výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jn 1, 1-51

1 (HEM) בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
1 ----
1 (RIV) Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.

2 (HEM) הוא היה בראשית אצל האלהים׃
2 ----
2 (RIV) Essa era nel principio con Dio.

3 (HEM) הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
3 ----
3 (RIV) Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.

4 (HEM) בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
4 ----
4 (RIV) In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini;

5 (HEM) והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
5 ----
5 (RIV) e la luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l’hanno ricevuta.

6 (HEM) ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
6 ----
6 (RIV) Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.

7 (HEM) הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
7 ----
7 (RIV) Egli venne come testimone per render testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui.

8 (HEM) הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
8 ----
8 (RIV) Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.

9 (HEM) האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
9 ----
9 (RIV) La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.

10 (HEM) בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
10 ----
10 (RIV) Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto.

11 (HEM) הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
11 ----
11 (RIV) E’ venuto in casa sua, e i suoi non l’hanno ricevuto;

12 (HEM) והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
12 ----
12 (RIV) ma a tutti quelli che l’hanno ricevuto egli ha dato il diritto di diventar figliuoli di Dio; a quelli, cioè, che credono nel suo nome;

13 (HEM) אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
13 ----
13 (RIV) i quali non son nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà d’uomo, ma son nati da Dio.

14 (HEM) והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
14 ----
14 (RIV) E la Parola è stata fatta carne ed ha abitato per un tempo fra noi, piena di grazia e di verità; e noi abbiam contemplata la sua gloria, gloria come quella dell’Unigenito venuto da presso al Padre.

15 (HEM) ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
15 ----
15 (RIV) Giovanni gli ha resa testimonianza ed ha esclamato, dicendo: Era di questo che io dicevo: Colui che vien dietro a me mi ha preceduto, perché era prima di me.

16 (HEM) וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
16 ----
16 (RIV) Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.

17 (HEM) כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
17 ----
17 (RIV) Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.

18 (HEM) את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
18 ----
18 (RIV) Nessuno ha mai veduto Iddio; l’unigenito Figliuolo, che è nel seno del Padre, è quel che l’ha fatto conoscere.

19 (HEM) וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
19 ----
19 (RIV) E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei mandarono da Gerusalemme de’ sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei?

20 (HEM) ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
20 ----
20 (RIV) Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.

21 (HEM) וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
21 ----
21 (RIV) Ed essi gli domandarono: Che dunque? Sei Elia? Ed egli rispose: Non lo sono. Sei tu il profeta? Ed egli rispose: No.

22 (HEM) ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
22 ----
22 (RIV) Essi dunque gli dissero: Chi sei? affinché diamo una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che dici tu di te stesso?

23 (HEM) ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
23 ----
23 (RIV) Egli disse: Io son la voce d’uno che grida nel deserto: Addirizzate la via del Signore, come ha detto il profeta Isaia.

24 (HEM) והמשלחים היו מן הפרושים׃
24 ----
24 (RIV) Or quelli ch’erano stati mandati a lui erano de’ Farisei:

25 (HEM) וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
25 ----
25 (RIV) e gli domandarono: Perché dunque battezzi se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?

26 (HEM) ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
26 ----
26 (RIV) Giovanni rispose loro, dicendo: Io battezzo con acqua; nel mezzo di voi è presente uno che voi non conoscete,

27 (HEM) הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
27 ----
27 (RIV) colui che viene dietro a me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio de’ calzari.

28 (HEM) זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
28 ----
28 (RIV) Queste cose avvennero in Betania al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando.

29 (HEM) ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
29 ----
29 (RIV) Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva a lui, e disse: Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo!

30 (HEM) זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
30 ----
30 (RIV) Questi è colui del quale dicevo: Dietro a me viene un uomo che mi ha preceduto, perché egli era prima di me.

31 (HEM) ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
31 ----
31 (RIV) E io non lo conoscevo; ma appunto perché egli sia manifestato ad Israele, son io venuto a battezzar con acqua.

32 (HEM) ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
32 ----
32 (RIV) E Giovanni rese la sua testimonianza, dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba, e fermarsi su di lui.

33 (HEM) ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
33 ----
33 (RIV) E io non lo conoscevo; ma Colui che mi ha mandato a battezzare con acqua, mi ha detto: Colui sul quale vedrai lo Spirito scendere e fermarsi, è quel che battezza con lo Spirito Santo.

