výhody registrácie

Evanjelium podľa Jána

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Jn 1, 1-51

1 (UKJV) In the beginning was the Word, (o. logos) and the Word (o. logos) was with God, and the Word (o. logos) was God.
1 (HEM) בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
1 (KAT) Na počiatku bolo Slovo a Slovo bolo u Boha a to Slovo bolo Boh.

2 (UKJV) The same was in the beginning with God.
2 (HEM) הוא היה בראשית אצל האלהים׃
2 (KAT) Ono bolo na počiatku u Boha.

3 (UKJV) "All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. "
3 (HEM) הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
3 (KAT) Všetko povstalo skrze neho a bez neho nepovstalo nič z toho, čo povstalo.

4 (UKJV) "In him was life; and the life was the light of men. "
4 (HEM) בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
4 (KAT) V ňom bol život a život bol svetlom ľudí.

5 (UKJV) "And the light shines in darkness; and the darkness comprehended it not. "
5 (HEM) והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
5 (KAT) A svetlo vo tmách svieti, a tmy ho neprijali.

6 (UKJV) There was a man sent from God, whose name was John.
6 (HEM) ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
6 (KAT) Bol človek, ktorého poslal Boh, volal sa Ján.

7 (UKJV) The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
7 (HEM) הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
7 (KAT) Prišiel ako svedok vydať svedectvo o svetle, aby skrze neho všetci uverili.

8 (UKJV) He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
8 (HEM) הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
8 (KAT) On sám nebol svetlo, prišiel iba vydať svedectvo o svetle.

9 (UKJV) That was the true Light, which lights every man that comes into the world.
9 (HEM) האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
9 (KAT) Pravé svetlo, ktoré osvecuje každého človeka, prišlo na svet.

10 (UKJV) He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
10 (HEM) בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
10 (KAT) Bol na svete a svet povstal skrze neho, a svet ho nepoznal.

11 (UKJV) He came unto his own, and his own received him not.
11 (HEM) הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
11 (KAT) Prišiel do svojho vlastného, a vlastní ho neprijali.

12 (UKJV) But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
12 (HEM) והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
12 (KAT) Ale tým, ktorí ho prijali, dal moc stať sa Božími deťmi: tým, čo uverili v jeho meno,

13 (UKJV) Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
13 (HEM) אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
13 (KAT) čo sa nenarodili ani z krvi, ani z vôle tela, ani z vôle muža, ale z Boha.

14 (UKJV) And the Word (o. logos) was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
14 (HEM) והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
14 (KAT) A Slovo sa telom stalo a prebývalo medzi nami. A my sme uvideli jeho slávu, slávu, akú má od Otca jednorodený Syn, plný milosti a pravdy.

15 (UKJV) John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spoke, He that comes after me is preferred before me: for he was before me.
15 (HEM) ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
15 (KAT) Ján o ňom vydal svedectvo a volal: „Toto je ten, o ktorom som hovoril: Ten, čo príde po mne, je predo mnou, lebo bol prv ako ja.“

16 (UKJV) And of his fullness have all we received, and grace for grace.
16 (HEM) וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
16 (KAT) Z jeho plnosti sme my všetci dostali milosť za milosťou.

17 (UKJV) For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
17 (HEM) כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
17 (KAT) Lebo ak zákon bol daný skrze Mojžiša, milosť a pravda prišli skrze Ježiša Krista.

18 (UKJV) No man has seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he has declared him.
18 (HEM) את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
18 (KAT) Boha nikto nikdy nevidel. Jednorodený Boh, ktorý je v lone Otca, ten o ňom priniesol zvesť.

