výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jn 13, 1-38

1 (HEM) ולפני חג הפסח כשידע ישוע כי באה שעתו לעבר מן העולם הזה אל אביו כאשר אהב את בחיריו אשר בעולם כן אהבם עד הקץ׃
1 (UKJV) Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

2 (HEM) ויהי אחרי החל הסעודה והשטן נתן בלב יהודה בן שמעון איש קריות למסרו׃
2 (UKJV) "And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; "

3 (HEM) וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב׃
3 (UKJV) "Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; "

4 (HEM) ויקם מעל השלחן ויפשט את בגדיו ויקח מטפחת ויחגרה׃
4 (UKJV) "He rises from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. "

5 (HEM) ואחר יצק מים בכיור ויחל לרחץ את רגלי תלמידיו ולנגב במטפחת אשר הוא חגור בה׃
5 (UKJV) After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

6 (HEM) ויקרב אל שמעון פטרוס והוא אמר אליו אדני האתה תרחץ את רגלי׃
6 (UKJV) Then comes he to Simon Peter: and Peter says unto him, Lord, do you wash my feet?

7 (HEM) ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע׃
7 (UKJV) "Jesus answered and said unto him, What I do you know not now; but you shall know hereafter. "

8 (HEM) ויאמר אליו פטרוס לעולם לא תרחץ את רגלי ויען ישוע אם לא ארחץ אתך אין לך חלק עמי׃
8 (UKJV) Peter says unto him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I wash you not, you have no part with me.

9 (HEM) ויאמר אליו שמעון פטרוס אדני לא לבד את רגלי כי אם גם את ידי ואת ראשי׃
9 (UKJV) Simon Peter says unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

10 (HEM) ויאמר אליו ישוע המרחץ אין לו לרחץ עוד כי אם את הרגלים כי כלו טהור הוא ואתם טהורים אך לא כלכם׃
10 (UKJV) Jesus says to him, He that is washed needs not save to wash his feet, but is clean everything: and all of you are clean, but not all.

11 (HEM) כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים׃
11 (UKJV) "For he knew who should betray him; therefore said he, All of you are not all clean. "

12 (HEM) ויהי אחרי אשר רחץ את רגלים וילבש את בגדיו וישב להסב ויאמר אליהם הידעתם מה הדבר אשר עשיתי לכם׃
12 (UKJV) So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know all of you what I have done to you?

13 (HEM) אתם קראים לי רב ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא׃
13 (UKJV) "All of you call me Master and Lord: and all of you say well; for so I am. "

14 (HEM) לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃
14 (UKJV) "If I then, your Lord and Master, have washed your feet; all of you also ought to wash one another's feet. "

15 (HEM) כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם׃
15 (UKJV) For I have given you an example, that all of you should do as I have done to you.

16 (HEM) אמן אמן אני אמר לכם כי העבד איננו גדול מאדניו והשלוח איננו גדול משלחו׃
16 (UKJV) "Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. "

17 (HEM) אם ידעתם זאת אשריכם אם כן תעשו׃
17 (UKJV) If all of you know these things, happy are all of you if all of you do them.

18 (HEM) לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
18 (UKJV) I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.

19 (HEM) מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃
19 (UKJV) Now I tell you before it come, that, when it has come to pass, all of you may believe that I am he.

20 (HEM) אמן אמן אני אמר לכם כי כל המקבל את אשר אשלחהו אתי הוא מקבל והמקבל אתי הוא מקבל את שלחי׃
20 (UKJV) "Verily, verily, I say unto you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me. "

21 (HEM) ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃
21 (UKJV) When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, (o. pneuma) and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

22 (HEM) ויתראו תלמידיו ויתמהו איש אל רעהו לדעת על מי דבר׃
22 (UKJV) Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke.

23 (HEM) ואחד מתלמידיו מסב על חיק ישוע אשר ישוע אהבו׃
23 (UKJV) Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

24 (HEM) וירמז לו שמעון פטרוס לדרש מי הוא זה אשר דבר עליו׃
24 (UKJV) Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke.

25 (HEM) ויפל על לב ישוע ויאמר אליו אדני מי הוא׃
25 (UKJV) He then lying on Jesus' breast says unto him, Lord, who is it?