34 (HEM) ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
34 ----
34 (RIV) E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.

35 (HEM) ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
35 ----
35 (RIV) Il giorno seguente, Giovanni era di nuovo là con due de’ suoi discepoli;

36 (HEM) ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
36 ----
36 (RIV) e avendo fissato lo sguardo su Gesù che stava passando, disse: Ecco l’Agnello di Dio!

37 (HEM) ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
37 ----
37 (RIV) E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.

38 (HEM) ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
38 ----
38 (RIV) E Gesù, voltatosi, e osservando che lo seguivano, domandò loro: Che cercate? Ed essi gli dissero: Rabbì (che, interpretato, vuol dire: Maestro), ove dimori?

39 (HEM) ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
39 ----
39 (RIV) Egli rispose loro: Venite e vedrete. Essi dunque andarono, e videro ove dimorava, e stettero con lui quel giorno. Era circa la decima ora.

40 (HEM) ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
40 ----
40 (RIV) Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che aveano udito Giovanni ed avean seguito Gesù.

41 (HEM) הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
41 ----
41 (RIV) Egli pel primo trovò il proprio fratello Simone e gli disse: Abbiam trovato il Messia (che, interpretato, vuol dire: Cristo); e lo menò da Gesù.

42 (HEM) ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
42 ----
42 (RIV) E Gesù, fissato in lui lo sguardo, disse: Tu sei Simone, il figliuol di Giovanni; tu sarai chiamato Cefa (che significa Pietro).

43 (HEM) ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
43 ----
43 (RIV) Il giorno seguente, Gesù volle partire per la Galilea; trovò Filippo, e gli disse: Seguimi.

44 (HEM) ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
44 ----
44 (RIV) Or Filippo era di Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.

45 (HEM) ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
45 ----
45 (RIV) Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Abbiam trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge, ed i profeti: Gesù figliuolo di Giuseppe, da Nazaret.

46 (HEM) ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
46 ----
46 (RIV) E Natanaele gli disse: Può forse venir qualcosa di buono da Nazaret? Filippo gli rispose: Vieni a vedere.

47 (HEM) וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
47 ----
47 (RIV) Gesù vide Natanaele che gli veniva incontro, e disse di lui: Ecco un vero israelita in cui non c’è frode.

48 (HEM) ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
48 ----
48 (RIV) Natanaele gli chiese: Da che mi conosci? Gesù gli rispose: Prima che Filippo ti chiamasse, quand’eri sotto il fico, io t’ho veduto.

49 (HEM) ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
49 ----
49 (RIV) Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re d’Israele.

50 (HEM) ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
50 ----
50 (RIV) Gesù rispose e gli disse: Perché t’ho detto che t’avevo visto sotto il fico, tu credi? Tu vedrai cose maggiori di queste.

51 (HEM) ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃
51 ----
51 (RIV) Poi gli disse: In verità, in verità vi dico che vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figliuol dell’uomo.


Jn 1, 1-51





Verš 1
בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
Prís 8:22 - יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
1Jn 1:1 - את אשר היה מראש אשר שמענו ובעינינו ראינו אשר הבטנו ואשר מששו ידינו על דבר החיים׃
1Jn 1:2 - והחיים נגלו ונרא ומעידים אנחנו ומודיעים לכם את חיי העולם אשר היו עם האב ונגלו לנו׃

Verš 2
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
Jn 17:5 - ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃

Verš 3
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
Gn 1:3 - ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור׃
Ž 33:6 - בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל צבאם׃
Ef 3:9 - ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃
Kol 1:16 - כי בו נברא כל אשר בשמים ואשר בארץ כל הנראה וכל אשר איננו נראה הן כסאות וממשלות הן שררות ורשיות הכל נברא על ידי ולמענהו׃
Heb 1:2 - אשר נתנו ליורש כל וגם עשה בידו את העולמות׃

Verš 4
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
Jn 5:26 - כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃
1Jn 5:11 - וזאת היא העדות כי חיי עולמים נתן לנו האלהים והחיים האלה בבנו המה׃
Jn 8:12 - ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃
Jn 9:5 - בהיותי בעולם אור העולם אני׃
Jn 12:46 - אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך׃

Verš 5
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
Jn 3:19 - וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃

Verš 6
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
Jn 1:33 - ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
Mal 3:1 - הנני שלח מלאכי ופנה דרך לפני ופתאם יבוא אל היכלו האדון אשר אתם מבקשים ומלאך הברית אשר אתם חפצים הנה בא אמר יהוה צבאות׃
Mt 3:1 - בימים ההם בא יוחנן המטביל ויהי קרא במדבר יהודה לאמר׃
Mk 1:2 - ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
Mk 1:4 - ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
Lk 3:3 - ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
Lk 7:27 - זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃

Verš 9
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
Jn 8:12 - ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃
Jn 9:5 - בהיותי בעולם אור העולם אני׃
Jn 12:46 - אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך׃

Verš 10
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
Heb 1:2 - אשר נתנו ליורש כל וגם עשה בידו את העולמות׃
Heb 11:3 - באמונה נבין כי העולמות נעשו בדבר האלהים למען אשר יצא הנראה מן הנעלם׃

Verš 12
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
Iz 56:5 - ונתתי להם בביתי ובחומתי יד ושם טוב מבנים ומבנות שם עולם אתן לו אשר לא יכרת׃
Rim 8:15 - כי לא קבלתם רוח עבדות לשוב לירא כי אם קבלתם רוח משפט בנים אשר בו קראים אנחנו אבא אבינו׃
Gal 3:26 - כי כלכם בני אלהים אתם על ידי האמונה במשיח ישוע׃
2Pt 1:4 - אשר בהם נתן לנו הבטחות גדלות מאד ויקרות למען תקחו על ידן חלק בטבע אלהים בהמלטכם מכליון התאוה אשר בעולם׃
1Jn 3:1 - ראו מה גדלה אהבת האב הנתונה לנו אשר נקרא בני האלהים על כן העולם איננו ידע אתנו יען כי אותו לא ידע׃

Verš 14
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
Iz 7:14 - לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל׃
Mt 1:16 - ויעקב הוליד את יוסף בעל מרים אשר ממנה נולד ישוע הנקרא משיח׃
Lk 1:31 - והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Lk 2:7 - ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
Mt 17:2 - וישתנה לעיניהם ויזהירו פניו כשמש ובגדיו כאור הלבינו׃
2Pt 1:17 - כי לקח מאת אלהים האב יקר וכבוד בבא אליו קול מתוך הדרת כבודו לאמר זה בני ידידי רצתה נפשי בו׃
Kol 1:19 - כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא׃
Kol 2:9 - כי בו בגופו שכן כל מלא האלהות ובו אתם נמלאים׃

Verš 15
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
Jn 1:26 - ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
Jn 1:30 - זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
Mt 3:11 - הן אנכי טובל אתכם במים לתשובה והבא אחרי חזק הוא ממני אשר אינני כדי לשאת נעליו והוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
Mk 1:7 - ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
Lk 3:16 - ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃

Verš 16
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
Kol 2:10 - אשר הוא ראש כל שררה ושלטן׃

Verš 17
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
Ex 20:1 - וידבר אלהים את כל הדברים האלה לאמר׃

Verš 18
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
Ex 33:20 - ויאמר לא תוכל לראת את פני כי לא יראני האדם וחי׃
Dt 4:12 - וידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול׃
Jn 6:46 - לא כאלו ראה איש את האב בלתי הבא מאת האלהים הוא ראה את האלהים׃
1Tim 6:16 - אשר הוא לבדו חי וקים והוא הדר באור נשגב ואיש לא ראהו ולא יוכל לראונו ולו הכבוד וגבורת עולמים אמן׃
1Jn 4:12 - את האלהים לא ראה איש מעולם ואם נאהב איש את רעהו האלהים יעמד בקרבנו ואהבתו נשלמה בנו׃
Mt 11:27 - הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃

Verš 19
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
Jn 5:33 - אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃

Verš 20
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
Jn 3:28 - ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
Sk 13:25 - ויהי ככלות יוחנן את מרוצתו ויאמר למי תחשבוני לא אני הוא כי הנה הוא בא אחרי ואני נקלתי מהתיר את נעלי רגליו׃

Verš 21
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
Dt 18:18 - נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל אשר אצונו׃

Verš 23
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
Iz 40:3 - קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
Mt 3:3 - הלא זה הוא אשר נבא עליו ישעיהו הנביא לאמר קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Mk 1:3 - קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Lk 3:4 - ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃

Verš 25
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
Dt 18:18 - נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל אשר אצונו׃

