výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jn 11, 1-57

1 (KAT) Bol chorý istý Lazár z Betánie, z dediny Márie a jej sestry Marty.
1 (SVD) وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.
1 (B21) Nějaký Lazar z Betanie, městečka Marie a její sestry Marty, onemocněl.

2 (KAT) Bola to tá Mária, čo pomazala Pána voňavým olejom a poutierala mu nohy svojimi vlasmi. Jej brat Lazár bol chorý.
2 (SVD) وكانت مريم التي كان لعازر اخوها مريضا هي التي دهنت الرب بطيب ومسحت رجليه بشعرها.
2 (B21) To byla ta Marie, která pomazala Pána mastí a vytřela mu nohy svými vlasy; její bratr Lazar byl nemocný.

3 (KAT) Preto mu sestry poslali odkaz: „Pane, ten, ktorého miluješ, je chorý.“
3 (SVD) فارسلت الاختان اليه قائلتين يا سيد هوذا الذي تحبه مريض
3 (B21) Sestry vzkázaly Ježíšovi: "Pane, ten, koho máš tak rád, je nemocný."

4 (KAT) Keď to Ježiš počul, povedal: „Táto choroba nie je na smrť, ale na Božiu slávu, aby ňou bol oslávený Boží Syn.“
4 (SVD) فلما سمع يسوع قال هذا المرض ليس للموت بل لاجل مجد الله ليتمجد ابن الله به.
4 (B21) Když to Ježíš uslyšel, řekl: "Ta nemoc není k smrti, ale k Boží slávě, aby skrze ni byl oslaven Boží Syn."

5 (KAT) Ježiš mal rád Martu i jej sestru a Lazára.
5 (SVD) وكان يسوع يحب مرثا واختها ولعازر.
5 (B21) Ježíš miloval Martu i její sestru i Lazara.

6 (KAT) Keď teda počul, že je chorý, zostal ešte dva dni na mieste, kde bol.
6 (SVD) فلما سمع انه مريض مكث حينئذ في الموضع الذي كان فيه يومين.
6 (B21) Když uslyšel, že Lazar onemocněl, zůstal ještě dva dny tam, kde byl.

7 (KAT) Až potom povedal učeníkom: „Poďme znova do Judey.“
7 (SVD) ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.
7 (B21) Potom řekl svým učedníkům: "Pojďme znovu do Judska."

8 (KAT) Učeníci mu vraveli: „Rabbi, len nedávno ťa Židia chceli ukameňovať a zasa ta ideš?!“
8 (SVD) قال له التلاميذ يا معلّم الآن كان اليهود يطلبون ان يرجموك وتذهب ايضا الى هناك.
8 (B21) "Rabbi," řekli mu učedníci, "Židé tě posledně chtěli ukamenovat! Ty tam chceš jít znovu?"

9 (KAT) Ježiš odpovedal: „Nemá deň dvanásť hodín? Kto chodí vo dne, nepotkne sa, lebo vidí svetlo tohto sveta.
9 (SVD) اجاب يسوع أليست ساعات النهار اثنتي عشرة. ان كان احد يمشي في النهار لا يعثر لانه ينظر نور هذا العالم.
9 (B21) Ježíš odpověděl: "Nemá den dvanáct hodin? Kdo chodí ve dne, neklopýtá, protože vidí světlo tohoto světa.

10 (KAT) Ale kto chodí v noci, potkne sa, lebo v ňom nieto svetla.“
10 (SVD) ولكن ان كان احد يمشي في الليل يعثر لان النور ليس فيه.
10 (B21) Kdo ale chodí v noci, klopýtá, protože nemá světlo."

11 (KAT) Toto povedal a dodal: „Náš priateľ Lazár spí, ale idem ho zobudiť.“
11 (SVD) قال هذا وبعد ذلك قال لهم. لعازر حبيبنا قد نام. لكني اذهب لأوقظه.
11 (B21) A po těch slovech dodal: "Náš přítel Lazar usnul. Půjdu ho probudit."

