výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Lk 6, 1-49

1 (KJV) And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
1 (SVD) وفي السبت الثاني بعد الاول اجتاز بين الزروع. وكان تلاميذه يقطفون السنابل ويأكلون وهم يفركونها بايديهم.
1 (B21) V sobotu se přihodilo, že procházel obilným polem. Jeho učedníci trhali klasy, rukama je mnuli a jedli.

2 (KJV) And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
2 (SVD) فقال لهم قوم من الفريسيين لماذا تفعلون ما لا يحل فعله في السبوت.
2 (B21) Někteří z farizeů jim ale řekli: "Jak to, že děláte, co se v sobotu nesmí?"

3 (KJV) And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
3 (SVD) فاجاب يسوع وقال لهم أما قرأتم ولا هذا الذي فعله داود حين جاع هو والذين كانوا معه.
3 (B21) Ježíš jim odpověděl: "Copak jste nečetli, co udělal David, když měl se svými muži hlad?

4 (KJV) How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
4 (SVD) كيف دخل بيت الله واخذ خبز التقدمة وأكل واعطى الذين معه ايضا. الذي لا يحل اكله الا للكهنة فقط.
4 (B21) Jak vešel do Božího domu a vzal posvátné chleby předložení, které nesmí jíst nikdo kromě samotných kněží, a jedl a dal i svým mužům?"

5 (KJV) And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
5 (SVD) وقال لهم ان ابن الانسان هو رب السبت ايضا
5 (B21) Potom dodal: "Syn člověka je pánem i nad sobotou."

6 (KJV) And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
6 (SVD) وفي سبت آخر دخل المجمع وصار يعلم. وكان هناك رجل يده اليمنى يابسة.
6 (B21) V jinou sobotu pak vešel do synagogy a učil. Byl tu jeden člověk s ochrnutou pravou rukou.

7 (KJV) And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
7 (SVD) وكان الكتبة والفريسيون يراقبونه هل يشفي في السبت لكي يجدوا عليه شكاية.
7 (B21) Znalci Písma a farizeové dávali pozor, zda Ježíš bude v sobotu uzdravovat, aby ho měli za co obžalovat.

8 (KJV) But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
8 (SVD) اما هو فعلم افكارهم وقال للرجل الذي يده يابسة قم وقف في الوسط. فقام ووقف.
8 (B21) On ale znal jejich myšlenky, a tak tomu muži s uschlou rukou řekl: "Vstaň a postav se doprostřed." Vstal tedy a postavil se tam.

9 (KJV) Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
9 (SVD) ثم قال لهم يسوع اسألكم شيئا. هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او اهلاكها.
9 (B21) "Na něco se vás zeptám," řekl jim Ježíš. "Smí se v sobotu konat dobro, nebo zlo? Zachránit život, nebo zničit?"

10 (KJV) And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
10 (SVD) ثم نظر حوله الى جميعهم وقال للرجل مدّ يدك. ففعل هكذا. فعادت يده صحيحة كالاخرى.
10 (B21) Potom se po nich všech rozhlédl a řekl tomu člověku: "Natáhni ruku." A když to udělal, jeho ruka byla uzdravená.

11 (KJV) And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
11 (SVD) فامتلأوا حمقا وصاروا يتكالمون فيما بينهم ماذا يفعلون بيسوع
11 (B21) Vzteky bez sebe se tedy začali domlouvat, co s Ježíšem provést.

12 (KJV) And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
12 (SVD) وفي تلك الايام خرج الى الجبل ليصلّي. وقضى الليل كله في الصلاة لله.
12 (B21) V těch dnech pak vystoupil na horu, aby se modlil. Celou noc strávil v modlitbě k Bohu,

13 (KJV) And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
13 (SVD) ولما كان النهار دعا تلاميذه واختار منهم اثني عشر الذين سماهم ايضا رسلا.
13 (B21) a když se rozednilo, zavolal své učedníky. Vybral z nich dvanáct a nazval je apoštoly:

14 (KJV) Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
14 (SVD) سمعان الذي سماه ايضا بطرس واندراوس اخاه. يعقوب ويوحنا. فيلبس وبرثولماوس.
14 (B21) Šimona (kterému dal jméno Petr), Ondřeje (jeho bratra), Jakuba, Jana, Filipa, Bartoloměje,

15 (KJV) Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
15 (SVD) متّى وتوما. يعقوب بن حلفى وسمعان الذي يدعى الغيور.
15 (B21) Matouše, Tomáše, Jakuba Alfeova, Šimona zvaného Zélot,

16 (KJV) And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
16 (SVD) يهوذا اخا يعقوب ويهوذا الاسخريوطي الذي صار مسلما ايضا
16 (B21) Judu Jakubova a Jidáše Iškariotského, který se stal zrádcem.

17 (KJV) And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
17 (SVD) ونزل معهم ووقف في موضع سهل هو وجمع من تلاميذه وجمهور كثير من الشعب من جميع اليهودية واورشليم وساحل صور وصيدا الذين جاءوا ليسمعوه ويشفوا من امراضهم.
17 (B21) S těmi sestoupil z hory a stanul na pláni, kde čekalo množství jeho učedníků a veliká spousta lidí z celého Judska, z Jeruzaléma i z přímořského Týru a Sidonu.

18 (KJV) And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
18 (SVD) والمعذبون من ارواح نجسة. وكانوا يبرأون.
18 (B21) Ti přišli, aby ho slyšeli a nechali se uzdravit ze svých neduhů. Také ti, kdo byli trápeni nečistými duchy, byli uzdravováni.

19 (KJV) And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
19 (SVD) وكل الجمع طلبوا ان يلمسوه لان قوة كانت تخرج منه وتشفي الجميع
19 (B21) Každý v davu se ho snažil dotknout, neboť z něj vycházela moc a všechny uzdravovala.

20 (KJV) And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
20 (SVD) ورفع عينيه الى تلاميذه وقال طوباكم ايها المساكين لان لكم ملكوت الله.
20 (B21) Ježíš se rozhlédl po svých učednících a řekl: "Blaze vám chudým, neboť vám patří Boží království.

21 (KJV) Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
21 (SVD) طوباكم ايها الجياع الآن لانكم تشبعون. طوباكم ايها الباكون الآن لانكم ستضحكون.
21 (B21) Blaze vám, kteří teď hladovíte, neboť budete nasyceni. Blaze vám, kteří teď pláčete, neboť se budete smát.

22 (KJV) Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
22 (SVD) طوباكم اذا ابغضكم الناس واذا افرزوكم وعيّروكم واخرجوا اسمكم كشرير من اجل ابن الانسان.
22 (B21) Blaze vám, když vás budou lidé nenávidět a když vás vyobcují a potupí a vaše jméno zavrhnou jako zlé kvůli Synu člověka.

23 (KJV) Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
23 (SVD) افرحوا في ذلك اليوم وتهللوا. فهوذا اجركم عظيم في السماء. لان آباءهم هكذا كانوا يفعلون بالانبياء.
23 (B21) V ten den se radujte a jásejte, neboť hle, vaše odplata v nebi je veliká! Stejně se totiž chovali jejich otcové k prorokům.

24 (KJV) But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
24 (SVD) ولكن ويل لكم ايها الاغنياء. لانكم قد نلتم عزاءكم.
24 (B21) Ale běda vám bohatým, neboť už máte své potěšení.

25 (KJV) Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
25 (SVD) ويل لكم ايها الشباعى لانكم ستجوعون. ويل لكم ايها الضاحكون الآن لانكم ستحزنون وتبكون.
25 (B21) Běda vám, kteří jste nasyceni, neboť budete hladovět. Běda vám, kteří se teď smějete, neboť budete truchlit a naříkat.

26 (KJV) Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
26 (SVD) ويل لكم اذا قال فيكم جميع الناس حسنا. لانه هكذا كان آباؤهم يفعلون بالانبياء الكذبة
26 (B21) Běda vám, když o vás budou všichni lidé mluvit dobře. Stejně se totiž chovali jejich otcové k falešným prorokům."

