výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Lk 6, 1-49

1 (KAT) V istú sobotu išiel cez obilné pole. Jeho učeníci trhali klasy, mrvili ich rukami a jedli.
1 (VUL) Factum est autem in sabbato, cum transiret per sata, et velle bant discipuli eius spicas et manducabant confricantes manibus.
1 (UKJV) "And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. "

2 (KAT) Tu niektorí farizeji povedali: „Prečo robíte, čo v sobotu neslobodno?“
2 (VUL) Quidam autem pharisaeorum dixerunt: “ Quid facitis, quod non licet in sabbatis? ”.
2 (UKJV) And certain of the Pharisees said unto them, Why do all of you that which is not lawful to do on the sabbath days?

3 (KAT) Ježiš im odpovedal: „Nečítali ste, čo urobil Dávid, keď bol hladný on i jeho družina?
3 (VUL) Et respondens Iesus ad eos dixit: “ Nec hoc legistis, quod fecit David, cum esurisset ipse et qui cum eo erant?
3 (UKJV) "And Jesus answering them said, Have all of you not read so much as this, what David did, when himself was an hungered, and they which were with him; "

4 (KAT) Ako vošiel do Božieho domu, vzal a jedol obetované chleby, ktoré nesmel jesť nik, iba kňazi, a dal aj tým, čo boli s ním?“
4 (VUL) Quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis sumpsit et manducavit et dedit his, qui cum ipso erant, quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus? ”.
4 (UKJV) "How he went into the house of God, and did take and eat the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? "

5 (KAT) I povedal im: „Syn človeka je pánom aj nad sobotou.“
5 (VUL) Et dicebat illis: “ Dominus est sabbati Filius hominis ”.
5 (UKJV) And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

6 (KAT) V inú sobotu vošiel Ježiš do synagógy a učil. Bol tam človek, ktorý mal vyschnutú pravú ruku.
6 (VUL) Factum est autem in alio sabbato, ut intraret in synagogam et doceret; et erat ibi homo, et manus eius dextra erat arida.
6 (UKJV) And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

7 (KAT) A zákonníci s farizejmi naň striehli, či v sobotu uzdraví, aby ho mali z čoho obžalovať.
7 (VUL) Observabant autem illum scribae et pharisaei, si sabbato curaret, ut invenirent accusare illum.
7 (UKJV) "And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. "

8 (KAT) Ale on poznal ich myšlienky. Preto povedal človeku, čo mal vyschnutú ruku: „Vstaň a postav sa do prostriedku!“ On vstal a postavil sa.
8 (VUL) Ipse vero sciebat cogitationes eorum et ait homini, qui habebat manum aridam: “ Surge et sta in medium ”. Et surgens stetit.
8 (UKJV) But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

9 (KAT) A tamtým Ježiš povedal: „Pýtam sa vás: Slobodno v sobotu robiť dobre, alebo zle, zachrániť život, alebo zničiť?“
9 (VUL) Ait autem ad illos Iesus: “ Interrogo vos, si licet sabbato bene facere an male; animam salvam facere an perdere? ”.
9 (UKJV) "Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? "

10 (KAT) Popozeral sa po všetkých a povedal mu: „Vystri ruku!“ On to urobil a ruka mu ozdravela.
10 (VUL) Et circumspectis omnibus illis, dixit illi: “ Extende manum tuam ”. Et fecit; et restituta est manus eius.
10 (UKJV) And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth your hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

11 (KAT) Ale oni, plní nerozumu, radili sa, čo urobiť s Ježišom.
11 (VUL) Ipsi autem repleti sunt insipientia et colloquebantur ad invicem quidnam facerent Iesu.
11 (UKJV) "And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. "

12 (KAT) V tých dňoch vyšiel na vrch modliť sa a strávil celú noc v modlitbe s Bohom.
12 (VUL) Factum est autem in illis diebus, exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei.
12 (UKJV) And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

13 (KAT) Keď sa rozodnilo, zavolal si učeníkov a vyvolil si z nich Dvanástich, ktorých nazval apoštolmi:
13 (VUL) Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos et elegit Duodecim ex ipsis, quos et apostolos nominavit:
13 (UKJV) "And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; "

14 (KAT) Šimona, ktorému dal meno Peter, a jeho brata Ondreja, Jakuba, Jána Filipa, Bartolomeja,
14 (VUL) Simonem, quem et cognominavit Petrum, et Andream fratrem eius et Iacobum et Ioannem et Philippum et Bartholomaeum
14 (UKJV) Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

15 (KAT) Matúša, Tomáša, Jakuba Alfejovho, Šimona, ktorého volali Horlivec,
15 (VUL) et Matthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Simonem, qui vocatur Zelotes,
15 (UKJV) Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,