12 (KAT) Učeníci mu povedali: „Pane, ak spí, ozdravie.“
12 (SVD) فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.
12 (B21) "Spánek mu prospěje, Pane," řekli mu na to učedníci.

13 (KAT) Ježiš však hovoril o jeho smrti, a oni si mysleli, že hovorí o spánku.
13 (SVD) وكان يسوع يقول عن موته. وهم ظنوا انه يقول عن رقاد النوم.
13 (B21) Ježíš mluvil o jeho smrti, ale oni si mysleli, že mluví o obyčejném spánku.

14 (KAT) Vtedy im Ježiš povedal otvorene: „Lazár zomrel.
14 (SVD) فقال لهم يسوع حينئذ علانية لعازر مات.
14 (B21) Proto jim Ježíš řekl jasně: "Lazar zemřel.

15 (KAT) A kvôli vám sa radujem, že som tam nebol, aby ste uverili. Poďme k nemu!“
15 (SVD) وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.
15 (B21) A kvůli vám jsem rád, že jsem tam nebyl, abyste uvěřili. Ale pojďme k němu."

16 (KAT) Tomáš, nazývaný Didymus, povedal ostatným učeníkom: „Poďme aj my a umrime s ním.“
16 (SVD) فقال توما الذي يقال له التوأم للتلاميذ رفقائه لنذهب نحن ايضا لكي نموت معه
16 (B21) Tomáš zvaný Dvojče tehdy ostatním učedníkům řekl: "Pojďme také, ať zemřeme s ním."

17 (KAT) Keď ta Ježiš prišiel, dozvedel sa, že Lazár je už štyri dni v hrobe.
17 (SVD) فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.
17 (B21) Ježíš dorazil čtyři dny po Lazarově pohřbu.

18 (KAT) Betánia bola pri Jeruzaleme, vzdialená asi pätnásť stadií,
18 (SVD) وكانت بيت عنيا قريبة من اورشليم نحو خمس عشرة غلوة.
18 (B21) Betanie byla blízko Jeruzaléma, asi patnáct honů,

19 (KAT) a tak prišlo k Marte a Márii veľa Židov potešiť ich v žiali za bratom.
19 (SVD) وكان كثيرون من اليهود قد جاءوا الى مرثا ومريم ليعزوهما عن اخيهما.
19 (B21) a mnozí Židé přišli Martu a Marii utěšit ve smutku nad jejich bratrem.

20 (KAT) Keď Marta počula, že prichádza Ježiš, išla mu naproti. Mária zostala doma.
20 (SVD) فلما سمعت مرثا ان يسوع آت لاقته. واما مريم فاستمرت جالسة في البيت.
20 (B21) Jakmile Marta uslyšela, že přichází Ježíš, vyšla mu naproti, ale Marie zůstala doma.

21 (KAT) Marta povedala Ježišovi: „Pane, keby si bol býval tu, môj brat by nebol umrel.
21 (SVD) فقالت مرثا ليسوع يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.
21 (B21) "Pane, kdybys tu byl, můj bratr by nezemřel!" řekla mu Marta.

22 (KAT) Ale aj teraz viem, že o čokoľvek poprosíš Boha, Boh ti to dá.“
22 (SVD) لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.
22 (B21) "I teď ale vím, že o cokoli Boha požádáš, to ti Bůh dá."

23 (KAT) Ježiš jej povedal: „Tvoj brat vstane z mŕtvych.“
23 (SVD) قال لها يسوع سيقوم اخوك.
23 (B21) "Tvůj bratr vstane," řekl jí Ježíš.

24 (KAT) Marta mu vravela: „Viem, že vstane v posledný deň pri vzkriesení.“
24 (SVD) قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير.
24 (B21) "Vím, že vstane - při vzkříšení v poslední den," odpověděla Marta.