27 (KJV) But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
27 (SVD) لكني اقول لكم ايها السامعون احبوا اعداءكم. احسنوا الى مبغضيكم.
27 (B21) "Vám, kteří slyšíte, však říkám: Milujte své nepřátele! Buďte dobří k těm, kdo vás nenávidí,

28 (KJV) Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
28 (SVD) باركوا لاعنيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم.
28 (B21) žehnejte těm, kdo vás proklínají, a modlete se za ty, kdo vás pomlouvají.

29 (KJV) And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
29 (SVD) من ضربك على خدك فاعرض له الآخر ايضا. ومن اخذ رداءك فلا تمنعه ثوبك ايضا.
29 (B21) Tomu, kdo tě bije do tváře, nastav také druhou a tomu, kdo ti bere plášť, nebraň vzít ani košili.

30 (KJV) Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
30 (SVD) وكل من سألك فاعطه. ومن اخذ الذي لك فلا تطالبه.
30 (B21) Každému, kdo tě prosí, dej a od toho, kdo si bere tvé věci, je nežádej zpět.

31 (KJV) And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
31 (SVD) وكما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا انتم ايضا بهم هكذا.
31 (B21) Chovejte se k lidem tak, jak chcete, aby se oni chovali k vám.

32 (KJV) For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
32 (SVD) وان احببتم الذين يحبونكم فاي فضل لكم. فان الخطاة ايضا يحبون الذين يحبونهم.
32 (B21) Když milujete ty, kdo milují vás, jaká je to zásluha? I hříšníci přece milují ty, kdo milují je.

33 (KJV) And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
33 (SVD) واذا احسنتم الى الذين يحسنون اليكم فاي فضل لكم. فان الخطاة ايضا يفعلون هكذا.
33 (B21) Chováte-li se dobře k těm, kdo se chovají dobře k vám, jaká je to zásluha? Totéž přece dělají i hříšníci.

34 (KJV) And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
34 (SVD) وان اقرضتم الذين ترجون ان تستردوا منهم فاي فضل لكم. فان الخطاة ايضا يقرضون الخطاة لكي يستردوا منهم المثل.
34 (B21) Půjčujete-li těm, od nichž očekáváte, že vám to vrátí, jaká je to zásluha? I hříšníci půjčují hříšníkům, aby totéž dostali zpět.

35 (KJV) But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
35 (SVD) بل احبوا اعداءكم واحسنوا واقرضوا وانتم لا ترجون شيئا فيكون اجركم عظيما وتكونوا بني العلي فانه منعم على غير الشاكرين والاشرار.
35 (B21) Vy však milujte své nepřátele a buďte k nim dobří; půjčujte a neočekávejte nic zpět. Tehdy bude vaše odplata veliká a budete synové Nejvyššího, neboť on je laskavý i k nevděčným a zlým.

36 (KJV) Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
36 (SVD) فكونوا رحماء كما ان اباكم ايضا رحيم.
36 (B21) Buďte milosrdní, jako je milosrdný váš Otec.

37 (KJV) Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
37 (SVD) ولا تدينوا فلا تدانوا. لا تقضوا على احد فلا يقضى عليكم. اغفروا يغفر لكم.
37 (B21) Nesuďte a nebudete souzeni. Neodsuzujte a nebudete odsouzeni. Odpouštějte a bude vám odpuštěno.

38 (KJV) Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
38 (SVD) اعطوا تعطوا. كيلا جيدا ملبدا مهزوزا فائضا يعطون في احضانكم. لانه بنفس الكيل الذي به تكيلون يكال لكم.
38 (B21) Dávejte a bude vám dáno. Dobrá míra, natlačená, natřesená a vrchovatá se octne ve vašem náručí. Jakou mírou měříte, takovou vám bude zase odměřeno."

39 (KJV) And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
39 (SVD) وضرب لهم مثلا. هل يقدر اعمى ان يقود اعمى. أما يسقط الاثنان في حفرة.
39 (B21) Pověděl jim přirovnání: "Může vést slepý slepého? Nespadnou oba do jámy?

40 (KJV) The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
40 (SVD) ليس التلميذ افضل من معلمه. بل كل من صار كاملا يكون مثل معلمه.
40 (B21) Není učedníka nad mistra; každý, kdo je vyučen, bude jako jeho mistr.

