výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Lk 3, 1-38

1 (KJV) Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
1 (SVD) وفي السنة الخامسة عشر من سلطنة طيباريوس قيصر اذ كان بيلاطس البنطي واليا على اليهودية وهيرودس رئيس ربع على الجليل وفيلبس اخوه رئيس ربع على ايطورية وكورة تراخونيتس وليسانيوس رئيس ربع على الابلية
1 (B21) Patnáctého roku vlády císaře Tiberia, když Pontius Pilát spravoval Judeu a Herodes byl tetrarchou Galileje, jeho bratr Filip tetrarchou na území Itureje a Trachonitidy a Lysaniáš tetrarchou Abilény,

2 (KJV) Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
2 (SVD) في ايام رئيس الكهنة حنان وقيافا كانت كلمة الله على يوحنا بن زكريا في البرية.
2 (B21) za velekněze Annáše a Kaifáše, dostal Jan, syn Zachariášův, na poušti Boží slovo.

3 (KJV) And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
3 (SVD) فجاء الى جميع الكورة المحيطة بالاردن يكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.
3 (B21) Procházel pak celým krajem kolem Jordánu a kázal křest pokání na odpuštění hříchů,

4 (KJV) As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 (SVD) كما هو مكتوب في سفر اقوال اشعياء النبي القائل صوت صارخ في البرية أعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.
4 (B21) jak je to popsáno v knize výroků proroka Izaiáše: "Hlas volajícího na poušti: Připravte Pánovu cestu! Napřimujte jeho stezky!

5 (KJV) Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
5 (SVD) كل واد يمتلئ وكل جبل واكمة ينخفض وتصير المعوجات مستقيمة والشعاب طرقا سهلة.
5 (B21) Každé údolí bude vyplněno a každá hora a pahorek budou sníženy. Křivé věci budou přímé, hrbolaté cesty budou hladké

6 (KJV) And all flesh shall see the salvation of God.
6 (SVD) ويبصر كل بشر خلاص الله
6 (B21) a veškeré lidstvo uvidí Boží spasení."

7 (KJV) Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
7 (SVD) وكان يقول للجموع الذين خرجوا ليعتمدوا منه يا اولاد الافاعي من اراكم ان تهربوا من الغضب الآتي.
7 (B21) Zástupům lidí, kteří se k němu hrnuli, aby se dali pokřtít, říkal: "Plemeno zmijí! Kdo vám ukázal, jak utéci před přicházejícím hněvem?

8 (KJV) Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
8 (SVD) فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة. ولا تبتدئوا تقولون في انفسكم لنا ابراهيم ابا. لاني اقول لكم ان الله قادر ان يقيم من هذه الحجارة اولادا لابراهيم.
8 (B21) Raději neste ovoce odpovídající vašemu pokání, než abyste říkali: ‚Máme otce Abrahama.' Říkám vám, že Bůh může Abrahamovi vzbudit potomky z tohoto kamení!

9 (KJV) And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
9 (SVD) والآن قد وضعت الفاس على اصل الشجر. فكل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.
9 (B21) Ke kořeni stromů už dopadá sekera. Každý strom, který nenese dobré ovoce, bude poražen a vhozen do ohně!"

10 (KJV) And the people asked him, saying, What shall we do then?
10 (SVD) وسأله الجموع قائلين فماذا نفعل.
10 (B21) "Co máme dělat?" ptaly se ho zástupy.

11 (KJV) He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
11 (SVD) فاجاب وقال لهم من له ثوبان فليعط من ليس له ومن له طعام فليفعل هكذا.
11 (B21) "Kdo má dvě košile, ať se rozdělí s tím, kdo nemá žádnou," odpověděl jim, "a kdo má jídlo, ať udělá totéž."

12 (KJV) Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
12 (SVD) وجاء عشارون ايضا ليعتمدوا فقالوا له يا معلّم ماذا نفعل.
12 (B21) Dokonce i výběrčí daní se přicházeli nechat pokřtít. "Mistře," ptali se ho, "co máme dělat?"

13 (KJV) And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
13 (SVD) فقال لهم لا تستوفوا اكثر مما فرض لكم.
13 (B21) "Nevybírejte víc, než máte nařízeno," odpověděl jim.

14 (KJV) And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
14 (SVD) وسأله جنديون ايضا قائلين وماذا نفعل نحن. فقال لهم لا تظلموا احدا ولا تشوا باحد واكتفوا بعلائفكم
14 (B21) "A co máme dělat my?" ptali se vojáci. "Nikoho nezastrašujte ani nevydírejte," odpověděl jim. "Spokojte se se svým žoldem."

15 (KJV) And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
15 (SVD) واذ كان الشعب ينتظر والجميع يفكرون في قلوبهم عن يوحنا لعله المسيح
15 (B21) Lid byl plný očekávání a všichni si o Janovi v srdci říkali, jestli to snad není Mesiáš.