25 (KAT) Ježiš jej povedal: „Ja som vzkriesenie a život. Kto verí vo mňa, bude žiť, aj keď umrie.
25 (SVD) قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.
25 (B21) "Já jsem vzkříšení i život," řekl jí Ježíš. "Kdo věří ve mě, i kdyby zemřel, bude žít.

26 (KAT) A nik, kto žije a verí vo mňa, neumrie naveky. Veríš tomu?“
26 (SVD) وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.
26 (B21) A každý, kdo žije a věří ve mě, nezemře navěky. Věříš tomu?"

27 (KAT) Povedala mu: „Áno, Pane, ja som uverila, že ty si Mesiáš, Boží Syn, ktorý mal prísť na svet.“
27 (SVD) قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم
27 (B21) "Ano, Pane," odpověděla. "Já jsem uvěřila, že ty jsi Mesiáš, Boží Syn, který má přijít na svět."

28 (KAT) Ako to povedala, odišla, zavolala svoju sestru Máriu a potichu jej vravela: „Učiteľ je tu a volá ťa.“
28 (SVD) ولما قالت هذا مضت ودعت مريم اختها سرّا قائلة المعلّم قد حضر وهو يدعوك.
28 (B21) A když to řekla, odešla a tajně zavolala svou sestru Marii: "Mistr je tu a volá tě."

29 (KAT) Len čo to ona počula, vstala a šla k nemu.
29 (SVD) اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.
29 (B21) Ta, jakmile to uslyšela, rychle vstala a šla k němu.

30 (KAT) Ježiš totiž ešte nevošiel do dediny, ale bol stále na mieste, kde mu Marta vyšla naproti.
30 (SVD) ولم يكن يسوع قد جاء الى القرية بل كان في المكان الذي لاقته فيه مرثا.
30 (B21) (Ježíš ještě nepřišel do vesnice, ale byl na tom místě, kam mu vyšla naproti Marta.)

31 (KAT) Keď Židia, čo boli s ňou v dome a potešovali ju, videli, že Mária rýchlo vstala a vyšla von, pobrali sa za ňou, lebo si mysleli: „Ide sa vyplakať k hrobu.“
31 (SVD) ثم ان اليهود الذين كانوا معها في البيت يعزونها لما رأوا مريم قامت عاجلا وخرجت تبعوها قائلين انها تذهب الى القبر لتبكي هناك.
31 (B21) Židé, kteří byli s Marií v domě a utěšovali ji, uviděli, že rychle vstala a šla ven, a tak se k ní přidali. Mysleli si: "Jde plakat k hrobu."

32 (KAT) Keď Mária prišla ta, kde bol Ježiš, a zazrela ho, padla mu k nohám a povedala mu: „Pane, keby si bol býval tu, môj brat by nebol umrel.“
32 (SVD) فمريم لما أتت الى حيث كان يسوع ورأته خرّت عند رجليه قائلة له يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.
32 (B21) Jakmile Marie přišla na místo, kde byl Ježíš, a spatřila ho, padla mu k nohám se slovy: "Pane, kdybys tu byl, můj bratr by nezemřel."

33 (KAT) Keď Ježiš videl, ako plače a ako plačú aj Židia, čo s ňou prišli, zachvel sa v duchu a vzrušený
33 (SVD) فلما رآها يسوع تبكي واليهود الذين جاءوا معها يبكون انزعج بالروح واضطرب
33 (B21) Ježíš uviděl, jak pláče a jak pláčou Židé, kteří přišli s ní. Hluboce pohnut v duchu a rozrušen

34 (KAT) sa opýtal: „Kde ste ho uložili?“ Povedali mu: „Pane, poď sa pozrieť!“
34 (SVD) وقال اين وضعتموه. قالوا له يا سيد تعال وانظر.
34 (B21) se zeptal: "Kam jste ho položili?" "Pojď se podívat, Pane," řekli mu.