19 (UKJV) And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
19 (HEM) וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
19 (KAT) A toto je Jánovo svedectvo: Keď Židia z Jeruzalema poslali k nemu kňazov a levitov, aby sa ho pýtali: „Kto si ty?“,

20 (UKJV) "And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. "
20 (HEM) ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
20 (KAT) on vyznal a nič nezaprel. Vyznal: „Ja nie som Mesiáš.“

21 (UKJV) And they asked him, What then? Are you Elijah? And he says, I am not. Are you that prophet? And he answered, No.
21 (HEM) וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
21 (KAT) „Čo teda,“ pýtali sa ho, „si Eliáš?“ Povedal: „Nie som.“ „Si prorok?“ Odpovedal: „Nie.“

22 (UKJV) Then said they unto him, Who are you? that we may give an answer to them that sent us. What say you of yourself?
22 (HEM) ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
22 (KAT) Vraveli mu teda: „Kto si? Aby sme mohli dať odpoveď tým, čo nás poslali. Čo hovoríš o sebe?“

23 (UKJV) He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
23 (HEM) ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
23 (KAT) Povedal: „Ja som hlas volajúceho na púšti: »Vyrovnajte cestu Pánovi,« ako povedal prorok Izaiáš.“

24 (UKJV) And they which were sent were of the Pharisees.
24 (HEM) והמשלחים היו מן הפרושים׃
24 (KAT) Tí vyslaní boli spomedzi farizejov.

25 (UKJV) And they asked him, and said unto him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?
25 (HEM) וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
25 (KAT) A pýtali sa ho: „Prečo teda krstíš, keď nie si Mesiáš, ani Eliáš, ani prorok?“

26 (UKJV) "John answered them, saying, I baptize with water: but there stands one among you, whom all of you know not; "
26 (HEM) ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
26 (KAT) Ján im odpovedal: „Ja krstím vodou. Medzi vami stojí ten, ktorého nepoznáte.

27 (UKJV) He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
27 (HEM) הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
27 (KAT) On prichádza po mne a ja nie som hoden rozviazať mu remienok na obuvi.“

28 (UKJV) These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
28 (HEM) זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
28 (KAT) To sa stalo v Betánii za Jordánom, kde Ján krstil.

29 (UKJV) The next day John sees Jesus coming unto him, and says, Behold the Lamb of God, which takes away the sin of the world.
29 (HEM) ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
29 (KAT) Keď na druhý deň videl, ako k nemu prichádza Ježiš, zvolal: „Hľa, Boží Baránok, ktorý sníma hriech sveta.

30 (UKJV) This is he of whom I said, After me comes a man which is preferred before me: for he was before me.
30 (HEM) זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
30 (KAT) Toto je ten, o ktorom som hovoril: Po mne prichádza muž, ktorý je predo mnou, lebo bol prv ako ja.

31 (UKJV) And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
31 (HEM) ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
31 (KAT) Ani ja som ho nepoznal, ale preto som prišiel a krstím vodou, aby sa on stal známym Izraelu.“

32 (UKJV) And John bare record, saying, I saw the Spirit (o. pneuma) descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
32 (HEM) ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
32 (KAT) Ján vydal svedectvo: „Videl som Ducha, ktorý ako holubica zostupoval z neba a spočinul na ňom.

33 (UKJV) And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom you shall see the Spirit (o. pneuma) descending, and remaining on him, the same is he which baptizes with the Holy Spirit. (o. pneuma)
33 (HEM) ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
33 (KAT) Ani ja som ho nepoznal, ale ten, čo ma poslal krstiť vodou, mi povedal: »Na koho uvidíš zostupovať Ducha a spočinúť na ňom, to je ten, čo krstí Duchom Svätým.«

34 (UKJV) And I saw, and bare record that this is the Son of God.
34 (HEM) ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
34 (KAT) A ja som to videl a vydávam svedectvo, že toto je Boží Syn.“

35 (UKJV) "Again the next day after John stood, and two of his disciples; "
35 (HEM) ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
35 (KAT) V nasledujúci deň Ján zasa stál s dvoma zo svojich učeníkov.

36 (UKJV) And looking upon Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God!
36 (HEM) ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
36 (KAT) Keď videl Ježiša ísť okolo, povedal: „Hľa, Boží Baránok.“

37 (UKJV) And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
37 (HEM) ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
37 (KAT) Tí dvaja učeníci počuli, čo hovorí, a išli za Ježišom.