26 (HEM) ויען ישוע הנה זה הוא אשר אטבל פתי לתתו לו ויטבל את פתו ויתן אל יהודה בן שמעון איש קריות׃
26 (UKJV) Jesus answered, He it is, to whom I shall give a morsel, when I have dipped it. And when he had dipped the morsel, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

27 (HEM) ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה׃
27 (UKJV) And after the morsel Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That you do, do quickly.

28 (HEM) ומן המסבים לא ידע איש על מה דבר אליו כזאת׃
28 (UKJV) Now no man at the table knew for what intent he spoke this unto him.

29 (HEM) כי יש אשר חשבו כי אמר אליו ישוע קנה לנו צרכי החג או לתת לאביונים יען אשר כיס הכסף תחת יד יהודה׃
29 (UKJV) "For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. "

30 (HEM) והוא בקחתו את פת הלחם מהר לצאת החוצה ויהי לילה׃
30 (UKJV) He then having received the morsel went immediately out: and it was night.

31 (HEM) הוא יצא וישוע אמר עתה נתפאר בן האדם והאלהים נתפאר בו׃
31 (UKJV) Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

32 (HEM) אם האלהים נתפאר בו גם האלהים הוא יפארהו בעצמו ובמהרה יפארהו׃
32 (UKJV) If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall immediately glorify him.

33 (HEM) בני עוד מעט מזער אהיה עמכם אתם תבקשוני וכאשר אמרתי אל היהודים כי אל אשר אני הולך לא תוכלו לבוא שמה כן אליכם אמר אני עתה׃
33 (UKJV) "Little children, yet a little while I am with you. All of you shall seek me: and as I said unto the Jews, Where I go, all of you cannot come; so now I say to you. "

34 (HEM) מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃
34 (UKJV) "A new commandment I give unto you, That all of you love one another; as I have loved you, that all of you also love one another. "

35 (HEM) בזאת ידעו כלם כי תלמידי אתם בהיות אהבה ביניכם׃
35 (UKJV) By this shall all men know that all of you are my disciples, if all of you have love (o. agape) one to another.

36 (HEM) ויאמר אליו פטרוס אדני אנה תלך ויען אתו ישוע אל אשר אני הולך שמה לא תוכל עתה ללכת אחרי אך אחרי כן תלך אחרי׃
36 (UKJV) "Simon Peter said unto him, Lord, where go you? Jesus answered him, Where I go, you can not follow me now; but you shall follow me afterwards. "

37 (HEM) ויאמר אליו פטרוס מדוע לא אוכל עתה ללכת אחריך הן נפשי בעד נפשך אתן׃
37 (UKJV) Peter said unto him, Lord, why cannot I follow you now? I will lay down my life for your sake.

38 (HEM) ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
38 (UKJV) Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Verily, verily, I say unto you, The cock shall not crow, till you have denied me three times.


Jn 13, 1-38





Verš 1
ולפני חג הפסח כשידע ישוע כי באה שעתו לעבר מן העולם הזה אל אביו כאשר אהב את בחיריו אשר בעולם כן אהבם עד הקץ׃
Mt 26:2 - אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
Mk 14:1 - ויהי יומים לפני חג הפסח והמצות ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים איך יתפשהו בערמה להמיתו׃
Lk 22:1 - ויקרב חג המצות הנקרא פסח׃

Verš 2
ויהי אחרי החל הסעודה והשטן נתן בלב יהודה בן שמעון איש קריות למסרו׃
Jn 13:27 - ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה׃
Lk 22:3 - והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר׃

Verš 3
וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב׃
Mt 11:27 - הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃
Jn 3:35 - האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
Jn 16:28 - מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃

Verš 7
ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע׃
Mt 3:14 - ויוחנן חשך אותו לאמר אני צריך להטבל על ידך ואתה בא אלי׃

Verš 10
ויאמר אליו ישוע המרחץ אין לו לרחץ עוד כי אם את הרגלים כי כלו טהור הוא ואתם טהורים אך לא כלכם׃
Jn 15:3 - אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃

Verš 11
כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים׃
Jn 6:64 - אך יש מכם אשר לא יאמינו כי ישוע ידע מראש מי הם אשר אינם מאמינים ומי המוסר אתו׃