35 (KAT) A Ježiš zaslzil.
35 (SVD) بكى يسوع.
35 (B21) Ježíš se rozplakal.

36 (KAT) Židia povedali: „Hľa, ako ho miloval!“
36 (SVD) فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.
36 (B21) "Podívejte, jak ho měl rád!" řekli Židé.

37 (KAT) No niektorí z nich hovorili: „A nemohol ten, čo otvoril oči slepému, urobiť, aby tento nezomrel?!“
37 (SVD) وقال بعض منهم ألم يقدر هذا الذي فتح عيني الاعمى ان يجعل هذا ايضا لا يموت
37 (B21) Někteří ale namítli: "Když otevřel oči slepého, nemohl se postarat, aby tenhle člověk nezemřel?"

38 (KAT) Ježiš sa znova zachvel a pristúpil k hrobu. Bola to jaskyňa uzavretá kameňom.
38 (SVD) فانزعج يسوع ايضا في نفسه وجاء الى القبر. وكان مغارة وقد وضع عليه حجر.
38 (B21) V hlubokém rozrušení přišel Ježíš až k hrobu. Byla to jeskyně zavalená kamenem.

39 (KAT) Ježiš povedal: „Odvaľte kameň!“ Marta, sestra mŕtveho, mu povedala: „Pane, už páchne, veď je už štyri dni v hrobe.“
39 (SVD) قال يسوع ارفعوا الحجر. قالت له مرثا اخت الميت يا سيد قد انتن لان له اربعة ايام.
39 (B21) "Odvalte ten kámen," řekl Ježíš. "Pane, už zapáchá," namítla Marta, sestra mrtvého. "Vždyť je v hrobě čtvrtý den!"

40 (KAT) Ježiš jej vravel: „Nepovedal som ti, že ak uveríš, uvidíš Božiu slávu?“
40 (SVD) قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.
40 (B21) "Neřekl jsem ti, že když budeš věřit, uvidíš Boží slávu?" odpověděl jí Ježíš.

41 (KAT) Odvalili teda kameň. Ježiš pozdvihol oči k nebu a povedal: „Otče, ďakujem ti, že si ma vypočul.
41 (SVD) فرفعوا الحجر حيث كان الميت موضوعا ورفع يسوع عينيه الى فوق وقال ايها الآب اشكرك لانك سمعت لي.
41 (B21) Když pak odstranili kámen od hrobu, Ježíš pozvedl oči a řekl: "Otče, děkuji ti, že jsi mě vyslyšel.

42 (KAT) A ja som vedel, že ma vždy počuješ, ale hovorím to kvôli ľudu, čo tu stojí, aby uverili, že si ma ty poslal.“
42 (SVD) وانا علمت انك في كل حين تسمع لي. ولكن لاجل هذا الجمع الواقف قلت. ليؤمنوا انك ارسلتني.
42 (B21) Já vím, že mě vždycky slyšíš, ale říkám to kvůli zástupu, který stojí kolem, aby uvěřili, že jsi mě poslal."

43 (KAT) Keď to povedal, zvolal veľkým hlasom: „Lazár, poď von!“
43 (SVD) ولما قال هذا صرخ بصوت عظيم لعازر هلم خارجا.
43 (B21) Jakmile to dořekl, zvolal mocným hlasem: "Lazare, pojď ven!"

44 (KAT) A mŕtvy vyšiel. Nohy a ruky mal ovinuté plátnom a tvár obviazanú šatkou. Ježiš im povedal: „Porozväzujte ho a nechajte ho odísť!“
44 (SVD) فخرج الميت ويداه ورجلاه مربوطات باقمطة ووجهه ملفوف بمنديل. فقال لهم يسوع حلّوه ودعوه يذهب
44 (B21) A ten, který zemřel, vyšel ven. Ruce i nohy měl svázané plátny a tvář měl ovinutou rouškou. "Rozvažte ho a nechte ho jít," řekl jim Ježíš.