38 (UKJV) Then Jesus turned, and saw them following, and says unto them, What seek all of you? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwell you?
38 (HEM) ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
38 (KAT) Ježiš sa obrátil, a keď videl, že idú za ním, opýtal sa ich: „Čo hľadáte?“ Oni mu povedali: „Rabbi - čo v preklade znamená: Učiteľ -, kde bývaš?“

39 (UKJV) He says unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
39 (HEM) ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
39 (KAT) Odpovedal im: „Poďte a uvidíte!“ Šli teda, videli, kde býva, a zostali v ten deň u neho. Boli asi štyri hodiny popoludní.

40 (UKJV) One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
40 (HEM) ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
40 (KAT) Jeden z tých dvoch, čo to počuli od Jána a nasledovali Ježiša, bol Ondrej, brat Šimona Petra.

41 (UKJV) He first finds his own brother Simon, and says unto him, We have found the Messiah, which is, being interpreted, the Christ.
41 (HEM) הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
41 (KAT) On hneď vyhľadal svojho brata Šimona a povedal mu: „Našli sme Mesiáša,“ čo v preklade znamená Kristus.

42 (UKJV) And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, You are Simon the son of Jona: you shall be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
42 (HEM) ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
42 (KAT) A priviedol ho k Ježišovi. Ježiš sa naňho zahľadel a povedal: „Ty si Šimon, syn Jánov, ale budeš sa volať Kéfas,“ čo v preklade znamená Peter.

43 (UKJV) The day following Jesus would go forth into Galilee, and finds Philip, and says unto him, Follow me.
43 (HEM) ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
43 (KAT) Na druhý deň sa Ježiš rozhodol odísť do Galiley. Stretol Filipa a povedal mu: „Poď za mnou!“

44 (UKJV) Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
44 (HEM) ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
44 (KAT) Filip bol z Betsaidy, z Ondrejovho a Petrovho mesta.

45 (UKJV) Philip finds Nathanael, and says unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
45 (HEM) ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
45 (KAT) Filip sa stretol s Natanaelom a povedal mu: „Našli sme toho, o ktorom písal Mojžiš v Zákone a Proroci, Ježiša, Jozefovho syna z Nazareta.“

46 (UKJV) And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip says unto him, Come and see.
46 (HEM) ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
46 (KAT) Natanael mu vravel: „Môže byť z Nazareta niečo dobré?!“ Filip mu odpovedal: „Poď a uvidíš!“

47 (UKJV) Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
47 (HEM) וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
47 (KAT) Keď Ježiš videl prichádzať Natanaela, povedal o ňom: „Toto je pravý Izraelita, v ktorom niet lesti.“

48 (UKJV) Nathanael says unto him, Whence know you me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.
48 (HEM) ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
48 (KAT) Natanael sa ho opýtal: „Odkiaľ ma poznáš?“ Ježiš mu vravel: „Videl som ťa prv, ako ťa Filip zavolal, keď si bol pod figovníkom.“

49 (UKJV) "Nathanael answered and says unto him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel. "
49 (HEM) ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
49 (KAT) Natanael mu povedal: „Rabbi, ty si Boží Syn, ty si kráľ Izraela!“

50 (UKJV) Jesus answered and said unto him, Because I said unto you, I saw you under the fig tree, believe you? you shall see greater things than these.
50 (HEM) ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
50 (KAT) Ježiš mu odvetil: „Veríš preto, že som ti povedal: Videl som ťa pod figovníkom? Uvidíš väčšie veci ako toto.“

51 (UKJV) And he says unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter all of you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
51 (HEM) ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃
51 (KAT) Potom mu povedal: „Veru, veru, hovorím vám: Uvidíte otvorené nebo a Božích anjelov vystupovať a zostupovať na Syna človeka.“


Jn 1, 1-51





Verš 1
In the beginning was the Word, (o. logos) and the Word (o. logos) was with God, and the Word (o. logos) was God.
Prís 8:22 - The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
1Jn 1:1 - "That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word (o. logos) of life; "
1Jn 1:2 - "(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) "

Verš 2
The same was in the beginning with God.
Jn 17:5 - And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.