16 (KAT) Júdu Jakubovho a Judáša Iškariotského, ktorý sa stal zradcom.
16 (VUL) et Iudam Iacobi et Iudam Iscarioth, qui fuit proditor.
16 (UKJV) And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

17 (KAT) Zostúpil s nimi dolu a zastal na rovine i veľký zástup jeho učeníkov a veľké množstvo ľudu z celej Judey i z Jeruzalema aj z týrskeho a sidonského pobrežia.
17 (VUL) Et descendens cum illis stetit in loco campestri, et turba multa discipulorum eius, et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea et Ierusalem et maritima Tyri et Sidonis,
17 (UKJV) "And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; "

18 (KAT) Prišli ho počúvať a dať sa uzdraviť zo svojich neduhov. A ozdraveli aj tí, ktorých trápili nečistí duchovia.
18 (VUL) qui venerunt, ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis; et, qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
18 (UKJV) And they that were vexed with unclean spirits: (o. pneuma) and they were healed.

19 (KAT) A každý zo zástupu sa usiloval dotknúť sa ho, lebo vychádzala z neho sila a uzdravovala všetkých.
19 (VUL) Et omnis turba quaerebant eum tangere, quia virtus de illo exibat et sanabat omnes.
19 (UKJV) And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

20 (KAT) On uprel oči na svojich učeníkov a hovoril: „Blahoslavení chudobní, lebo vaše je Božie kráľovstvo.
20 (VUL) Et ipse, elevatis oculis suis in discipulos suos, dicebat: “ Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei.
20 (UKJV) And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be all of you poor: for your is the kingdom of God.

21 (KAT) Blahoslavení, ktorí teraz hladujete, lebo budete nasýtení. Blahoslavení, ktorí teraz plačete, lebo sa budete smiať.
21 (VUL) Beati, qui nunc esuritis, quia saturabimini. Beati, qui nunc fletis, quia ridebitis.
21 (UKJV) Blessed are all of you that hunger now: for all of you shall be filled. Blessed are all of you that weep now: for all of you shall laugh.

22 (KAT) Blahoslavení budete, keď vás budú ľudia nenávidieť, keď vás vylúčia spomedzi seba, potupia a ako zlo zavrhnú vaše meno pre Syna človeka.
22 (VUL) Beati eritis, cum vos oderint homines et cum separaverint vos et exprobraverint et eiecerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium hominis.
22 (UKJV) Blessed are all of you, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.

23 (KAT) Radujte sa v ten deň a jasajte, lebo máte veľkú odmenu v nebi! Veď to isté robili ich otcovia prorokom.
23 (VUL) Gaudete in illa die et exsultate, ecce enim merces vestra multa in caelo; secundum haec enim faciebant prophetis patres eorum.
23 (UKJV) Rejoice all of you in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

24 (KAT) Ale beda vám, boháči, lebo už máte svoju útechu!
24 (VUL) Verumtamen vae vobis divitibus, quia habetis consolationem vestram!
24 (UKJV) But woe unto you that are rich! for all of you have received your consolation.

25 (KAT) Beda vám, čo ste teraz nasýtení, lebo budete hladovať! Beda vám, čo sa teraz smejete, lebo budete žialiť a plakať!
25 (VUL) Vae vobis, qui saturati estis nunc, quia esurietis! Vae vobis, qui ridetis nunc, quia lugebitis et flebitis!
25 (UKJV) Woe unto you that are full! for all of you shall hunger. Woe unto you that laugh now! for all of you shall mourn and weep.

26 (KAT) Beda, ak vás budú všetci ľudia chváliť, lebo to isté robili ich otcovia falošným prorokom!
26 (VUL) Vae, cum bene vobis dixerint omnes homines! Secundum haec enim faciebant pseudoprophetis patres eorum.
26 (UKJV) Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

27 (KAT) Ale vám, ktorí ma počúvate, hovorím: Milujte svojich nepriateľov, robte dobre tým, čo vás nenávidia,
27 (VUL) Sed vobis dico, qui auditis: Diligite inimicos vestros, bene facite his, qui vos oderunt;
27 (UKJV) But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

28 (KAT) žehnajte tým, čo vás preklínajú, a modlite sa za tých, čo vás potupujú!
28 (VUL) benedicite male dicentibus vobis, orate pro calumniantibus vos.
28 (UKJV) Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