45 (KAT) Mnohí z tých Židov, čo prišli k Márii a videli, čo urobil, uverili v neho.
45 (SVD) فكثيرون من اليهود الذين جاءوا الى مريم ونظروا ما فعل يسوع آمنوا به.
45 (B21) Mnozí z těch Židů, kteří přišli k Marii a viděli, co Ježíš udělal, v něj tehdy uvěřili.

46 (KAT) No niektorí z nich odišli k farizejom a rozpovedali im, čo Ježiš urobil.
46 (SVD) واما قوم منهم فمضوا الى الفريسيين وقالوا لهم عما فعل يسوع.
46 (B21) Někteří však odešli k farizeům a pověděli jim, co Ježíš udělal.

47 (KAT) Veľkňazi a farizeji zvolali veľradu a hovorili: „Čo robiť? Tento človek robí mnohé znamenia.
47 (SVD) فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.
47 (B21) Vrchní kněží a farizeové shromáždili Veleradu. "Co budeme dělat?" říkali. "Ten člověk dělá spoustu zázraků!

48 (KAT) Ak ho necháme tak, uveria v neho všetci, prídu Rimania a zničia nám i toto miesto i národ.“
48 (SVD) ان تركناه هكذا يؤمن الجميع به فيأتي الرومانيون ويأخذون موضعنا وامّتنا.
48 (B21) Když ho necháme, všichni v něj uvěří! Přijdou Římané a připraví nás o toto posvátné místo i o národ!"

49 (KAT) Ale jeden z nich, Kajfáš, ktorý bol veľkňazom toho roka, im povedal: „Vy neviete nič.
49 (SVD) فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا.
49 (B21) Jeden z nich, Kaifáš, který byl toho roku veleknězem, jim řekl: "Vy nic nevíte!

50 (KAT) Neuvedomujete si, že je pre vás lepšie, ak zomrie jeden človek za ľud, a nezahynie celý národ.“
50 (SVD) ولا تفكرون انه خير لنا ان يموت انسان واحد عن الشعب ولا تهلك الامة كلها.
50 (B21) Nechápete, že je pro nás lepší, aby jeden člověk zemřel za lid, než aby celý tento národ zahynul?!"

51 (KAT) Toto však nepovedal sám od seba, ale ako veľkňaz toho roka prorokoval, že Ježiš má zomrieť za národ,
51 (SVD) ولم يقل هذا من نفسه بل اذ كان رئيسا للكهنة في تلك السنة تنبأ ان يسوع مزمع ان يموت عن الامّة.
51 (B21) (To však neřekl sám od sebe, ale protože byl toho roku veleknězem, prorokoval, že Ježíš má zemřít za tento národ.

52 (KAT) a nielen za národ, ale aj preto, aby zhromaždil vedno rozptýlené Božie deti.
52 (SVD) وليس عن الامة فقط بل ليجمع ابناء الله المتفرقين الى واحد
52 (B21) A nejen za tento národ, ale také aby shromáždil rozptýlené Boží děti v jedno.)

53 (KAT) A od toho dňa boli rozhodnutí, že ho zabijú.
53 (SVD) فمن ذلك اليوم تشاوروا ليقتلوه.
53 (B21) Od toho dne tedy byli rozhodnuti, že ho zabijí.

54 (KAT) Preto už Ježiš nechodil verejne medzi Židmi, ale odišiel odtiaľ do kraja blízko púšte, do mesta zvaného Efraim, a tam sa zdržiaval s učeníkmi.
54 (SVD) فلم يكن يسوع ايضا يمشي بين اليهود علانية بل مضى من هناك الى الكورة القريبة من البرية الى مدينة يقال لها افرايم ومكث هناك مع تلاميذه.
54 (B21) Ježíš proto už nechodil mezi Židy veřejně, ale odešel odtud do kraje poblíž pouště, do města jménem Efraim, a tam pobýval s učedníky.