Verš 26
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
Mt 3:11 - הן אנכי טובל אתכם במים לתשובה והבא אחרי חזק הוא ממני אשר אינני כדי לשאת נעליו והוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
Mk 1:7 - ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
Lk 3:16 - ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
Sk 1:5 - כי יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש בקרוב אחרי הימים האלה׃
Sk 11:16 - ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש׃
Sk 19:4 - ויאמר פולוס יוחנן הטביל בטבילת התשובה ואמר אל העם כי האמן יאמינו באשר יבוא אחריו והוא המשיח ישוע׃

Verš 29
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
Jn 1:36 - ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
Iz 53:5 - והוא מחלל מפשענו מדכא מעונתינו מוסר שלומנו עליו ובחברתו נרפא לנו׃
Iz 53:7 - נגש והוא נענה ולא יפתח פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃

Verš 32
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
Mt 3:16 - ויהי כאשר נטבל ישוע וימהר לעלות מן המים והנה נפתחו לו השמים וירא את רוח אלהים יורדת כיונה ונחה עליו׃
Mk 1:10 - ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
Lk 3:22 - וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃

Verš 33
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
Mt 3:11 - הן אנכי טובל אתכם במים לתשובה והבא אחרי חזק הוא ממני אשר אינני כדי לשאת נעליו והוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃

Verš 36
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
Jn 1:29 - ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
Ex 12:3 - דברו אל כל עדת ישראל לאמר בעשר לחדש הזה ויקחו להם איש שה לבית אבת שה לבית׃
Iz 53:7 - נגש והוא נענה ולא יפתח פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃
Sk 8:32 - וענין הכתוב אשר קרא זה הוא כשה לטבח יובל וכרחל לפני גוזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃

Verš 42
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
Mt 16:18 - ואף אני אמר אליך כי אתה פטרוס ועל הסלע הזה אבנה את קהלתי ושערי שאול לא יגברו עליה׃

Verš 44
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
Jn 12:21 - ויקרבו אל פילפוס איש בית צידה אשר בארץ הגליל וישאלו ממנו לאמר אדני לראות את ישוע חפצנו׃

Verš 45
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
Jn 21:2 - שמעון פטרוס ותומא הנקרא דידומוס ונתנאל מקנה אשר בארץ הגליל ובני זבדי ועוד שנים אחרים מתלמידיו ישבו יחדו׃
Gn 3:15 - ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב׃
Gn 22:18 - והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי׃
Gn 26:4 - והרביתי את זרעך ככוכבי השמים ונתתי לזרעך את כל הארצת האל והתברכו בזרעך כל גויי הארץ׃
Gn 49:10 - לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃
Dt 18:18 - נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל אשר אצונו׃
2Sam 7:12 - כי ימלאו ימיך ושכבת את אבתיך והקימתי את זרעך אחריך אשר יצא ממעיך והכינתי את ממלכתו׃
Iz 4:2 - ביום ההוא יהיה צמח יהוה לצבי ולכבוד ופרי הארץ לגאון ולתפארת לפליטת ישראל׃
Iz 7:14 - לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל׃
Iz 9:6 - כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אביעד שר שלום׃
Iz 40:10 - הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃
Iz 53:1 - מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה׃
Jer 23:5 - הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי לדוד צמח צדיק ומלך מלך והשכיל ועשה משפט וצדקה בארץ׃
Jer 33:14 - הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי את הדבר הטוב אשר דברתי אל בית ישראל ועל בית יהודה׃
Ez 34:23 - והקמתי עליהם רעה אחד ורעה אתהן את עבדי דויד הוא ירעה אתם והוא יהיה להן לרעה׃
Dan 9:24 - שבעים שבעים נחתך על עמך ועל עיר קדשך לכלא הפשע ולחתם חטאות ולכפר עון ולהביא צדק עלמים ולחתם חזון ונביא ולמשח קדש קדשים׃
Za 6:12 - ואמרת אליו לאמר כה אמר יהוה צבאות לאמר הנה איש צמח שמו ומתחתיו יצמח ובנה את היכל יהוה׃
Za 9:9 - גילי מאד בת ציון הריעי בת ירושלם הנה מלכך יבוא לך צדיק ונושע הוא עני ורכב על חמור ועל עיר בן אתנות׃