16 (KJV) John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
16 (SVD) اجاب يوحنا الجميع قائلا انا اعمدكم بماء ولكن يأتي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان احل سيور حذائه. هو سيعمدكم بالروح القدس ونار.
16 (B21) Jan ale dal všem tuto odpověď: "Jistě, já vás křtím vodou, ale přichází někdo silnější než já. Jemu nejsem hoden ani rozvázat řemínek sandálu. On vás bude křtít Duchem svatým a ohněm.

17 (KJV) Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
17 (SVD) الذي رفشه في يده وسينقي بيدره ويجمع القمح الى مخزنه. واما التبن فيحرقه بنار لا تطفأ.
17 (B21) Už drží v ruce lopatu, aby pročistil svůj mlat. Pšenici shromáždí do své obilnice, ale plevy spálí neuhasitelným ohněm."

18 (KJV) And many other things in his exhortation preached he unto the people.
18 (SVD) وباشياء أخر كثيرة كان يعظ الشعب ويبشرهم.
18 (B21) Takto i mnoha jinými slovy napomínal lid a ohlašoval radostnou zprávu.

19 (KJV) But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
19 (SVD) اما هيرودس رئيس الربع فاذ توبخ منه لسبب هيروديا امرأة فيلبّس اخيه ولسبب جميع الشرور التي كان هيرودس يفعلها
19 (B21) Když ale káral tetrarchu Heroda za jeho sňatek s Herodiadou, manželkou jeho bratra, a za všechno zlo, které napáchal,

20 (KJV) Added yet this above all, that he shut up John in prison.
20 (SVD) زاد هذا ايضا على الجميع انه حبس يوحنا في السجن
20 (B21) Herodes k tomu všemu přidal ještě to, že Jana vsadil do vězení.

21 (KJV) Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
21 (SVD) ولما اعتمد جميع الشعب اعتمد يسوع ايضا. واذ كان يصلّي انفتحت السماء
21 (B21) Zatímco se křtil všechen lid, byl pokřtěn i Ježíš. Když se modlil, otevřelo se nebe

22 (KJV) And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
22 (SVD) ونزل عليه الروح القدس بهيئة جسمية مثل حمامة وكان صوت من السماء قائلا انت ابني الحبيب بك سررت
22 (B21) a Duch svatý na něj sestoupil v tělesné podobě jako holubice. Z nebe tehdy zazněl hlas: "Ty jsi můj milovaný Syn, v tobě jsem našel zalíbení."

23 (KJV) And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
23 (SVD) ولما ابتدأ يسوع كان له نحو ثلاثين سنة وهو على ما كان يظن ابن يوسف بن هالي
23 (B21) Když Ježíš začínal své působení, bylo mu asi třicet let. Byl to (jak se myslelo) syn Josefa, syna Elího,

24 (KJV) Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
24 (SVD) بن متثات بن لاوي بن ملكي بن ينّا بن يوسف
24 (B21) syna Matatova, syna Leviho, syna Melchiova, syna Janaje, syna Josefova,

25 (KJV) Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
25 (SVD) بن متاثيا بن عاموص بن ناحوم بن حسلي بن نجّاي
25 (B21) syna Matatiáše, syna Amosova, syna Nahuma, syna Chesliho, syna Nogaha,

26 (KJV) Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
26 (SVD) بن مآث بن متاثيا بن شمعي بن يوسف بن يهوذا
26 (B21) syna Machatova, syna Matatiáše, syna Šimeiho, syna Josecha, syna Jojadova,

27 (KJV) Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
27 (SVD) بن يوحنا بن ريسا بن زربابل بن شألتيئيل بن نيري
27 (B21) syna Jochanana, syna Réšy, syna Zerubábela, syna Šealtielova, syna Neriho,

28 (KJV) Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
28 (SVD) بن ملكي بن أدي بن قصم بن ألمودام بن عير
28 (B21) syna Melchiho, syna Idova, syna Kosamova, syna Elmadamova, syna Erova,

29 (KJV) Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
29 (SVD) بن يوسي بن أليعازر بن يوريم بن متثات بن لاوي
29 (B21) syna Ješuy, syna Eliezerova, syna Jorimova, syna Matatova, syna Leviho,

30 (KJV) Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
30 (SVD) بن شمعون بن يهوذا بن يوسف بن يونان بن ألياقيم
30 (B21) syna Šimeonova, syna Judy, syna Josefova, syna Jonamova, syna Eliakimova,

31 (KJV) Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
31 (SVD) بن مليا بن مينان بن متاثا بن ناثان بن داود
31 (B21) syna Meleova, syna Menamova, syna Mataty, syna Nátanova, syna Davidova,

32 (KJV) Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
32 (SVD) بن يسّى بن عوبيد بن بوعز بن سلمون بن نحشون
32 (B21) syna Jišajova, syna Obédova, syna Boázova, syna Salmonova, syna Nachšonova,

33 (KJV) Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
33 (SVD) بن عميناداب بن ارام بن حصرون بن فارص بن يهوذا
33 (B21) syna Aminadaba, syna Ramova, syna Checrona, syna Peresova, syna Judy,

