výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jn 16, 1-33

1 (HEM) את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
1 (KAT) Toto som vám povedal, aby ste sa nepohoršovali.
1 (UKJV) These things have I spoken unto you, that all of you should not be offended.

2 (HEM) הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
2 (KAT) Vylúčia vás zo synagóg, ba prichádza hodina, keď sa každý, kto vás zabije, bude nazdávať, že tým slúži Bohu.
2 (UKJV) They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.

3 (HEM) וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
3 (KAT) A budú to robiť preto, že nepoznali Otca ani mňa.
3 (UKJV) And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

4 (HEM) אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
4 (KAT) A toto som vám povedal, aby ste si spomenuli, keď príde ich hodina, že som vám to hovoril. Spočiatku som vám o tom nerozprával, lebo som bol s vami.
4 (UKJV) But these things have I told you, that when the time shall come, all of you may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.

5 (HEM) ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
5 (KAT) No teraz idem k tomu, ktorý ma poslal, a nik z vás sa ma nepýta: »Kam ideš?«
5 (UKJV) "But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you? "

6 (HEM) אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
6 (KAT) Ale srdce vám naplnil smútok, že som vám to povedal.
6 (UKJV) But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.

7 (HEM) אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
7 (KAT) Lenže hovorím vám pravdu: Je pre vás lepšie, aby som odišiel. Lebo ak neodídem, Tešiteľ k vám nepríde. Ale keď odídem, pošlem ho k vám.
7 (UKJV) "Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. "

8 (HEM) והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
8 (KAT) A keď príde on, ukáže svetu, čo je hriech, čo spravodlivosť a čo súd.
8 (UKJV) And when he has come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

9 (HEM) על החטא כי לא האמינו בי׃
9 (KAT) Hriech je, že neveria vo mňa,
9 (UKJV) "Of sin, because they believe not on me; "

10 (HEM) ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
10 (KAT) spravodlivosť, že idem k Otcovi a už ma neuvidíte,
10 (UKJV) "Of righteousness, because I go to my Father, and all of you see me no more; "

11 (HEM) ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
11 (KAT) a súd, že knieža tohto sveta je už odsúdené.
11 (UKJV) Of judgment, because the prince of this world is judged.

12 (HEM) עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
12 (KAT) Ešte veľa vám mám toho povedať, ale teraz by ste to nezniesli.
12 (UKJV) I have yet many things to say unto you, but all of you cannot bear them now.

13 (HEM) ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
13 (KAT) Keď príde on, Duch pravdy, uvedie vás do plnej pravdy, lebo nebude hovoriť sám zo seba, ale bude hovoriť, čo počuje, a zvestuje vám, čo má prísť.
13 (UKJV) "Nevertheless when he, the Spirit (o. pneuma) of truth, has come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. "

14 (HEM) הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
14 (KAT) On ma oslávi, lebo z môjho vezme a zvestuje vám.
14 (UKJV) He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.

15 (HEM) כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
15 (KAT) Všetko, čo má Otec, je moje. Preto som povedal, že z môjho vezme a zvestuje vám.
15 (UKJV) All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you.

16 (HEM) הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
16 (KAT) Ešte chvíľku a už ma neuvidíte a zasa chvíľku a uvidíte ma.“
16 (UKJV) A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me, because I go to the Father.

17 (HEM) ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
17 (KAT) Niektorí z jeho učeníkov si medzi sebou hovorili: „Čo je to, že nám hovorí: »Ešte chvíľku a neuvidíte ma a zasa chvíľku a uvidíte ma,« a: »Idem k Otcovi«?“
17 (UKJV) Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me: and, Because I go to the Father?

18 (HEM) ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
18 (KAT) Hovorili: „Čo je to, že hovorí: »Ešte chvíľku«? Nevieme, čo hovorí.“
18 (UKJV) They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he says.

19 (HEM) וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
19 (KAT) Ježiš spoznal, že sa ho chcú opýtať, a povedal im: „Dohadujete sa medzi sebou o tom, že som povedal: »Ešte chvíľku a neuvidíte ma a zasa chvíľku a uvidíte ma«?
19 (UKJV) Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do all of you enquire among yourselves of that I said, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me?

20 (HEM) אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
20 (KAT) Veru, veru, hovorím vám: Vy budete plakať a nariekať, a svet sa bude radovať. Budete žialiť, ale váš smútok sa premení na radosť.
20 (UKJV) Verily, verily, I say unto you, That all of you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and all of you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

21 (HEM) האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
21 (KAT) Keď žena rodí, je skľúčená, lebo prišla jej hodina. No len čo porodí dieťa, už nemyslí na bolesti pre radosť, že prišiel na svet človek.
21 (UKJV) A woman when she is in travail has sorrow, because her hour has come: but as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

22 (HEM) וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
22 (KAT) Aj vy ste teraz smutní; ale zasa vás uvidím a vaše srdce sa bude radovať. A vašu radosť vám nik nevezme.
22 (UKJV) And all of you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.