Verš 3
"All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. "
Gn 1:3 - And God said, Let there be light: and there was light.
Ž 33:6 - "By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. "
Ef 3:9 - And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
Kol 1:16 - For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
Heb 1:2 - "Has in these last days spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; "

Verš 4
"In him was life; and the life was the light of men. "
Jn 5:26 - "For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself; "
1Jn 5:11 - And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
Jn 8:12 - Then spoke Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
Jn 9:5 - As long as I am in the world, I am the light of the world.
Jn 12:46 - I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness.

Verš 5
"And the light shines in darkness; and the darkness comprehended it not. "
Jn 3:19 - And this is the condemnation, that light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

Verš 6
There was a man sent from God, whose name was John.
Jn 1:33 - And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom you shall see the Spirit (o. pneuma) descending, and remaining on him, the same is he which baptizes with the Holy Spirit. (o. pneuma)
Mal 3:1 - Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom all of you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom all of you delight in: behold, he shall come, says the LORD of hosts.
Mt 3:1 - In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
Mk 1:2 - As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
Mk 1:4 - John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
Lk 3:3 - "And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; "
Lk 7:27 - This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.

Verš 9
That was the true Light, which lights every man that comes into the world.
Jn 8:12 - Then spoke Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
Jn 9:5 - As long as I am in the world, I am the light of the world.
Jn 12:46 - I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness.

Verš 10
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
Heb 1:2 - "Has in these last days spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; "
Heb 11:3 - Through faith we understand that the worlds were framed by the word (o. rhema) of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

Verš 12
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
Iz 56:5 - Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
Rim 8:15 - "For all of you have not received the spirit (o. pneuma) of bondage again to fear; but all of you have received the Spirit (o. pneuma) of adoption, whereby we cry, Abba, Father. "
Gal 3:26 - For all of you are all the children of God by faith in Christ Jesus.
2Pt 1:4 - Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these all of you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
1Jn 3:1 - Behold, what manner of love (o. agape) the Father has bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knows us not, because it knew him not.

Verš 14
And the Word (o. logos) was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Iz 7:14 - "Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. "
Mt 1:16 - And Jacob brings forth Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Lk 1:31 - And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
Lk 2:7 - "And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a crib; because there was no room for them in the inn. "
Mt 17:2 - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
2Pt 1:17 - For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
Kol 1:19 - " For it pleased the Father that in him should all fullness dwell; "
Kol 2:9 - For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily.

Verš 15
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spoke, He that comes after me is preferred before me: for he was before me.
Jn 1:26 - "John answered them, saying, I baptize with water: but there stands one among you, whom all of you know not; "
Jn 1:30 - This is he of whom I said, After me comes a man which is preferred before me: for he was before me.
Mt 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, (o. pneuma) and with fire:
Mk 1:7 - And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Lk 3:16 - "John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I comes, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Spirit (o. pneuma) and with fire: "

Verš 16
And of his fullness have all we received, and grace for grace.
Kol 2:10 - And all of you are complete in him, which is the head of all principality and power:

Verš 17
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
Ex 20:1 - And God spoke all these words, saying,

Verš 18
No man has seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he has declared him.
Ex 33:20 - And he said, You can not see my face: for there shall no man see me, and live.
Dt 4:12 - "And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire: all of you heard the voice of the words, but saw no embodiment; only all of you heard a voice. "
Jn 6:46 - Not that any man has seen the Father, save he which is of God, he has seen the Father.
1Tim 6:16 - "Who only has immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man has seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. "
1Jn 4:12 - No man has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love (o. agape) is perfected in us.
Mt 11:27 - "All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. "

Verš 19
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
Jn 5:33 - All of you sent unto John, and he bare witness unto the truth.