55 (KAT) Blízko bola židovská Veľká noc a mnohí z toho kraja vystupovali pred Veľkou nocou do Jeruzalema, aby sa očistili.
55 (SVD) وكان فصح اليهود قريبا. فصعد كثيرون من الكور الى اورشليم قبل الفصح ليطهروا انفسهم.
55 (B21) Blížily se židovské Velikonoce. Mnozí z toho kraje putovali na Velikonoce vzhůru do Jeruzaléma, aby se očistili.

56 (KAT) Hľadali aj Ježiša. A ako stáli v chráme, navzájom si vraveli: „Čo myslíte? Príde na sviatky?“
56 (SVD) فكانوا يطلبون يسوع ويقولون فيما بينهم وهم واقفون في الهيكل ماذا تظنون. هل هو لا يأتي الى العيد.
56 (B21) Hledali tam Ježíše, a když stáli v chrámu, povídali si mezi sebou: "Co myslíte? Že by nepřišel na svátek?"

57 (KAT) Ale veľkňazi a farizeji vydali nariadenie, že každý, kto sa dozvie, kde je, má to oznámiť, aby ho mohli chytiť.
57 (SVD) وكان ايضا رؤساء الكهنة والفريسيون قد اصدروا امرا انه ان عرف احد اين هو فليدل عليه لكي يمسكوه
57 (B21) Vrchní kněží a farizeové však vydali nařízení, že pokud se někdo dozví, kde je, musí to oznámit, aby ho mohli zatknout.


Jn 11, 1-57





Verš 2
Bola to tá Mária, čo pomazala Pána voňavým olejom a poutierala mu nohy svojimi vlasmi. Jej brat Lazár bol chorý.
Mt 26:6 - Keď bol Ježiš v Betánii v dome Šimona Malomocného,
Mk 14:3 - Keď bol v Betánii v dome Šimona Malomocného a sedel pri stole, prišla žena s alabastrovou nádobou pravého vzácneho nardového oleja. Nádobu rozbila a olej mu vyliala na hlavu.
Lk 7:37 - V meste bola istá žena, hriešnica. Keď sa dozvedela, že je hosťom vo farizejovom dome, priniesla alabastrovú nádobu s voňavým olejom,
Jn 12:3 - Mária vzala libru pravého vzácneho nardového oleja, pomazala ním Ježišove nohy a poutierala mu ich svojimi vlasmi; a dom sa naplnil vôňou oleja.

Verš 35
A Ježiš zaslzil.
Lk 19:41 - Keď sa priblížil a zazrel mesto, plakal nad ním

Verš 4
Keď to Ježiš počul, povedal: „Táto choroba nie je na smrť, ale na Božiu slávu, aby ňou bol oslávený Boží Syn.“
Jn 11:40 - Ježiš jej vravel: „Nepovedal som ti, že ak uveríš, uvidíš Božiu slávu?“
Jn 9:13 - Zaviedli ho, toho, čo bol predtým slepý, k farizejom.

Verš 37
No niektorí z nich hovorili: „A nemohol ten, čo otvoril oči slepému, urobiť, aby tento nezomrel?!“
Jn 9:6 - Keď to povedal, napľul na zem, urobil zo sliny blato, blatom mu potrel oči

Verš 8
Učeníci mu vraveli: „Rabbi, len nedávno ťa Židia chceli ukameňovať a zasa ta ideš?!“
Jn 8:59 - Na to zdvihli kamene a chceli ich hádzať do neho, ale Ježiš sa skryl a vyšiel z chrámu.
Jn 10:31 - Židia znova zdvihli kamene a chceli ho kameňovať.

Verš 42
A ja som vedel, že ma vždy počuješ, ale hovorím to kvôli ľudu, čo tu stojí, aby uverili, že si ma ty poslal.“
Jn 12:30 - Ježiš povedal: „Nie kvôli mne zaznel tento hlas, ale kvôli vám.