29 (KAT) Tomu, kto ťa udrie po líci, nadstav aj druhé. A tomu, kto ti berie plášť, neodopri ani šaty.
29 (VUL) Ei, qui te percutit in maxillam, praebe et alteram; et ab eo, qui aufert tibi vestimentum, etiam tunicam noli prohibere.
29 (UKJV) "And unto him that strikes you on the one cheek offer also the other; and him that takes away your cloak forbid not to take your coat also. "

30 (KAT) Každému, kto ťa prosí, daj, a ak ti niekto niečo vezme, nežiadaj to naspäť.
30 (VUL) Omni petenti te tribue; et ab eo, qui aufert, quae tua sunt, ne repetas.
30 (UKJV) "Give to every man that asks of you; and of him that takes away your goods ask them not again. "

31 (KAT) Ako chcete, aby ľudia robili vám, tak robte aj vy im!
31 (VUL) Et prout vultis, ut faciant vobis homines, facite illis similiter.
31 (UKJV) And as all of you would that men should do to you, do all of you also to them likewise.

32 (KAT) Ak milujete tých, ktorí vás milujú, akúže máte zásluhu? Veď aj hriešnici milujú tých, čo ich milujú.
32 (VUL) Et si diligitis eos, qui vos diligunt, quae vobis est gratia? Nam et peccatores diligentes se diligunt.
32 (UKJV) For if all of you love them which love you, what thank have all of you? for sinners also love those that love them.

33 (KAT) Ak robíte dobre tým, čo vám dobre robia, akúže máte zásluhu? Veď to isté robia aj hriešnici.
33 (VUL) Et si bene feceritis his, qui vobis bene faciunt, quae vobis est gratia? Si quidem et peccatores idem faciunt.
33 (UKJV) And if all of you do good to them which do good to you, what thank have all of you? for sinners also do even the same.

34 (KAT) A ak požičiavate tým, od ktorých to dúfate dostať naspäť, akúže máte zásluhu? Veď aj hriešnici požičiavajú hriešnikom, aby dostali naspäť to isté.
34 (VUL) Et si mutuum dederitis his, a quibus speratis recipere, quae vobis gratia est? Nam et peccatores peccatoribus fenerantur, ut recipiant aequalia.
34 (UKJV) And if all of you lend to them of whom all of you hope to receive, what thank have all of you? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

35 (KAT) Ale milujte svojich nepriateľov, dobre robte, požičiavajte a nič za to nečakajte! Tak bude vaša odmena veľká a budete synmi Najvyššieho, lebo on je dobrý aj k nevďačným a zlým.
35 (VUL) Verumtamen diligite inimicos vestros et bene facite et mutuum date nihil desperantes; et erit merces vestra multa, et eritis filii Altissimi, quia ipse benignus est super ingratos et malos.
35 (UKJV) "But love all of you your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and all of you shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. "

36 (KAT) Buďte milosrdní, ako je milosrdný váš Otec!
36 (VUL) Estote misericordes, sicut et Pater vester misericors est.
36 (UKJV) Be all of you therefore merciful, as your Father also is merciful.

37 (KAT) Nesúďte a nebudete súdení. Neodsudzujte a nebudete odsúdení! Odpúšťajte a odpustí sa vám.
37 (VUL) Et nolite iudicare et non iudicabimini; et nolite condemnare et non condemnabimini. Dimittite et dimittemini;
37 (UKJV) Judge not, and all of you shall not be judged: condemn not, and all of you shall not be condemned: forgive, and all of you shall be forgiven:

38 (KAT) Dávajte a dajú vám: mieru dobrú, natlačenú, natrasenú, vrchovatú vám dajú do lona. Lebo akou mierou budete merať vy, takou sa nameria aj vám.“
38 (VUL) date, et dabitur vobis: mensuram bonam, confertam, coagitatam, supereffluentem dabunt in sinum vestrum; eadem quippe mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis ”.
38 (UKJV) "Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that all of you mete likewise it shall be measured to you again. "

39 (KAT) Povedal im aj podobenstvo: „Môže viesť slepý slepého? Nepadnú obaja do jamy?
39 (VUL) Dixit autem illis et similitudinem: “ Numquid potest caecus caecum ducere? Nonne ambo in foveam cadent?
39 (UKJV) And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?

40 (KAT) Žiak nie je nad učiteľa. Aj keď sa všetko naučí, bude ako jeho učiteľ.
40 (VUL) Non est discipulus super magistrum; perfectus autem omnis erit sicut magister eius.
40 (UKJV) The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

41 (KAT) Prečo vidíš smietku v oku svojho brata, a vo vlastnom oku brvno nezbadáš?
41 (VUL) Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quae in oculo tuo est, non consideras?
41 (UKJV) And why behold you the splinter that is in your brother's eye, but perceive not the beam that is in your own eye?