Verš 20
"And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. "
Jn 3:28 - All of you yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Sk 13:25 - And as John fulfilled his course, he said, Whom think all of you that I am? I am not he. But, behold, there comes one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.

Verš 21
And they asked him, What then? Are you Elijah? And he says, I am not. Are you that prophet? And he answered, No.
Dt 18:18 - "I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. "

Verš 23
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
Iz 40:3 - The voice of him that cries in the wilderness, Prepare all of you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Mt 3:3 - For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight.
Mk 1:3 - The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight.
Lk 3:4 - As it is written in the book of the words (o. logos) of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight.

Verš 25
And they asked him, and said unto him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?
Dt 18:18 - "I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. "

Verš 26
"John answered them, saying, I baptize with water: but there stands one among you, whom all of you know not; "
Mt 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, (o. pneuma) and with fire:
Mk 1:7 - And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Lk 3:16 - "John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I comes, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Spirit (o. pneuma) and with fire: "
Sk 1:5 - "For John truly baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit (o. pneuma) not many days behind. "
Sk 11:16 - "Then remembered I the word (o. rhema) of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit. (o. pneuma) "
Sk 19:4 - Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.

Verš 29
The next day John sees Jesus coming unto him, and says, Behold the Lamb of God, which takes away the sin of the world.
Jn 1:36 - And looking upon Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God!
Iz 53:5 - "But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. "
Iz 53:7 - He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opens not his mouth.

Verš 32
And John bare record, saying, I saw the Spirit (o. pneuma) descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
Mt 3:16 - And Jesus, when he was baptized, went up immediately out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit (o. pneuma) of God descending like a dove, and lighting upon him:
Mk 1:10 - And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit (o. pneuma) like a dove descending upon him:
Lk 3:22 - "And the Holy Spirit (o. pneuma) descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, You are my beloved Son; in you I am well pleased. "

Verš 33
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom you shall see the Spirit (o. pneuma) descending, and remaining on him, the same is he which baptizes with the Holy Spirit. (o. pneuma)
Mt 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, (o. pneuma) and with fire:

Verš 36
And looking upon Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God!
Jn 1:29 - The next day John sees Jesus coming unto him, and says, Behold the Lamb of God, which takes away the sin of the world.
Ex 12:3 - Speak all of you unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
Iz 53:7 - He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opens not his mouth.
Sk 8:32 - "The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: "

Verš 42
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, You are Simon the son of Jona: you shall be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
Mt 16:18 - "And I say also unto you, That you are Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. "

Verš 44
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Jn 12:21 - The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.

Verš 45
Philip finds Nathanael, and says unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Jn 21:2 - There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
Gn 3:15 - "And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; it shall bruise your head, and you shall bruise his heel. "
Gn 22:18 - "And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice. "
Gn 26:4 - "And I will make your seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto your seed all these countries; and in your seed shall all the nations of the earth be blessed; "
Gn 49:10 - "The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. "
Dt 18:18 - "I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. "
2Sam 7:12 - And when your days be fulfilled, and you shall sleep with your fathers, I will set up your seed after you, which shall proceed out of your bowels, and I will establish his kingdom.
Iz 4:2 - In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Iz 7:14 - "Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. "
Iz 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
Iz 40:10 - Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
Iz 53:1 - Who has believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
Jer 23:5 - Behold, the days come, says the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
Jer 33:14 - Behold, the days come, says the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
Ez 34:23 - "And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. "
Dan 9:24 - Seventy weeks are determined upon your people and upon your holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
Za 6:12 - "And speak unto him, saying, Thus speaks the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: "
Za 9:9 - "Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes unto you: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. "

Verš 51
And he says unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter all of you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
Gn 28:12 - And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