Verš 11
Toto povedal a dodal: „Náš priateľ Lazár spí, ale idem ho zobudiť.“
Mt 9:24 - povedal: „Odíďte! Dievča neumrelo, ale spí.“ Oni ho vysmiali.
Mk 5:39 - Vošiel dnu a povedal im: „Prečo sa plašíte a nariekate? Dievča neumrelo, ale spí.“
Lk 8:52 - Všetci nad dievčaťom plakali a nariekali. On povedal: „Neplačte! Dievča neumrelo, ale spí.“

Verš 44
A mŕtvy vyšiel. Nohy a ruky mal ovinuté plátnom a tvár obviazanú šatkou. Ježiš im povedal: „Porozväzujte ho a nechajte ho odísť!“
Jn 20:7 - aj šatku, ktorú mal Ježiš na hlave. Lenže tá nebola pri plachtách, lež osobitne zvinutá na inom mieste.

Verš 47
Veľkňazi a farizeji zvolali veľradu a hovorili: „Čo robiť? Tento človek robí mnohé znamenia.
Ž 2:2 - Povstávajú pozemskí králi a vladári sa spolčujú proti Pánovi a proti jeho pomazanému:
Mt 26:3 - Vtedy sa zhromaždili veľkňazi a starší ľudu v dvorane veľkňaza, ktorý sa volal Kajfáš,
Mk 14:1 - Bolo dva dni pred Veľkou nocou a sviatkami Nekvasených chlebov. Veľkňazi a zákonníci hľadali spôsob, ako ho podvodne chytiť a zabiť.
Lk 22:2 - Veľkňazi a zákonníci hľadali spôsob, ako ho zabiť; báli sa však ľudu.
Sk 4:27 - V tomto meste sa naozaj spolčili Herodes a Poncius Pilát s pohanmi a s izraelským ľudom proti tvojmu svätému Služobníkovi Ježišovi, ktorého si pomazal,
Jn 12:19 - Vtedy si farizeji hovorili: „Vidíte, že nič nezmôžete?! Hľa, celý svet ide za ním!“

Verš 56
Hľadali aj Ježiša. A ako stáli v chráme, navzájom si vraveli: „Čo myslíte? Príde na sviatky?“
Jn 7:11 - A Židia ho cez sviatky hľadali a hovorili: „Kdeže je?“

Verš 50
Neuvedomujete si, že je pre vás lepšie, ak zomrie jeden človek za ľud, a nezahynie celý národ.“
Jn 18:14 - A bol to Kajfáš, čo poradil Židom: „Je lepšie, ak zomrie jeden človek za ľud.“

Verš 52
a nielen za národ, ale aj preto, aby zhromaždil vedno rozptýlené Božie deti.
Ef 2:14 - Veď on je náš pokoj! On z oboch urobil jedno a vo svojom tele zbúral medzi nimi múr rozdelenia, nepriateľstvo,

Verš 24
Marta mu vravela: „Viem, že vstane v posledný deň pri vzkriesení.“
Dan 12:2 - A mnohí z tých, čo spia v prachu zeme, sa zobudia; niektorí na večný život, iní na hanbu a večnú potupu.
Lk 14:14 - A budeš blahoslavený, lebo oni sa ti nemajú čím odplatiť. No odplatu dostaneš pri vzkriesení spravodlivých.“
Jn 5:29 - a vyjdú: tí, čo robili dobre, budú vzkriesení pre život a tí, čo páchali zlo, budú vzkriesení na odsúdenie.