34 (KJV) Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
34 (SVD) بن يعقوب بن اسحق بن ابراهيم بن تارح بن ناحور
34 (B21) syna Jákobova, syna Izáka, syna Abrahamova, syna Teracha, syna Náchorova,

35 (KJV) Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
35 (SVD) بن سروج بن رعو بن فالج بن عابر بن شالح
35 (B21) syna Seruga, syna Reúova, syna Pelega, syna Hebera, syna Šelacha,

36 (KJV) Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
36 (SVD) بن قينان بن ارفكشاد بن سام بن نوح بن لامك
36 (B21) syna Kainana, syna Arpakšada, syna Semova, syna Noemova, syna Lámechova,

37 (KJV) Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
37 (SVD) بن متوشالح بن اخنوخ بن يارد بن مهللئيل بن قينان
37 (B21) syna Matuzaléma, syna Enochova, syna Járeda, syna Mahalalelova, syna Kénanova,

38 (KJV) Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
38 (SVD) بن انوش بن شيت بن آدم ابن الله
38 (B21) syna Enoše, syna Setova, syna Adamova, syna Božího.


Lk 3, 1-38





Verš 2
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Sk 4:6 - And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

Verš 3
And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
Mt 3:1 - In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
Mk 1:4 - John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

Verš 4
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Iz 40:3 - The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Mt 3:3 - For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Mk 1:3 - The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Jn 1:23 - He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

Verš 38
Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
Gn 5:3 - And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

Verš 6
And all flesh shall see the salvation of God.
Ž 98:2 - The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
Iz 52:10 - The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

Verš 7
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Mt 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Mt 23:33 - Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

Verš 8
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Mt 3:9 - And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Jn 8:39 - They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
Sk 13:26 - Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.

Verš 9
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Mt 3:10 - And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Mt 7:19 - Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Verš 10
And the people asked him, saying, What shall we do then?
Sk 2:37 - Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

Verš 11
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
Jak 2:13 - For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Jak 2:15 - If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
1Jn 3:17 - But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?

Verš 34
Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
Gn 11:10 - These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:

Verš 16
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
Mt 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
Mk 1:8 - I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Jn 1:26 - John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
Sk 1:5 - For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
Sk 11:16 - Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
Sk 19:4 - Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
Iz 44:3 - For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
Joe 2:28 - And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
Sk 2:4 - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Sk 11:15 - And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

Verš 17
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
Mt 3:12 - Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

Verš 19
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
Mt 14:3 - For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
Mk 6:18 - For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

Verš 21
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
Mt 3:13 - Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
Mk 1:9 - And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
Jn 1:32 - And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

Verš 22
And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
Iz 42:1 - Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
Mt 17:5 - While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
Mk 9:7 - And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
Lk 9:35 - And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
Kol 1:13 - Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
2Pt 1:17 - For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Verš 23
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
Mt 13:55 - Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
Jn 6:42 - And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?

Lk 3,1-18 - Mt 3, 1-12; Mk 1, 1-18; Jn 1, 19-31.

Lk 3,1 - Lukáš opisuje skutočné udalosti a zvýrazňuje to tým, že dejiny spásy včleňuje do svetských dejín. Presne určuje čas vystúpenia Jána Krstiteľa.

Lk 3,2 - Veľkňaz Annáš bol v tom čase už zosadený. Jeho zaťa Kajfáša Rimania ustanovili za úradujúceho veľkňaza. Pre Židov však zostal veľkňazom aj naďalej Annáš. Jeho vplyv nezanikol ani po zosadení. Preto Lukáš spomína oboch, Annáša aj Kajfáša.

Lk 3,4-6 - Iz 40, 3-5.

Lk 3,19-20 - Mt 14, 3-12; Mk 6, 17-29.

Lk 3,21-22 - Mt 3, 13-17; Mk 1, 9-11; Jn 1, 32-34.

Lk 3,23-38 - Mt 1, 17.Ježišov rodokmeň u Lk sa v mnohom odlišuje od Matúšovho. Lukášovo evanjelium je určené pre obrátených z pohanstva, preto so zreteľom na nich i rodokmeň Ježiša Krista ide až k samému praotcovi celého ľudského pokolenia, aby aj tým vyniklo, že Ježiš je Spasiteľom všetkých ľudí. - Jozefovi predkovia sú u Lk iní ako u Mt. Vysvetlenie podávajú svätí otcovia, odvolávajúc sa na švagrovské manželstvo, a myslia, že oba rodokmene uvádzajú predkov sv. Jozefa. Jeden evanjelista však uvádza prirodzený pôvod sv. Jozefa (Mt), druhý zasa legálny pôvod (Lk) podľa ustanovenia o švagrovskom manželstve (Dt 25, 5-6). Podľa toho Jakub (u Mt) a Héli (u Lk) boli by vlastní bratia od spoločnej matky. Héli zomrel bez potomka. Jeho vdovu si vzal Jakub a od nej mal syna Jozefa. Tak môže byť Jozef súčasne synom Jakubovým (prirodzeným) a Héliho (legálnym).