23 (HEM) וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
23 (KAT) V ten deň sa ma už nebudete na nič opytovať. Veru, veru, hovorím vám: Ak budete o niečo prosiť Otca v mojom mene, dá vám to.
23 (UKJV) And in that day all of you shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever all of you shall ask the Father in my name, he will give it you.

24 (HEM) עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
24 (KAT) Doteraz ste o nič neprosili v mojom mene. Proste a dostanete, aby vaša radosť bola úplná.
24 (UKJV) Until now have all of you asked nothing in my name: ask, and all of you shall receive, that your joy may be full.

25 (HEM) את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
25 (KAT) Toto som vám hovoril v obrazoch. No prichádza hodina, keď vám už nebudem hovoriť v obrazoch, ale budem vám o Otcovi hovoriť otvorene.
25 (UKJV) These things have I spoken unto you in proverbs: but the time comes, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.

26 (HEM) ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
26 (KAT) V ten deň budete prosiť v mojom mene. A nevravím vám, že ja budem prosiť Otca za vás.
26 (UKJV) At that day all of you shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

27 (HEM) כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
27 (KAT) Veď Otec sám vás miluje, lebo vy ste milovali mňa a uverili ste, že som vyšiel od Boha.
27 (UKJV) For the Father himself loves you, because all of you have loved me, and have believed that I came out from God.

28 (HEM) מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
28 (KAT) Vyšiel som od Otca a prišiel som na svet; a zasa opúšťam svet a idem k Otcovi.“
28 (UKJV) I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

29 (HEM) ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
29 (KAT) Jeho učeníci povedali: „Teraz už hovoríš otvorene a nehovoríš v obrazoch.
29 (UKJV) His disciples said unto him, Lo, now speak you plainly, and speak no proverb.

30 (HEM) עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
30 (KAT) Teraz vieme, že vieš všetko a nepotrebuješ, aby sa ťa dakto spytoval. Preto veríme, že si vyšiel od Boha.“
30 (UKJV) Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.

31 (HEM) ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
31 (KAT) Ježiš im odvetil: „Teraz veríte?
31 (UKJV) Jesus answered them, Do all of you now believe?

32 (HEM) הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
32 (KAT) Hľa, prichádza hodina, ba už prišla, keď sa rozpŕchnete, každý svojou stranou, a mňa necháte samého. Ale nie som sám, lebo Otec je so mnou.
32 (UKJV) Behold, the hour comes, yea, is now come, that all of you shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

33 (HEM) את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
33 (KAT) Toto som vám povedal, aby ste vo mne mali pokoj. Vo svete máte súženie, ale dúfajte, ja som premohol svet!“
33 (UKJV) "These things I have spoken unto you, that in me all of you might have peace. In the world all of you shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. "


Jn 16, 1-33





Verš 32
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
Za 13:7 - חרב עורי על רעי ועל גבר עמיתי נאם יהוה צבאות הך את הרעה ותפוצין הצאן והשבתי ידי על הצערים׃
Mt 26:31 - אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
Mk 14:27 - ויאמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
Jn 8:29 - ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃
Jn 14:10 - האינך מאמין כי אנכי באבי ואבי בי הוא הדברים אשר אדבר אליכם לא מנפשי אנכי דבר כי אבי השכן בקרבי הוא עשה את המעשים׃

Verš 33
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
Iz 9:6 - כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אביעד שר שלום׃
Jn 14:27 - שלום אניח לכם את שלומי אתן לכם לא כאשר יתן העולם אנכי נתן לכם אל יבהל לבבכם ואל יחת׃
Rim 5:1 - לכן אחרי נצדקנו באמונה שלום לנו עם האלהים באדנינו ישוע המשיח׃
Ef 2:13 - ועתה בישוע המשיח אתם הרחוקים מאז הייתם קרובים בדם המשיח׃
Kol 1:20 - ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃

Verš 2
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
Jn 9:22 - כזאת דברו יולדיו מיראתם את היהודים כי היהודים כבר נועצו לנדות את כל אשר יודה כי הוא המשיח׃
Jn 9:34 - ויענו ויאמרו אליו הן בחטאים נולדת כלך ואתה תלמדנו ויהדפהו החוצה׃
Jn 12:42 - אולם רבים אף מן השרים האמינו בו אך בגלל הפרושים לא הודו למען אשר לא ינדו׃