Verš 25
Ježiš jej povedal: „Ja som vzkriesenie a život. Kto verí vo mňa, bude žiť, aj keď umrie.
Jn 1:4 - V ňom bol život a život bol svetlom ľudí.
Jn 5:24 - Veru, veru, hovorím vám: Kto počúva moje slovo a verí tomu, ktorý ma poslal, má večný život a nepôjde na súd, ale prešiel zo smrti do života.
Jn 14:6 - Ježiš mu odpovedal: „Ja som cesta, pravda a život. Nik nepríde k Otcovi, iba cezo mňa.
Jn 3:16 - Veď Boh tak miloval svet, že dal svojho jednorodeného Syna, aby nezahynul nik, kto v neho verí, ale aby mal večný život.
Jn 3:36 - Kto verí v Syna, má večný život, ale kto Synovi neverí, neuzrie život a spočinie na ňom Boží hnev.
Jn 6:47 - Veru, veru, hovorím vám: Kto verí, má večný život.
1Jn 5:10 - Kto verí v Božieho Syna, má svedectvo v sebe. Kto neverí Bohu, robí ho luhárom, pretože neuveril svedectvu, ktoré vydal Boh o svojom Synovi.

Verš 26
A nik, kto žije a verí vo mňa, neumrie naveky. Veríš tomu?“
Jn 6:51 - Ja som živý chlieb, ktorý zostúpil z neba. Kto bude jesť z tohto chleba, bude žiť naveky. A chlieb, ktorý ja dám, je moje telo za život sveta.“

Verš 27
Povedala mu: „Áno, Pane, ja som uverila, že ty si Mesiáš, Boží Syn, ktorý mal prísť na svet.“
Mt 16:16 - Odpovedal Šimon Peter: „Ty si Mesiáš, Syn živého Boha.“
Mk 8:29 - „A za koho ma pokladáte vy?“ opýtal sa ich. Odpovedal mu Peter: „Ty si Mesiáš.“
Lk 9:20 - „A vy ma za koho pokladáte?“ opýtal sa ich. Odpovedal Peter: „Za Božieho Mesiáša.“
Jn 6:69 - A my sme uverili a spoznali, že ty si Boží Svätý.“

Jn 11,4 - Choroba Lazára bola skutočne smrteľná. Lazár naozaj zomrel. Jeho smrť však bola pre Krista príležitosťou, aby ukázal, že on je Pánom aj nad smrťou.

Jn 11,9 - Ježiš hovorí obrazne: Nič zlé sa mu nemôže stať pred tou hodinou, ktorú mu určil Otec. Deň od východu slnka až po západ sa delí približne na dvanásť hodín. Kto v tomto čase kráča, ide bezpečne, lebo vidí nebezpečenstvá a prekážky, ktorým sa vyhne. Inak je to s tým, kto kráča v noci.

Jn 11,11 - Vzkriesiť mŕtveho je pre Ježiša ako zobudiť spiaceho. Preto nazýva smrť spánkom.

Jn 11,18 - Betánia bola vzdialená od Jeruzalema asi 3 km na ceste smerom do Jericha a nachádzala sa na východnom úpätí Olivovej hory. 1 stadion = asi 186 metrov.

Jn 11,25 - Ježiš je Pánom života. On udeľuje človeku taký život, ktorému ani smrť nemôže uškodiť.

Jn 11,35 - Hoci Ján vo svojom evanjeliu dokazuje, že Ježiš je pravý Boh, predsa na prípadoch, ako je tento, keď aj plače, ukazuje, že je aj opravdivým človekom.

Jn 11,47 - Ježišovi nepriatelia museli uznať, že Ježiš koná znamenia. Namiesto toho, aby uverili v neho, preniesli celú otázku na politickú rovinu. Báli sa, že všetci pôjdu za ním a Rimania nebudú trpieť túto "vzburu". Preto sa rozhodli, že ho zabijú. - "Miesto" čiže Jeruzalem alebo celú krajinu, alebo, čo je najpravdepodobnejšie: Sväté miesto - chrám.

Jn 11,51 - Kajfáš ani netušil, akú prorockú pravdu povedal. Bol veľkňazom, a hoci bol nehodný, Boh ho použil ako tlmočníka svojich úmyslov.

Jn 11,54 - Efraim, dnešné el Taijibe, vzdušnou čiarou asi 20 km na sever od Jeruzalema.