42 (KAT) Ako môžeš povedať svojmu bratovi: »Brat môj, dovoľ, vyberiem ti smietku, čo máš v oku,« keď vo svojom vlastnom oku brvno nevidíš? Pokrytec, vyhoď najprv brvno zo svojho oka! Potom budeš vidieť a budeš môcť vybrať smietku, čo je v oku tvojho brata.
42 (VUL) Quomodo potes dicere fratri tuo: “Frater, sine eiciam festucam, quae est in oculo tuo”, ipse in oculo tuo trabem non videns? Hypocrita, eice primum trabem de oculo tuo et tunc perspicies, ut educas festucam, quae est in oculo fratris tui.
42 (UKJV) Either how can you say to your brother, Brother, let me pull out the splinter that is in your eye, when you yourself behold not the beam that is in your own eye? You hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then shall you see clearly to pull out the splinter that is in your brother's eye.

43 (KAT) Nie je dobrý strom, ktorý rodí zlé ovocie, ako nie je zlý strom, ktorý rodí dobré ovocie.
43 (VUL) Non est enim arbor bona faciens fructum malum, neque iterum arbor mala faciens fructum bonum.
43 (UKJV) "For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit. "

44 (KAT) Každý strom možno poznať po ovocí. Z tŕnia predsa nezbierajú figy, ani z ostružín neoberajú hrozno.
44 (VUL) Unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur; neque enim de spinis colligunt ficus, neque de rubo vindemiant uvam.
44 (UKJV) For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

45 (KAT) Dobrý človek vynáša z dobrého pokladu svojho srdca dobro a zlý človek zo zlého vynáša zlo. Veď z plnosti srdca hovoria jeho ústa.
45 (VUL) Bonus homo de bono thesauro cordis profert bonum, et malus homo de malo profert malum: ex abundantia enim cordis os eius loquitur.
45 (UKJV) "A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaks. "

46 (KAT) Čo ma oslovujete: »Pane, Pane,« keď nerobíte, čo hovorím?
46 (VUL) Quid autem vocatis me: “Domine, Domine”, et non facitis, quae dico?
46 (UKJV) And why call all of you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

47 (KAT) Ukážem vám, komu sa podobá každý, kto prichádza ku mne, počúva moje slová a uskutočňuje ich.
47 (VUL) Omnis, qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos, ostendam vobis cui similis sit:
47 (UKJV) Whosoever comes to me, and hears my sayings, (o. logos) and does them, I will show you to whom he is like:

48 (KAT) Podobá sa človeku, ktorý staval dom. Hlboko kopal a základy položil na skalu. Keď potom prišla povodeň, na dom narazila voda, no nemohla ním pohnúť, lebo bol dobre postavený.
48 (VUL) similis est homini aedificanti domum, qui fodit in altum et posuit fundamentum supra petram; inundatione autem facta, illisum est flumen domui illi et non potuit eam movere; bene enim aedificata erat.
48 (UKJV) He is like a man which built an house, and dug deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

49 (KAT) Ale kto ich počúva, a neuskutočňuje, podobá sa človeku, ktorý si postavil dom na zemi bez základu. Keď naň narazila voda, hneď sa zrútil a z domu zostalo veľké rumovisko.“
49 (VUL) Qui autem audivit et non fecit, similis est homini aedificanti domum suam supra terram sine fundamento; in quam illisus est fluvius, et continuo cecidit, et facta est ruina domus illius magna ”.
49 (UKJV) "But he that hears, and does not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. "


Lk 6, 1-49





Verš 1
V istú sobotu išiel cez obilné pole. Jeho učeníci trhali klasy, mrvili ich rukami a jedli.
Dt 23:25 - Keď prídeš na pole svojho blížneho, môžeš si natrhať klasov a rukami ich mrviť, kosákom ich však kosiť nesmieš.
Mt 12:1 - V tom čase išiel Ježiš v sobotu cez obilné pole. Jeho učeníci boli hladní a začali trhať klasy a jesť.
Mk 2:23 - V istú sobotu kráčal cez obilné pole. Jeho učeníci cestou začali trhať klasy.

Verš 2
Tu niektorí farizeji povedali: „Prečo robíte, čo v sobotu neslobodno?“
Ex 20:10 - siedmy deň je však sobota Pána, tvojho Boha. Vtedy nebudeš konať nijakú prácu ani ty, ani tvoj syn alebo tvoja dcéra, ani tvoj sluha alebo tvoja slúžka, ani tvoj dobytok, ani cudzinec, ktorý býva v tvojich bránach!

