo ak neodídem, Tešiteľ k vám nepríde. Ale keď odídem, pošlem ho k vám.
Lk 24:49 - Hľa, ja na vás zošlem, čo môj Otec prisľúbil. Preto zostaňte v meste, kým nebudete vystrojení mocou z výsosti!“
Jn 14:26 - Ale Tešiteľ, Duch Svätý, ktorého pošle Otec v mojom mene, naučí vás všetko a pripomenie vám všetko, čo som vám povedal.
Jn 15:26 - Keď príde Tešiteľ, ktorého vám ja pošlem od Otca, Duch pravdy, ktorý vychádza od Otca, on o mne vydá svedectvo.

Verš 11
a súd, že knieža tohto sveta je už odsúdené.
Jn 12:31 - Teraz je súd nad týmto svetom, teraz bude knieža tohto sveta vyhodené von.
Jn 14:30 - Už s vami nebudem veľa hovoriť, lebo prichádza knieža sveta. Nado mnou nemá nijakú moc,
Ef 2:2 - v ktorých ste kedysi žili podľa ducha tohto sveta, podľa kniežaťa vzdušnej mocnosti, ducha, ktorý teraz pôsobí v neposlušných synoch.
Kol 2:15 - Odzbrojil kniežatstvá a mocnosti, verejne ich predviedol a v ňom triumfoval nad nimi.

Verš 13
Keď príde on, Duch pravdy, uvedie vás do plnej pravdy, lebo nebude hovoriť sám zo seba, ale bude hovoriť, čo počuje, a zvestuje vám, čo má prísť.
Jn 14:26 - Ale Tešiteľ, Duch Svätý, ktorého pošle Otec v mojom mene, naučí vás všetko a pripomenie vám všetko, čo som vám povedal.
Jn 12:49 - Lebo ja som nehovoril sám zo seba, ale Otec, ktorý ma poslal, ten mi prikázal, čo mám povedať a čo mám hovoriť.

Verš 15
Všetko, čo má Otec, je moje. Preto som povedal, že z môjho vezme a zvestuje vám.
Jn 17:10 - A všetko, čo je moje, je tvoje, a čo je tvoje, je moje. A v nich som oslávený.

Verš 16
Ešte chvíľku a už ma neuvidíte a zasa chvíľku a uvidíte ma.“
Jn 7:33 - Tu Ježiš povedal: „Ešte chvíľku som s vami, potom pôjdem k tomu, ktorý ma poslal.

Verš 21
Keď žena rodí, je skľúčená, lebo prišla jej hodina. No len čo porodí dieťa, už nemyslí na bolesti pre radosť, že prišiel na svet človek.
Iz 26:17 - Ako ťarchavá žena, keď sa blíži k pôrodu, zvíja sa a volá v bolestiach, tak sme boli my, Pane, pred tebou.

Verš 22
Aj vy ste teraz smutní; ale zasa vás uvidím a vaše srdce sa bude radovať. A vašu radosť vám nik nevezme.
Jn 20:20 - Ako to povedal, ukázal im ruky a bok. Učeníci sa zaradovali, keď videli Pána.

Verš 23
V ten deň sa ma už nebudete na nič opytovať. Veru, veru, hovorím vám: Ak budete o niečo prosiť Otca v mojom mene, dá vám to.
Jer 29:12 - Keď budete volať ku mne, keď prídete a budete sa ku mne modliť, vyslyším vás.
Mt 7:7 - Proste a dostanete! Hľadajte a nájdete! Klopte a otvoria vám!
Mt 21:22 - A dostanete všetko, o čo budete s vierou prosiť v modlitbe.“
Mk 11:24 - Preto vám hovorím: Verte, že všetko, o čo v modlitbe prosíte, ste už dostali, a budete to mať.
Lk 11:9 - Aj ja vám hovorím: Proste a dostanete! Hľadajte a nájdete! Klopte a otvoria vám!
Jn 14:13 - A urobím všetko, o čo budete prosiť v mojom mene, aby bol Otec oslávený v Synovi.
Jn 15:17 - Toto vám prikazujem: Aby ste sa milovali navzájom.
Jak 1:5 - Ak niekomu z vás chýba múdrosť, nech si prosí od Boha, ktorý dáva všetkým štedro a bez výčitky, a dostane ju.
1Jn 3:22 - a dostaneme od neho všetko, o čo len budeme prosiť, lebo zachovávame jeho prikázania a robíme, čo sa jemu páči.
1Jn 5:14 - A toto je dôvera, ktorú máme k nemu, že nás počuje, keď o niečo prosíme podľa jeho vôle.

Verš 27
Veď Otec sám vás miluje, lebo vy ste milovali mňa a uverili ste, že som vyšiel od Boha.
Jn 17:8 - lebo slová, ktoré si ty dal mne, ja som dal im. A oni ich prijali a naozaj spoznali, že som vyšiel od teba, a uverili, že si ma ty poslal.

Verš 28
Vyšiel som od Otca a prišiel som na svet; a zasa opúšťam svet a idem k Otcovi.“
Jn 13:3 - Ježiš vo vedomí, že mu dal Otec do rúk všetko a že od Boha vyšiel a k Bohu odchádza,

Verš 30
Teraz vieme, že vieš všetko a nepotrebuješ, aby sa ťa dakto spytoval. Preto veríme, že si vyšiel od Boha.“
Jn 21:17 - Pýtal sa ho tretí raz: „Šimon, syn Jánov, máš ma rád?“ Petra zarmútilo, že sa ho tretí raz spýtal: „Máš ma rád?“, a povedal mu: „Pane, ty vieš všetko, ty dobre vieš, že ťa mám rád.“ Ježiš mu povedal: „Pas moje ovce!

Jn 16,5-15 - Pôsobenie Ducha Svätého sa prejaví v troch smeroch: v obvinení sveta z hriechu, že nechcel uznať Ježiša; v spravodlivosti, že jeho dielo je spravodlivé, inak by sa nemohol vrátiť k Otcovi; v súde, v ktorom bude zlomená moc diabla.

Jn 16,12-15 - Z týchto výrokov je zjavné, že Duch Svätý ako osoba závisí nielen od Otca, ale aj od Syna. To teologicky znamená, že tretia božská osoba pochádza od Otca i od Syna.

Jn 16,16-24 - "Ešte chvíľku", o ktorej Ježiš hovorí a ktorú apoštoli nevedeli pochopiť, je čas od Poslednej večere do rána Veľkej noci. Vtedy budú plakať a smútiť nad jeho smrťou, svet sa bude radovať, lebo si bude myslieť, že ho premohol.

Jn 16,25-33 - Na konci Pán Ježiš robí praktický záver svojej rozlúčkovej reči: treba v neho dúfať aj uprostred prenasledovaní, ťažkostí a utrpenia, lebo on premohol svet.