Verš 3
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
Jn 15:21 - אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃
1Kor 2:8 - אשר לא ידעה איש משרי העולם הזה כי לו ידעוה לא צלבו את אדון הכבוד׃

Verš 4
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
Jn 13:19 - מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃
Jn 14:29 - ועתה הנה הגדתי זאת לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו׃

Verš 7
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
Lk 24:49 - והנני שולח עליכם את הבטחת אבי ואתם שבו בעיר ירושלים עד כי תלבשו עז ממרום׃
Jn 14:26 - והפרקליט תוח הקדש אשר ישלחנו אבי בשמי הוא ילמדכם את כל ויזכירכם את כל אשר הגדתי לכם׃
Jn 15:26 - ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃

Verš 11
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
Jn 12:31 - עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה׃
Jn 14:30 - לא ארבה עוד אמרים עמכם כי יבוא שר העולם הזה ובי אין לו מאומה׃
Ef 2:2 - אשר התהלכתם בהם לפי דור העולם הזה כרצון שר ממשלת האויר והוא הרוח הפעל כעת בבני המרי׃
Kol 2:15 - ויפשט את השרים והשליטים ויתנם ביד רמה לראוה בם ויוליכם שולל בנפשו׃

Verš 13
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
Jn 14:26 - והפרקליט תוח הקדש אשר ישלחנו אבי בשמי הוא ילמדכם את כל ויזכירכם את כל אשר הגדתי לכם׃
Jn 12:49 - כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר׃

Verš 15
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Jn 17:10 - וכל אשר לי לך הוא ושלך שלי ונתפארתי בהם׃

Verš 16
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
Jn 7:33 - ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃

Verš 21
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
Iz 26:17 - כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך יהוה׃

Verš 22
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
Jn 20:20 - ובדברו זאת הראה אתם את ידיו ואת צדו וישמחו התלמידים בראותם את האדון׃

Verš 23
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
Jer 29:12 - וקראתם אתי והלכתם והתפללתם אלי ושמעתי אליכם׃
Mt 7:7 - שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃
Mt 21:22 - וכל אשר תשאלו בתפלה ואתם מאמינים תקחהו׃
Mk 11:24 - על כן אני אמר לכם כל אשר תשאלו בהתפללכם האמינו כי תקחו ויהי לכם׃
Lk 11:9 - וגם אני אמר לכם שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃
Jn 14:13 - וכל אשר תשאלו בשמי אעשנו למען יכבד האב בבנו׃
Jn 15:17 - את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃
Jak 1:5 - ואיש מכם כי יחסר חכמה יבקשנה מאלהים הנותן לכל בנדיבה ובאין גערה ותנתן לו׃
1Jn 3:22 - וכל אשר נשאל מאתו נקבל כי נשמר את מצותיו ונעשה את הרצוי לפניו׃
1Jn 5:14 - וזה הוא בטחוננו אליו אשר אם נשאל דבר כפי רצונו ישמענו׃

Verš 27
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
Jn 17:8 - כי הדברים אשר נתת לי נתתי להם והם קבלום ויכירו באמת כי מעמך יצאתי ויאמינו כי אתה שלחתני׃

Verš 28
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
Jn 13:3 - וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב׃

Verš 30
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
Jn 21:17 - ויאמר אליו פעם שלישית שמעון בן יונה התאהב אתי ויתעצב פטרוס על כי אמר אליו בשלישית התאהב אתי ויאמר אליו אדני את כל אתה יודע וידעת כי אהבתיך ויאמר אליו ישוע רעה את צאני׃

Jn 16,5-15 - Pôsobenie Ducha Svätého sa prejaví v troch smeroch: v obvinení sveta z hriechu, že nechcel uznať Ježiša; v spravodlivosti, že jeho dielo je spravodlivé, inak by sa nemohol vrátiť k Otcovi; v súde, v ktorom bude zlomená moc diabla.

Jn 16,12-15 - Z týchto výrokov je zjavné, že Duch Svätý ako osoba závisí nielen od Otca, ale aj od Syna. To teologicky znamená, že tretia božská osoba pochádza od Otca i od Syna.

Jn 16,16-24 - "Ešte chvíľku", o ktorej Ježiš hovorí a ktorú apoštoli nevedeli pochopiť, je čas od Poslednej večere do rána Veľkej noci. Vtedy budú plakať a smútiť nad jeho smrťou, svet sa bude radovať, lebo si bude myslieť, že ho premohol.

Jn 16,25-33 - Na konci Pán Ježiš robí praktický záver svojej rozlúčkovej reči: treba v neho dúfať aj uprostred prenasledovaní, ťažkostí a utrpenia, lebo on premohol svet.