Verš 3
Ježiš im odpovedal: „Nečítali ste, čo urobil Dávid, keď bol hladný on i jeho družina?
1Sam 21:6 - Dávid odvetil kňazovi: „Ženy nám boli zakázané, ako aj predtým, keď som odchádzal do boja, preto sú nádoby mužov sväté. Toto je síce podujatie obyčajné, ale aj dnes sú telá sväté.“

Verš 4
Ako vošiel do Božieho domu, vzal a jedol obetované chleby, ktoré nesmel jesť nik, iba kňazi, a dal aj tým, čo boli s ním?“
Lv 24:9 - Budú patriť Áronovi a jeho synom, ktorí ich zjedia na svätom mieste. Veď im patria ako svätosväté z Pánových zápalných obiet. To je večné ustanovenie.“

Verš 5
I povedal im: „Syn človeka je pánom aj nad sobotou.“
Mt 12:8 - Syn človeka je pánom aj nad sobotou.“
Mk 2:28 - A tak je Syn človeka pánom aj nad sobotou.“

Verš 6
V inú sobotu vošiel Ježiš do synagógy a učil. Bol tam človek, ktorý mal vyschnutú pravú ruku.
Mt 12:9 - Keď odtiaľ odišiel, vošiel do ich synagógy.
Mk 3:1 - Potom znova vošiel do synagógy. Tam bol človek s vyschnutou rukou.

Verš 10
Popozeral sa po všetkých a povedal mu: „Vystri ruku!“ On to urobil a ruka mu ozdravela.
2Sam 13:6 - Amnon si teda ľahol a predstieral chorobu. Keď ho kráľ prišiel pozrieť, povedal Amnon kráľovi: „Nech príde, prosím, moja sestra Tamar a nech mi pred mojimi očami pripraví dva koláče, z jej ruky chcem jesť.“

Verš 12
V tých dňoch vyšiel na vrch modliť sa a strávil celú noc v modlitbe s Bohom.
Mt 14:23 - Keď rozpustil zástupy, vystúpil sám na vrch modliť sa. Zvečerilo sa a on tam bol sám.

Verš 13
Keď sa rozodnilo, zavolal si učeníkov a vyvolil si z nich Dvanástich, ktorých nazval apoštolmi:
Mt 10:1 - Zvolal svojich dvanástich učeníkov a dal im moc nad nečistými duchmi, aby ich vyháňali a uzdravovali každý neduh a každú chorobu.
Mk 3:13 - Potom vystúpil na vrch, povolal k sebe tých, ktorých sám chcel, a oni prišli k nemu.
Mk 6:7 - Zvolal Dvanástich a začal ich posielať po dvoch. Dal im moc nad nečistými duchmi
Lk 9:1 - Zvolal Dvanástich a dal im silu i moc nad všetkými zlými duchmi a liečiť neduhy.

Verš 17
Zostúpil s nimi dolu a zastal na rovine i veľký zástup jeho učeníkov a veľké množstvo ľudu z celej Judey i z Jeruzalema aj z týrskeho a sidonského pobrežia.
Mt 4:25 - A šli za ním veľké zástupy z Galiley a Dekapola, z Jeruzalema, Judey a Zajordánska.
Mk 3:7 - Ježiš sa so svojimi učeníkmi utiahol k moru. Šiel za ním veľký zástup z Galiley a Judey

Verš 19
A každý zo zástupu sa usiloval dotknúť sa ho, lebo vychádzala z neho sila a uzdravovala všetkých.
Mk 5:30 - Ježiš hneď poznal, že z neho vyšla sila. Obrátil sa k zástupu a spýtal sa: „Kto sa to dotkol mojich šiat?“

Verš 20
On uprel oči na svojich učeníkov a hovoril: „Blahoslavení chudobní, lebo vaše je Božie kráľovstvo.
Mt 5:2 - Otvoril ústa a učil ich:

Verš 21
Blahoslavení, ktorí teraz hladujete, lebo budete nasýtení. Blahoslavení, ktorí teraz plačete, lebo sa budete smiať.
Iz 65:13 - Preto Pán, Jahve, hovorí takto: „Hľa, moji sluhovia budú jesť, ale vy budete hladovať,
Iz 61:3 - aby som dal zarmúteným Siona, aby som im dal veniec miesto popola, olej plesania namiesto smútku, rúcho radosti miesto sklesnutého ducha. I budú sa volať Duby spravodlivosti, Štep Pána na ozdobu.
Iz 66:10 - Tešte sa s Jeruzalemom a plesajte nad ním, všetci jeho milovníci, radujte sa s ním, radujte sa všetci, čo ste nad ním trúchlili.