Verš 51
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃
Gn 28:12 - ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו׃

Jn 1,1 - Ježiša Krista nazýva svätý Ján Slovom, grécky Logos. V tých časoch bol v gréckej filozofii a teológii zaužívaný termín, slovný výraz, ktorý vtedajší spisovatelia používali vo viacerých významoch, okrem iných aj v tzv. teogonickom - bohorodnom. Označovali tak zrodenie sa nejakej božskej bytosti z druhej, a to úkonom umu, myslením. Ako ľudská myšlienka je "slovom" rozumu, akoby jeho výplodom, tak aj druhá božská osoba je "Slovom", teda plodom prvej božskej osoby. - Tento pojem sa nachádza aj v Starom zákone, aspoň v hlavných črtách. Je to náuka o "Božej múdrosti" (Múd 7, 22 - 8, 1; Prís 8, 21-31; Sir 24, 1-25 a iné). Židovskí učenci ju síce svojím spôsobom spracovali (napr. Filón Alexandrijský a niektorí rabíni), neprišli však až k pojmu Božieho Slova ako božskej osoby. - Evanjelista použil túto smelú myšlienku, aby ňou vyjadril tajomstvo vnútorného života najsvätejšej Trojice. Pravda, nevzal výraz a pojem "slovo" - "logos" v tom istom význame, aký mal vo vtedajšej gréckej filozofii a teológii, ale dal mu nový vieroučný obsah. Nejde tu o božskú "bytosť" v pohanskom zmysle, ale o osobu v jedinej božskej Bytosti.

Jn 1,3-5 - Prvé slová Jánovho evanjelia sú ozvenou prvých slov Knihy Genezis: "Na počiatku stvoril Boh nebo i zem" (Gn 1, 1). Preto sa vo verši 3 výslovne zdôrazňuje, že celý svet bol stvorený skrze Božie Slovo a ďalej, že toto Slovo je všeobecným prameňom svetla a života. Porov. Kol 1, 15-17; Hebr 1, 2 n.

Jn 1,6 - To je Ján Krstiteľ (pozri ďalej v. 15 a 19n.).

Jn 1,10 - "Svet" tu znamená ľudí, ktorí zavrhujú Boha a jeho príkazy.

Jn 1,12 - Boží Syn nás posväcujúcou milosťou robí Božími deťmi.

Jn 1,14 - "Telom" je hebraizmus, znamená: "človekom." Tento verš výslovne a slávnostne hovorí o vtelení Božieho Syna. Božie Slovo sa stalo telom, čiže človekom v pravom zmysle slova - bez toho, že by prestalo byť Bohom (porov. Flp 2, 6-8).

Jn 1,19-34 - Ján, podobne ako Marek, začína priamo svedectvom Jána Krstiteľa. Toto svedectvo, ktoré vyvrcholilo pri krste samého Ježiša, spadá asi na začiatok roku 28 po Kr. (porov. poznámku k Lk 3, 1).

Jn 1,23 - Iz 40, 3.

Jn 1,29 - Obraz "Božieho Baránka" je vzatý z Izaiášovho proroctva (53, 3-7) o Božom služobníkovi, ktorí nesie "naše neduhy" a obetuje sa ako "baránok zmierenia" (porov. Lv 14). Je to aj poukázanie na veľkonočného baránka (Ex 12, 3n.).

Jn 1,40 - Ten druhý bol sám evanjelista - Ján (porov. 13, 23; 20, 2; 21, 7.20-24).

Jn 1,42 - Nové Šimonovo meno bude po aramejsky Kefá, t. j. "Skala" (v gréckom preklade Pétros alebo Pétra, z toho naše Peter). Je to meno úradu (porov. poznámku k Mt 16, 18-19). Podobne "Kristus" je grécky preklad (Christós) hebrejského Mašíach - Pomazaný (v. 41).

Jn 1,44 - Betsaida na západnom brehu Genezaretského jazera. Iná je Betsaida Julia na severovýchodnom brehu jazera.

Jn 1,45 - Natanael je podľa všetkého apoštol Bartolomej (porov. Jn 21, 2), ktorého synoptici vymenúvajú hneď po Filipovi (Mt 10, 3; Mk 3, 18; Lk 6, 14).

Jn 1,51 - Narážka na Jakubovo videnie (Gn 28, 12-17); v prenesenom zmysle charakterizuje plnosť pozemského života Ježiša ako Mesiáša.