Jn 1,1 - Ježiša Krista nazýva svätý Ján Slovom, grécky Logos. V tých časoch bol v gréckej filozofii a teológii zaužívaný termín, slovný výraz, ktorý vtedajší spisovatelia používali vo viacerých významoch, okrem iných aj v tzv. teogonickom - bohorodnom. Označovali tak zrodenie sa nejakej božskej bytosti z druhej, a to úkonom umu, myslením. Ako ľudská myšlienka je "slovom" rozumu, akoby jeho výplodom, tak aj druhá božská osoba je "Slovom", teda plodom prvej božskej osoby. - Tento pojem sa nachádza aj v Starom zákone, aspoň v hlavných črtách. Je to náuka o "Božej múdrosti" (Múd 7, 22 - 8, 1; Prís 8, 21-31; Sir 24, 1-25 a iné). Židovskí učenci ju síce svojím spôsobom spracovali (napr. Filón Alexandrijský a niektorí rabíni), neprišli však až k pojmu Božieho Slova ako božskej osoby. - Evanjelista použil túto smelú myšlienku, aby ňou vyjadril tajomstvo vnútorného života najsvätejšej Trojice. Pravda, nevzal výraz a pojem "slovo" - "logos" v tom istom význame, aký mal vo vtedajšej gréckej filozofii a teológii, ale dal mu nový vieroučný obsah. Nejde tu o božskú "bytosť" v pohanskom zmysle, ale o osobu v jedinej božskej Bytosti.

Jn 1,3-5 - Prvé slová Jánovho evanjelia sú ozvenou prvých slov Knihy Genezis: "Na počiatku stvoril Boh nebo i zem" (Gn 1, 1). Preto sa vo verši 3 výslovne zdôrazňuje, že celý svet bol stvorený skrze Božie Slovo a ďalej, že toto Slovo je všeobecným prameňom svetla a života. Porov. Kol 1, 15-17; Hebr 1, 2 n.

Jn 1,6 - To je Ján Krstiteľ (pozri ďalej v. 15 a 19n.).

Jn 1,10 - "Svet" tu znamená ľudí, ktorí zavrhujú Boha a jeho príkazy.

Jn 1,12 - Boží Syn nás posväcujúcou milosťou robí Božími deťmi.

Jn 1,14 - "Telom" je hebraizmus, znamená: "človekom." Tento verš výslovne a slávnostne hovorí o vtelení Božieho Syna. Božie Slovo sa stalo telom, čiže človekom v pravom zmysle slova - bez toho, že by prestalo byť Bohom (porov. Flp 2, 6-8).

Jn 1,19-34 - Ján, podobne ako Marek, začína priamo svedectvom Jána Krstiteľa. Toto svedectvo, ktoré vyvrcholilo pri krste samého Ježiša, spadá asi na začiatok roku 28 po Kr. (porov. poznámku k Lk 3, 1).

Jn 1,23 - Iz 40, 3.

Jn 1,29 - Obraz "Božieho Baránka" je vzatý z Izaiášovho proroctva (53, 3-7) o Božom služobníkovi, ktorí nesie "naše neduhy" a obetuje sa ako "baránok zmierenia" (porov. Lv 14). Je to aj poukázanie na veľkonočného baránka (Ex 12, 3n.).

Jn 1,40 - Ten druhý bol sám evanjelista - Ján (porov. 13, 23; 20, 2; 21, 7.20-24).

Jn 1,42 - Nové Šimonovo meno bude po aramejsky Kefá, t. j. "Skala" (v gréckom preklade Pétros alebo Pétra, z toho naše Peter). Je to meno úradu (porov. poznámku k Mt 16, 18-19). Podobne "Kristus" je grécky preklad (Christós) hebrejského Mašíach - Pomazaný (v. 41).

Jn 1,44 - Betsaida na západnom brehu Genezaretského jazera. Iná je Betsaida Julia na severovýchodnom brehu jazera.

Jn 1,45 - Natanael je podľa všetkého apoštol Bartolomej (porov. Jn 21, 2), ktorého synoptici vymenúvajú hneď po Filipovi (Mt 10, 3; Mk 3, 18; Lk 6, 14).

Jn 1,51 - Narážka na Jakubovo videnie (Gn 28, 12-17); v prenesenom zmysle charakterizuje plnosť pozemského života Ježiša ako Mesiáša.