Verš 22
Blahoslavení budete, keď vás budú ľudia nenávidieť, keď vás vylúčia spomedzi seba, potupia a ako zlo zavrhnú vaše meno pre Syna človeka.
Mt 5:11 - Blahoslavení ste, keď vás budú pre mňa potupovať a prenasledovať a všetko zlé na vás nepravdivo hovoriť;
1Pt 2:19 - Veď je to milosť, keď niekto pre svoje svedomie pred Bohom znáša bolesti a nespravodlivo trpí.
1Pt 3:14 - Ale ak aj trpíte pre spravodlivosť, ste blahoslavení. Neľakajte sa ich hrozieb a neplašte sa,
1Pt 4:14 - Keď vás hanobia pre Kristovo meno, ste blahoslavení, lebo Duch slávy, a Boží na vás spočíva.

Verš 23
Radujte sa v ten deň a jasajte, lebo máte veľkú odmenu v nebi! Veď to isté robili ich otcovia prorokom.
Sk 5:41 - A oni odchádzali z veľrady natešení, že boli uznaní za hodných znášať potupu pre toto meno.
Sk 7:51 - Vy, tvrdošijní s neobrezaným srdcom a ušami, vy vždy odporujete Duchu Svätému; vy takisto ako vaši otcovia.

Verš 24
Ale beda vám, boháči, lebo už máte svoju útechu!
Am 6:1 - Beda bezstarostným na Sione a bezpečným na vrchu Samárie, váženým prvého národa, ku ktorým prichádza Izraelov dom.
Am 6:8 - Pán, Jahve, sa zaprisahal na svoj život, hovorí Pán, Boh zástupov: „Odporná je mi Jakubova pýcha; nenávidím jeho paláce, a preto vydám mesto aj čo je v ňom.“

Verš 25
Beda vám, čo ste teraz nasýtení, lebo budete hladovať! Beda vám, čo sa teraz smejete, lebo budete žialiť a plakať!
Iz 65:13 - Preto Pán, Jahve, hovorí takto: „Hľa, moji sluhovia budú jesť, ale vy budete hladovať,
Jak 4:9 - Precíťte svoju úbohosť, žiaľte a plačte. Váš smiech nech sa obráti na nárek a radosť na žiaľ.
Jak 5:1 - A vy, boháči, plačte a kvíľte nad biedami, ktoré prichádzajú na vás!

Verš 27
Ale vám, ktorí ma počúvate, hovorím: Milujte svojich nepriateľov, robte dobre tým, čo vás nenávidia,
Ex 23:4 - Ak natrafíš na býka alebo osla, čo sa zatúlal tvojmu nepriateľovi, priveď mu ho späť!
Prís 25:21 - Ak je ten, kto ťa nenávidí, hladný, daj mu chleba jesť, ak je smädný, daj mu vody piť;
Mt 5:44 - Ale ja vám hovorím: Milujte svojich nepriateľov a modlite sa za tých, čo vás prenasledujú,
Rim 12:20 - Ale keď bude tvoj nepriateľ hladný, nakŕm ho, keď je smädný, daj mu piť, lebo tým, že to urobíš, žeravé uhlie mu nahrnieš na hlavu.
1Kor 4:12 - ťažko pracujeme vlastnými rukami; keď nás preklínajú, my žehnáme, keď nás prenasledujú, my to znášame,

Verš 28
žehnajte tým, čo vás preklínajú, a modlite sa za tých, čo vás potupujú!
Lk 23:34 - Ježiš povedal: „Otče, odpusť im, lebo nevedia, čo robia.“ Potom hodili lós a rozdelili si jeho šaty.
Sk 7:60 - Potom si kľakol a zvolal veľkým hlasom: „Pane, nezapočítaj im tento hriech.“ A len čo to povedal, zomrel.

Verš 29
Tomu, kto ťa udrie po líci, nadstav aj druhé. A tomu, kto ti berie plášť, neodopri ani šaty.
1Kor 6:7 - Už vôbec to je u vás chyba, že sa súdite medzi sebou. Prečo radšej nestrpíte krivdu? Prečo radšej neznesiete škodu?

Verš 30
Každému, kto ťa prosí, daj, a ak ti niekto niečo vezme, nežiadaj to naspäť.
Dt 15:7 - Ak sa niekto z tvojich bratov stane chudobným v nejakom bydlisku tvojej krajiny, ktorú ti dá Pán, tvoj Boh, nezatvrdíš si srdce a nezatvoríš ruku,
Mt 5:42 - Tomu, kto ťa prosí, daj, a neodvracaj sa od toho, kto si chce od teba niečo požičať.

Verš 31
Ako chcete, aby ľudia robili vám, tak robte aj vy im!
Mt 7:12 - Všetko, čo chcete, aby ľudia robili vám, robte aj vy im. Lebo to je Zákon i Proroci.