41 (KJV) And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
41 (SVD) لماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.
41 (B21) Jak to, že vidíš třísku v oku svého bratra, ale trámu ve vlastním oku si nevšímáš?

42 (KJV) Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
42 (SVD) او كيف تقدر ان تقول لاخيك يا اخي دعني اخرج القذى الذي في عينك. وانت لا تنظر الخشبة التي في عينك. يا مرائي اخرج اولا الخشبة من عينك وحينئذ تبصر جيدا ان تخرج القذى الذي في عين اخيك.
42 (B21) Jak můžeš říkat svému bratru: ‚Bratře, nech mě, ať ti vytáhnu z oka třísku,' když nevidíš trám ve vlastním oku? Pokrytče, vytáhni nejdříve trám z vlastního oka, a tehdy prohlédneš, abys mohl vytáhnout třísku z oka svého bratra.

43 (KJV) For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
43 (SVD) لانه ما من شجرة جيدة تثمر ثمرا رديّا. ولا شجرة ردية تثمر ثمرا جيدا.
43 (B21) Strom, který nese špatné ovoce, není dobrý a strom, který nese dobré ovoce, není špatný.

44 (KJV) For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
44 (SVD) لان كل شجرة تعرف من ثمرها. فانهم لا يجتنون من الشوك تينا ولا يقطفون من العليق عنبا.
44 (B21) Každý strom se přece pozná po vlastním ovoci: z trní se nesbírají fíky a z bodláčí se nesklízejí hrozny.

45 (KJV) A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
45 (SVD) الانسان الصالح من كنز قلبه الصالح يخرج الصلاح. والانسان الشرير من كنز قلبه الشرير يخرج الشر. فانه من فضلة القلب يتكلم فمه.
45 (B21) Dobrý člověk vynáší z dobrého pokladu svého srdce to dobré, zlý pak vynáší ze zlého pokladu to zlé. Co má na srdci, to na jazyku!

46 (KJV) And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
46 (SVD) ولماذا تدعونني يا رب يا رب وانتم لا تفعلون ما اقوله.
46 (B21) Proč mi říkáte: ‚Pane, Pane,' když neděláte, co říkám?

47 (KJV) Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
47 (SVD) كل من يأتي اليّ ويسمع كلامي ويعمل به اريكم من يشبه.
47 (B21) Ukážu vám, komu se podobá každý, kdo ke mně přichází, slyší mé slovo a plní je:

48 (KJV) He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
48 (SVD) يشبه انسانا بنى بيتا وحفر وعمّق ووضع الاساس على الصخر. فلما حدث سيل صدم النهر ذلك البيت فلم يقدر ان يزعزعه لانه كان مؤسسا على الصخر.
48 (B21) Je jako člověk, který při stavbě svého domu vykopal základy hluboko ve skále. Když pak přišla povodeň, přivalila se na ten dům řeka, ale nemohla jím otřást, protože byl dobře postaven.

49 (KJV) But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
49 (SVD) واما الذي يسمع ولا يعمل فيشبه انسانا بنى بيته على الارض من دون اساس. فصدمه النهر فسقط حالا وكان خراب ذلك البيت عظيما
49 (B21) Ale ten, kdo mé slovo slyšel a nenaplnil, je jako člověk, který postavil dům rovnou na zemi, bez základů. Když se na něj přivalila řeka, hned spadl a zkáza toho domu byla hrozná."


Lk 6, 1-49





Verš 1
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
Dt 23:25 - When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
Mt 12:1 - At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
Mk 2:23 - And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

Verš 2
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
Ex 20:10 - But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

Verš 3
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
1Sam 21:6 - So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.

Verš 4
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
Lv 24:9 - And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.