Verš 13
אתם קראים לי רב ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא׃
Mt 23:8 - אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם׃
Mt 23:10 - גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח׃
1Kor 8:6 - אמנם לנו אך לא אחד האב אשר הכל ממנו ואנחנו אליו ואדון אחד ישוע המשיח אשר הכל על ידו ונחנו על ידו׃
1Kor 12:3 - לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש׃
Flp 2:11 - וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃

Verš 14
לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃
Gal 6:1 - אחי גם כי יתפש איש מכם בעברה אתם אנשי הרוח תקימהו ברוח ענוה והשמר לנפשך פן תבא לידי נסיון גם אתה׃

Verš 15
כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם׃
1Pt 2:21 - כי לזאת נקראתם כי גם המשיח ענה בעבורכם והשאיר לכם מופת ללכת בעקבותיו׃
1Jn 2:6 - האמר כי בו יעמד עליו להתהלך בדרך אשר גם הוא הלך׃

Verš 16
אמן אמן אני אמר לכם כי העבד איננו גדול מאדניו והשלוח איננו גדול משלחו׃
Mt 10:24 - אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו׃
Lk 6:40 - אין תלמיד נעלה על רבו ודי לכל תלמיד שלם להיות כרבו׃
Jn 15:20 - זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃

Verš 18
לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Ž 41:9 - גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Mt 26:23 - ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני׃
1Jn 2:19 - מאתנו יצאו אך לא משלנו היו כי אלו היו משלנו כי אז היו עמדים עמנו אבל למען יגלו כי לא כלם משלנו המה׃

Verš 19
מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃
Jn 14:29 - ועתה הנה הגדתי זאת לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו׃
Jn 16:4 - אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃

Verš 20
אמן אמן אני אמר לכם כי כל המקבל את אשר אשלחהו אתי הוא מקבל והמקבל אתי הוא מקבל את שלחי׃
Mt 10:40 - המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃
Lk 10:16 - השומע אליכם אלי הוא שומע והבוזה אתכם אותי הוא בוזה והבוזה אותי הוא בוזה את אשר שלחני׃

Verš 21
ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃
Mt 26:21 - ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני׃
Mk 14:18 - ויסבו ויאכלו ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם אחד מכם האכל אתי ימסרני׃
Lk 22:21 - אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן׃
Sk 1:17 - כי היה נמנה אתנו וזכה בגורל השרות הזה׃
1Jn 2:19 - מאתנו יצאו אך לא משלנו היו כי אלו היו משלנו כי אז היו עמדים עמנו אבל למען יגלו כי לא כלם משלנו המה׃

Verš 23
ואחד מתלמידיו מסב על חיק ישוע אשר ישוע אהבו׃
Jn 20:2 - ותרץ ותבא אל שמעון פטרוס ואל התלמיד האחר אשר חשק בו ישוע ותאמר אליהם הנה נשאו את האדון מקברו ולא ידענו איפה הניחהו׃
Jn 21:7 - ויאמר התלמיד ההוא אשר ישוע אהבו אל פטרוס זה הוא האדון ויהי כשמע שמעון פטרוס כי הוא האדון ויחגר את מעילו כי עירום היה ויתנפל אל הים׃
Jn 21:20 - ויפן פטרוס וירא את התלמיד אשר ישוע אהבו הלך אחריהם הוא הנפל על לבו בעת הסעודה וגם שאל אדני מי הוא זה אשר ימסרך׃

Verš 29
כי יש אשר חשבו כי אמר אליו ישוע קנה לנו צרכי החג או לתת לאביונים יען אשר כיס הכסף תחת יד יהודה׃
Jn 12:6 - והוא לא דבר את זאת מחמלתו על העניים כי אם גנב היה וכיס הכסף אתו וישא כל אשר ישימו בו׃

Verš 32
אם האלהים נתפאר בו גם האלהים הוא יפארהו בעצמו ובמהרה יפארהו׃
Jn 12:23 - ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם׃
Jn 17:1 - את אלה דבר ישוע וישא עיניו השמימה ויאמר אבי הנה באה השעה פאר את בנך למען גם בנך יפארך׃

Verš 33
בני עוד מעט מזער אהיה עמכם אתם תבקשוני וכאשר אמרתי אל היהודים כי אל אשר אני הולך לא תוכלו לבוא שמה כן אליכם אמר אני עתה׃
Jn 7:34 - תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Jn 8:21 - ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃

Verš 34
מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃
Lv 19:18 - לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃
Mt 22:39 - והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
Jn 15:12 - הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
Ef 5:2 - והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח׃
1Sol 4:9 - ועל אהבת האחים אין צרך לכתב אליכם הלא אף אתם למודי יהוה לאהבה איש את רעהו׃
1Pt 4:8 - ולפני כל דבר אהבו איש את אחיו אהבה חזקה כי על רב פשעים תכסה האהבה׃
1Jn 3:23 - וזאת היא מצותו להאמין בשם בנו ישוע המשיח ולאהבה איש את רעהו כאשר צונו׃
1Jn 4:21 - וזאת המצוה יש לנו מאתו כי האהב את האלהים יאהב גם את אחיו׃

Verš 35
בזאת ידעו כלם כי תלמידי אתם בהיות אהבה ביניכם׃
1Jn 2:5 - אבל השמר את דברו בו נשלמה באמת אהבת אלהים ובזאת נדע כי בו אנחנו׃
1Jn 4:20 - כי יאמר איש אהב אני את האלהים והוא שנא את אחיו כזב הוא כי אשר לא יאהב את אחיו אשר הוא ראה איככה יוכל לאהב את האלהים אשר איננו ראה אתו׃

Verš 36
ויאמר אליו פטרוס אדני אנה תלך ויען אתו ישוע אל אשר אני הולך שמה לא תוכל עתה ללכת אחרי אך אחרי כן תלך אחרי׃
Jn 21:18 - אמן אמן אני אמר לך בהיותך צעיר לימים אתה חגרת את עצמך ותלך אל אשר חפצת והיה כאשר תזקן ופרשת כפיך ואחר יחגרך ונשאך אל אשר לא תחפץ׃
2Pt 1:14 - באשר ידעתי כי מהר יעתק משכני כאשר גם גלה לי אדנינו ישוע המשיח׃

Verš 37
ויאמר אליו פטרוס מדוע לא אוכל עתה ללכת אחריך הן נפשי בעד נפשך אתן׃
Mt 26:33 - ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל׃
Mk 14:29 - ויאמר אליו פטרוס גם אם כלם יכשלו אני לא אכשל׃
Lk 22:33 - והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות׃

Verš 38
ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
Mt 26:34 - ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
Mk 14:30 - ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי היום בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול פעמים אתה תכחש בי שלש פעמים׃
Lk 22:34 - ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו׃

Jn 13,1 - Ján už neopisuje ustanovenie Eucharistie pri Poslednej večeri, nakoľko táto udalosť je známa a zachytená troma synoptikmi; no opisuje umývanie nôh ako prejav poníženosti a lásky Ježiša Krista a potom ďalej zachytáva vzácnu Ježišovu rozlúčkovú reč a jeho veľkňazskú modlitbu (hl. 14-17).

Jn 13,15 - "Dal som vám príklad" sa nevzťahuje na samo umývanie nôh, ale na poníženosť a lásku, ktorú umývaním nôh Ježiš vyjadril; bez nej nik nemôže byť jeho pravým učeníkom.

Jn 13,21-30 - Mt 26, 21-25; Mk 14, 18-21; Lk 22, 21-23.

Jn 13,23 - Učeník, "ktorého Ježiš miloval", je sám Ján, autor tohto evanjelia. - Podľa vtedajších zvykov sa stolovalo poležiačky. Hostia sa opierali o ľavý lakeť a pravou rukou si brali jedlo. Ján bol po pravici Pána, a teda sa k nemu nachýlil, aby sa s ním rozprával, hlava mu pritom takrečeno spočívala na Ježišovej hrudi.

Jn 13,26 - Ježiš namočil kúsok chleba v tzv. "haroset", čo bola akási kaša z ovocia uvareného v octe. Bol to vlastne prejav pozornosti a priazne, keď hlava stola osobne niekomu poslúžila.

Jn 13,31-35 - Ide skutočne o nové prikázanie, pretože sa vzťahuje na všetkých. Aj Mojžišov zákon prikazoval milovať blížneho ako seba samého (Lv 19, 18). Prakticky však za blížneho považovali iba príslušníka svojho národa. Ide o nové prikázanie aj preto, lebo láska sa má odteraz stvárňovať podľa Kristovej lásky.

Jn 13,36-38 - Mt 26, 33-35; Mk 14, 29-31; Lk 22, 33-34.