Verš 32
Ak milujete tých, ktorí vás milujú, akúže máte zásluhu? Veď aj hriešnici milujú tých, čo ich milujú.
Mt 5:46 - Lebo ak milujete tých, ktorí vás milujú, akú odmenu môžete čakať? Vari to nerobia aj mýtnici?

Verš 34
A ak požičiavate tým, od ktorých to dúfate dostať naspäť, akúže máte zásluhu? Veď aj hriešnici požičiavajú hriešnikom, aby dostali naspäť to isté.
Dt 15:8 - lež otvoríš ju chudobnému a požičiaš mu, čoho má nedostatok.
Mt 5:42 - Tomu, kto ťa prosí, daj, a neodvracaj sa od toho, kto si chce od teba niečo požičať.

Verš 35
Ale milujte svojich nepriateľov, dobre robte, požičiavajte a nič za to nečakajte! Tak bude vaša odmena veľká a budete synmi Najvyššieho, lebo on je dobrý aj k nevďačným a zlým.
Mt 5:45 - aby ste boli synmi svojho Otca, ktorý je na nebesiach. Veď on dáva slnku vychádzať nad zlých i dobrých a posiela dážď na spravodlivých i nespravodlivých.

Verš 37
Nesúďte a nebudete súdení. Neodsudzujte a nebudete odsúdení! Odpúšťajte a odpustí sa vám.
Mt 7:1 - Nesúďte, aby ste neboli súdení.
Rim 2:1 - A tak, človeče, nemáš výhovorky, keď súdiš, nech si ktokoľvek. Lebo v čom súdiš iného, sám seba odsudzuješ. Veď aj ty, čo súdiš, robíš to isté.
1Kor 4:5 - Preto nesúďte nič predčasne, kým nepríde Pán. On osvetlí, čo je skryté v tme, a vyjaví úmysly sŕdc. Vtedy každý dostane pochvalu od Boha.

Verš 38
Dávajte a dajú vám: mieru dobrú, natlačenú, natrasenú, vrchovatú vám dajú do lona. Lebo akou mierou budete merať vy, takou sa nameria aj vám.“
Prís 10:22 - Pánovo požehnanie nosí bohatstvo a nepridáva nijaké trápenie.
Prís 19:17 - Požičiava Pánovi, kto sa nad chudákom zľutúva, a on mu jeho dobrodenie odplatí.
Mt 7:2 - Lebo ako budete súdiť vy, tak budú súdiť aj vás, a akou mierou budete merať vy, takou sa nameria aj vám.
Mk 4:24 - Ďalej im povedal: „Dávajte pozor na to, čo počúvate! Akou mierou budete merať vy, takou sa nameria aj vám, ba ešte sa vám aj pridá.

Verš 39
Povedal im aj podobenstvo: „Môže viesť slepý slepého? Nepadnú obaja do jamy?
Iz 42:19 - Ktože je slepý, ak nie môj sluha? A hluchý ako môj posol, ktorého vyšlem? Ktože je slepý ako dôverník a hluchý ako Pánov sluha?
Mt 15:14 - Nechajte ich. Sú slepými vodcami slepých. A keď slepý vedie slepého, obaja padnú do jamy.“

Verš 40
Žiak nie je nad učiteľa. Aj keď sa všetko naučí, bude ako jeho učiteľ.
Mt 10:24 - Žiak nie je nad učiteľa ani sluha nad svojho pána.
Jn 13:16 - Veru, veru, hovorím vám: Sluha nie je väčší ako jeho pán, ani posol nie je väčší ako ten, kto ho poslal.
Jn 15:20 - Spomeňte si na slovo, ktoré som vám povedal: Sluha nie je väčší ako jeho pán. Ak mňa prenasledovali, budú prenasledovať aj vás; ak zachovávali moje slovo, budú zachovávať aj vaše.

Verš 41
Prečo vidíš smietku v oku svojho brata, a vo vlastnom oku brvno nezbadáš?
Mt 7:3 - Prečo vidíš smietku v oku svojho brata, a vo vlastnom oku brvno nezbadáš?

Verš 42
Ako môžeš povedať svojmu bratovi: »Brat môj, dovoľ, vyberiem ti smietku, čo máš v oku,« keď vo svojom vlastnom oku brvno nevidíš? Pokrytec, vyhoď najprv brvno zo svojho oka! Potom budeš vidieť a budeš môcť vybrať smietku, čo je v oku tvojho brata.
Prís 18:17 - Spravodlivým (sa zdá ten, kto) prvý (začína) svoj spor, kým nepríde jeho blížny a neusvedčí ho.