Verš 5
And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
Mt 12:8 - For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
Mk 2:28 - Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

Verš 6
And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
Mt 12:9 - And when he was departed thence, he went into their synagogue:
Mk 3:1 - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

Verš 10
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
2Sam 13:6 - So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

Verš 12
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
Mt 14:23 - And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

Verš 13
And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
Mt 10:1 - And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
Mk 3:13 - And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
Mk 6:7 - And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Lk 9:1 - Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

Verš 17
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
Mt 4:25 - And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
Mk 3:7 - But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

Verš 19
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Mk 5:30 - And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

Verš 20
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
Mt 5:2 - And he opened his mouth, and taught them, saying,

Verš 21
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
Iz 65:13 - Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
Iz 61:3 - To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
Iz 66:10 - Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:

Verš 22
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Mt 5:11 - Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
1Pt 2:19 - For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
1Pt 3:14 - But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
1Pt 4:14 - If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

Verš 23
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
Sk 5:41 - And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Sk 7:51 - Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.

Verš 24
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
Am 6:1 - Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
Am 6:8 - The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.

Verš 25
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Iz 65:13 - Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
Jak 4:9 - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Jak 5:1 - Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Verš 27
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
Ex 23:4 - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Prís 25:21 - If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Mt 5:44 - But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Rim 12:20 - Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
1Kor 4:12 - And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

Verš 28
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Lk 23:34 - Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
Sk 7:60 - And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

Verš 29
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
1Kor 6:7 - Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?

Verš 30
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
Dt 15:7 - If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
Mt 5:42 - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

Verš 31
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Mt 7:12 - Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Verš 32
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
Mt 5:46 - For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

Verš 34
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
Dt 15:8 - But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
Mt 5:42 - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

Verš 35
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
Mt 5:45 - That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

Verš 37
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
Mt 7:1 - Judge not, that ye be not judged.
Rim 2:1 - Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
1Kor 4:5 - Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

Verš 38
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
Prís 10:22 - The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prís 19:17 - He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Mt 7:2 - For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
Mk 4:24 - And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.

Verš 39
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
Iz 42:19 - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
Mt 15:14 - Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Verš 40
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
Mt 10:24 - The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
Jn 13:16 - Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
Jn 15:20 - Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

Verš 41
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
Mt 7:3 - And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Verš 42
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
Prís 18:17 - He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.

Verš 43
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Mt 7:17 - Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Mt 12:33 - Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

Verš 44
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
Mt 7:16 - Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Verš 45
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
Mt 12:35 - A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
Mt 12:34 - O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

Verš 46
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Mal 1:6 - A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
Mt 7:21 - Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Mt 25:11 - Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Lk 13:25 - When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
Rim 2:13 - (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Jak 1:22 - But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

Verš 47
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Mt 7:24 - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

Lk 6,1-5 - Mt 12, 1-8; Mk 2, 23-28.

Lk 6,5 - Pozri poznámku k Mt 12, 2.

Lk 6,6-11 - Mt 12,9-14; Mk 3,1-6.

Lk 6,12-16 - Mt 10,1-4; Mk 3,13-19.

Lk 6,17-19 - Mt 4,24-25; Mk 3,7-12.

Lk 6,17 - Je možné, že Ježiš nezišiel celkom z vrchu, ale zostal stáť na nižšie položenej časti svahu, ktorá bola rovná a na ktorej sa poslucháči mohli pohodlne usadiť. Netreba tu teda vidieť protirečenie s Mt 5,1.

Lk 6,20-23 - Mt 5,1.3.6.4. 11-12.Lk podáva skrátene Kristovu reč na vrchu. Vyžadoval to jeho cieľ. Obrátencom z pohanstva nebolo potrebné uvádzať časti, ktoré nemali priamy vzťah k nim. Blahoslavenstvá u Mt nie sú bezprostredne zamerané na poslucháčov (hovorí v 3. osobe), kým u Lukáša sa oslovujú priamo poslucháči.

Lk 6,27-35 - Mt 5,39-48.

Lk 6,36-38 - Mt 7, 1-2; Mk 4, 24.

Lk 6,39-42 - Túto časť zložil Lukáš z niektorých vybraných výrokov z Ježišových rečí.

Lk 6,39 - Mt 15, 14.

Lk 6,40 - Mt 10, 24-25; Jn 13, 16; 15, 20.

Lk 6,41-42 - Mt 7, 3-5.

Lk 6,43-45 - Mt 12, 33-35; 7, 16-18.

Lk 6,46-49 - Mt 7, 24-27.