Verš 43
Nie je dobrý strom, ktorý rodí zlé ovocie, ako nie je zlý strom, ktorý rodí dobré ovocie.
Mt 7:17 - Tak každý dobrý strom rodí dobré ovocie, kým zlý strom rodí zlé ovocie.
Mt 12:33 - Vypestujte dobrý strom a bude dobré aj jeho ovocie, alebo zasaďte zlý strom a bude zlé aj jeho ovocie. Lebo strom možno poznať po ovocí.

Verš 44
Každý strom možno poznať po ovocí. Z tŕnia predsa nezbierajú figy, ani z ostružín neoberajú hrozno.
Mt 7:16 - Poznáte ich po ovocí. Veď či oberajú z tŕnia hrozná alebo z bodliakov figy?

Verš 45
Dobrý človek vynáša z dobrého pokladu svojho srdca dobro a zlý človek zo zlého vynáša zlo. Veď z plnosti srdca hovoria jeho ústa.
Mt 12:35 - Dobrý človek vynáša z dobrého pokladu dobré veci a zlý človek vynáša zo zlého pokladu zlé.
Mt 12:34 - Hadie plemeno, ako môžete hovoriť dobre, keď ste zlí? Veď z plnosti srdca hovoria ústa.

Verš 46
Čo ma oslovujete: »Pane, Pane,« keď nerobíte, čo hovorím?
Mal 1:6 - Syn si má ctiť otca a sluha svojho pána. Ak som ja otec, kde je úcta ku mne? Ak som Pán, kde je bázeň voči mne? - hovorí Pán zástupov vám, kňazi, ktorí opovrhujete mojím menom. Ale vy sa pýtate: »Akože opovrhujeme tvojím menom?«
Mt 7:21 - Nie každý, kto mi hovorí: »Pane, Pane,« vojde do nebeského kráľovstva, ale iba ten, kto plní vôľu môjho Otca, ktorý je na nebesiach.
Mt 25:11 - Napokon prišli aj ostatné panny a vraveli: »Pane, Pane, otvor nám!«
Lk 13:25 - Keď hospodár vstane a zatvorí dvere a vy zostanete vonku, začnete klopať na dvere a volať: »Pane, otvor nám!« A on vám povie: »Ja neviem, odkiaľ ste!«
Rim 2:13 - Lebo nie tí sú spravodliví pred Bohom, čo zákon počúvajú, ale tí, čo zákon plnia, budú ospravedlnení.
Jak 1:22 - A slovo aj uskutočňujte, nebuďte len poslucháčmi, ktorí klamú sami seba.

Verš 47
Ukážem vám, komu sa podobá každý, kto prichádza ku mne, počúva moje slová a uskutočňuje ich.
Mt 7:24 - A tak každý, kto počúva tieto moje slová a uskutočňuje ich, podobá sa múdremu mužovi, ktorý si postavil dom na skale.

Lk 6,1-5 - Mt 12, 1-8; Mk 2, 23-28.

Lk 6,5 - Pozri poznámku k Mt 12, 2.

Lk 6,6-11 - Mt 12,9-14; Mk 3,1-6.

Lk 6,12-16 - Mt 10,1-4; Mk 3,13-19.

Lk 6,17-19 - Mt 4,24-25; Mk 3,7-12.

Lk 6,17 - Je možné, že Ježiš nezišiel celkom z vrchu, ale zostal stáť na nižšie položenej časti svahu, ktorá bola rovná a na ktorej sa poslucháči mohli pohodlne usadiť. Netreba tu teda vidieť protirečenie s Mt 5,1.

Lk 6,20-23 - Mt 5,1.3.6.4. 11-12.Lk podáva skrátene Kristovu reč na vrchu. Vyžadoval to jeho cieľ. Obrátencom z pohanstva nebolo potrebné uvádzať časti, ktoré nemali priamy vzťah k nim. Blahoslavenstvá u Mt nie sú bezprostredne zamerané na poslucháčov (hovorí v 3. osobe), kým u Lukáša sa oslovujú priamo poslucháči.

Lk 6,27-35 - Mt 5,39-48.

Lk 6,36-38 - Mt 7, 1-2; Mk 4, 24.

Lk 6,39-42 - Túto časť zložil Lukáš z niektorých vybraných výrokov z Ježišových rečí.

Lk 6,39 - Mt 15, 14.

Lk 6,40 - Mt 10, 24-25; Jn 13, 16; 15, 20.

Lk 6,41-42 - Mt 7, 3-5.

Lk 6,43-45 - Mt 12, 33-35; 7, 16-18.

Lk 6,46-49 - Mt 7, 24-27.